第1章
§1
* 第 1 章
* 耶稣基督的家谱
* 耶稣基督的家谱
§2
* 太1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔,子孙:原文都作儿子;下同),耶稣基督的家谱:
§3
*The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
§4
* 太1:2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
§5
*Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
§6
* 太1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰;
§7
*And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
§8
* 太1:4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
§9
*And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
§10
* 太1:5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
§11
*And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
§12
* 太1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
§13
*And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
§14
* 太1:7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
§15
*And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
§16
* 太1:8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
§17
*And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
§18
* 太1:9 乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
§19
*And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
§20
* 太1:10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
§21
*And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
§22
* 太1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
§23
*And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
§24
* 太1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
§25
*And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
§26
* 太1:13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
§27
*And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
§28
* 太1:14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
§29
*And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
§30
* 太1:15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
§31
*And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
§32
* 太1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
§33
*And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
§34
* 太1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
§35
*So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
§36
* 耶稣基督降生
§37
* 太1:18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
§38
*Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
§39
* 太1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗的把她休了。
§40
*Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
§41
* 太1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
§42
*But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
§43
* 太1:21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
§44
*And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
§45
* 太1:22 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
§46
*Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
§47
* 太1:23 说:“必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“上帝与我们同在”。)
§48
*Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
§49
* 太1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
§50
*Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
§51
* 太1:25 只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作:等她生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。
§52
*And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.