笔记活页(第1卷) E

第04章 如何对待谬道
§1 第四章 如何对待谬道
§2 Chapter 4—How to Deal With Error
§3 当谬道进入我们的队伍中时,不要为这事发生争执。先要忠心地发表谴责的信息,然后再引导人们的心思远离这种虚妄错谬的见解,而将真理和谬见作一番对照。向人陈述属天的题旨,会向人心启明那基于与永恒并存之基础的原则。{NL 15.1}
§4 When errors come into our ranks, we are not to enter into controversy over them. We are to present the message of reproof and then lead the minds of the people away from fanciful, erroneous ideas, presenting the truth in contrast with error. Presenting heavenly scenes will open up principles that rest upon a foundation as enduring as eternity.?{1NL 15.1}
§5 基督是根本,祂的子民是树枝,如此构成了完美的整体。那些品格刚毅,对基督的信仰坚定不移,始终一致的信徒,才是能为主作伟大服务的人。任何事物也不能使他们背弃信仰。因为真理对他们乃如贵重的财宝一般。上帝的真理寓于衪圣言之中。凡是以为自己须从别处寻求现代真理的人,需要重新悔悟。他们有错误的习惯要改正,邪恶的行为要弃绝。他们需要重新寻求那在耶稣里的真理,这样,他们品格的建设就可能与基督的教训相合。他们一旦放弃人的观念,负起上帝所交托的责任,仰望基督,变成衪的样式,他们就要说:“更与我主亲近,更加亲近。纵使在十字架,高举我身。”?{1NL 15.2}
§6 Christ is the root, His people are the branches. This makes a perfect whole. Those people are most serviceable to the Master whose Christian convictions are so consistent and so commendable that their characters are of solid worth. Nothing can move them from the faith. Truth is to them a precious treasure. The truth of God is found in His Word, and those who feel that they must seek elsewhere for present truth need to be converted anew. They have habits to mend, evil ways to be abandoned. They need to seek anew the truth as it is in Jesus, that their character building may be in harmony with the lessons of Christ. As they abandon their human ideas and take up their duties, beholding Christ and becoming conformed to His image, they say, “Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee, e’en though it be