第08章 在各处
§1
第八章 在各处
§2
Chapter 8—In Every Place
§3
基督是世界上伟大的医疗布道士。祂呼召愿意在向世人播撒真理种子的大工上与祂合作的志愿者。上帝的工人应在他们所能进入之处安插真理的旗帜。世界需要恢复,它正卧在罪恶和最大的危险中。上帝为那些在基督之外的人所做的工作应该扩大和延伸。上帝号召祂的子民为祂殷勤作工,使基督的功效遍及天下。祂的国度要扩大,要在美国和其他国家立起祂的纪念。?{1NL 23.1}。
§4
Christ was the great Medical Missionary to our world. He calls for volunteers who will co-operate with Him in the great work of sowing the world with truth. God’s workers are to plant the standards of truth in every place to which they can gain access. The world needs restoring. It is lying in wickedness and the greatest peril. God’s work for those out of Christ should broaden and extend. God calls upon His people to labor diligently for Him, so that Christian efficiency shall become widespread. His kingdom is to be enlarged. Memorials for Him are to be raised in America and in foreign countries.?{1NL 23.1}
§5
健康改革工作与现代真理相结合,乃是一股向善的力量。它是福音的右手,常为福音的进入打开园地。但是务要始终记住,这项工作必须稳步推进,与上帝的组织计划充分协调。要把教会组织起来。这些教会决不要与医疗布道工作脱节。医疗布道工作也不要与福音工作脱节。如果他们各自为战,工作就是片面的,二者都不能形成一个整体。{1NL 23.2}
§6
The work of health reform connected with the present truth for this time, is a power for good. It is the right hand of the gospel, and often opens fields for the entrance of the gospel. But let it ever be remembered that the work must move solidly and in complete harmony with God’s plan of organization. Churches are to be organized, and in no case are these churches to divorce themselves from the medical missionary work. Neither is the medical missionary work to be divorced from the gospel ministry. When this is done, both are one-sided. Neither is a complete whole.?{1NL 23.2}
§7
当务之急是要勉励基督徒考虑最重要的工作,就是耕耘主的葡萄园。在这个园中,主分配给每一个人一份工作和一个地方。他们的成功有赖于同神圣的元首保持个人的关系。?{1NL 23.3}
§8
The work for this time is to appeal to the Christian’s mind as the most important work that can be done. It is the question of cultivating the Lord’s vineyard. In this vineyard every man has a lot and a place, which the Lord has assigned him. And the success of each depends on his individual relationship to the one Divine Head.?{1NL 23.3}
§9
我们主耶稣基督的恩典和慈爱,以及祂对地上教会的亲切关系,要彰显在祂的圣工和各地信徒传道事业的发展上。真理和公义的属天原则要越来越多地展示在基督徒的生活中。在交易业务中所表现出来大公无私的精神,将超过五旬节圣灵沛降以来各教会中所见的。凡警醒作工,祈祷等候我们主救主耶稣基督带着能力和大荣耀驾天云降临的人,绝不受世俗自私的垄断精神所影响。?{1NL 23.4}
§10
The grace and love of our Lord Jesus Christ and His tender relationship to His church on earth are to be revealed by the growth of His work and the evangelization of people in many places. The heavenly principles of truths and righteousness are to be seen more and still more plainly in the lives of Christ’s followers. More unselfishness and uncovetousness is to be seen in business transactions than has been seen in the churches since the pouring out of the Holy Spirit on the day of Pentecost. Not a vestige of the influence of selfish, worldly monopolies is to make the slightest impression on the people who are watching and working and praying for the second coming of our Lord and Saviour Jesus Christ in the clouds of heaven with power and great glory.?{1NL 23.4}
§11
我们作为一班子民,还没有为主的显现作好准备。如果我们心灵的窗户向地关闭,向天敞开,所设立的每一个机构都将成为世上的明灯。教会的每一个成员如果都实行伟大而高尚的现代真理,他们也都会成为明灯。上帝的子民如果不带着圣灵的效能,就得不到祂的悦纳。他们的言语、情感和品质所表现出来彼此之间纯洁与真诚的关系,说明了他们与基督是合而为一的。他们将成为世上的神迹与奇事,聪明地推进各方面的工作。各部门的工作要协调配合,就像一台精密运转的机器。这样,他们就能体验基督救恩的喜乐。那些已得到要传给别人的真理亮光,却没有在彼此交往中表现出真理的原则,没有以荣耀主名的方式作主的工作的人,那时就不会有现在所做出的表现了。……?{1NL 23.5}
§12
As a people we are not ready for the Lord’s appearing. If we would close the windows of the soul earthward and open them heavenward, every institution established would be a bright and shining light in the world. Each member of the church, if he lived the great, elevated, ennobling truths for this time, would be a bright shining light. God’s people cannot please Him unless they are surcharged with the Holy Spirit’s efficiency. So pure and true is to be their relationship to one another that by their words, their affections, their attributes, they will show that they are one with Christ. They are to be as signs and wonders in our world, carrying forward intelligently?every line of the work. And the different parts of the work are to be so harmoniously related to one another that all will move like well-regulated machinery. Then will the joy of Christ’s salvation be understood. There will then be none of the representation now made by those who have been given the light of truth to communicate, but who have not revealed the principles of truth in their association with one another, who have not done the Lord’s work in a way that glorifies Him....?{1NL 23.5}
§13
基督从死里复活后,对着坟墓宣告说:“复活在我,生命也在我。”复活的救主基督是我们的生命。当基督成为心灵的生命时,就会感到变化,却是言语所无法形容的。所有的知识、影响和才能,如果不带着基督品格的馨香,就毫无价值。基督必须成为心灵的生命,就像血液是肉体的生命一样。……?{1NL 24.1}
§14
After Christ rose from the dead, He proclaimed over the sepulcher, “I am the resurrection and the life.” Christ, the risen Saviour, is our life. As Christ becomes the life of the soul, the change is felt, but language cannot describe it. All claims to knowledge, to influence, to power, are worthless without the perfume of Christ’s character. Christ must be the very life of the soul, as the blood is the life of the body....?{1NL 24.1}
§15
参加上帝圣工的人必须得以净化,脱离每一缕自私。他们所作的一切都必须符合主的吩咐:“无论做什么,或说话、或行事”(西3:17)“都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。在邻里和兄弟之间的交易中,必须严格遵守上帝公正公平的律法。我们要按照上帝的形像,追求完全的秩序和完全的公义。只有这样,我们的工作才能经得起审判的考验。……?{1NL 24.2}
§16
Those who are connected with the service of God must be purified from every thread of selfishness. All is to be done in accordance with the injunction, “Whatsoever ye do, in word or deed, do all to the glory of God.” God’s laws of justice and equity must be strictly obeyed in the transactions between neighbor and neighbor, brother and brother. We are to seek for perfect order and perfect righteousness, after God’s own similitude. On these grounds alone will our works bear the test of the judgment....?{1NL 24.2}
§17
基督徒应当在彼此之间表现出最温柔的情意。基督徒的生活是由他们的责任和特权所组成的。基督凭着祂的智慧赐给古时的教会献祭和供奉的制度,是以祂自己作为基础的,预表祂的死。每一祭牲都指出那从创世以来被杀的羔羊,使众人明白罪的工价乃是死。祂本身并没有罪,却为我们的罪而死。?{1NL 24.3}
§18
Christianity is the revealing of the tenderest affection for one another. The Christian life is made up of Christian duties and Christian privileges. Christ in His wisdom gave to His church in its infancy a system of sacrifices and offerings, of which He Himself was the foundation, and by which His death was prefigured. Every sacrifice pointed to Him as the Lamb slain from the foundation of the world, that all might understand that the wages of sin is death. In Him was no sin, yet He died for our sins.?{1NL 24.3}
§19
预表性的仪文有一个目的,就是维护上帝的律法,使所有信奉基督的人,都“在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量”(弗4:13)。在基督徒的工作中,有充分的空间可以发挥上帝所赐的各样恩赐。大家要团结一致实行上帝的要求,步步表现出那生发仁爱并洁净人心灵的信心。?{1NL 24.4}
§20
The symbolic system of ceremonies worked to one end—the vindication of the law of God, that all who believe in Christ might come “in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, until the measure of the stature of the fullness of Christ.” In Christian work there is ample room for the activity of all the gifts God has given. All are to be united in carrying out God’s requirements, revealing at every advance step that faith which works by love and purifies the soul.?{1NL 24.4}
§21
基督应当得到祂所造生灵无上的爱。祂也要求人对同胞抱着神圣的关爱。每一个人的得救,都是藉着源于上帝的爱。真实的归正就是从自私转变到对上帝和同胞怀着圣洁的爱。安息日复临信徒愿意现在就彻底改革,从他们被罪所污染的心灵中,洁净自私的大麻风吗??{1NL 24.5}
§22
Christ is to receive supreme love from the beings He has created. And He requires also that man shall cherish a sacred regard for his fellow beings. Every soul saved will be saved through love, which begins with God. True conversion is a change from selfishness to sanctified affection for God and for one another. Will Seventh-day Adventists now make a thorough reformation, that their sin-stained souls may be cleansed from the leprosy of selfishness??{1NL 24.5}
§23
我要对大家说实话。凡接受了圣经亮光的人,绝不可给人留下印象,以为上帝会纵容他们犯罪。圣经的定义是:违背律法就是罪。(《文稿》1901年第16号)?{1NL 24.6}
§24
I must speak the truth to all. Those who have accepted the light from God’s Word are never, never to leave an impression upon human minds that God will serve with their sins. His Word defines sin as the transgression of the law.—Manuscript 16, 1901.?{1NL 24.6}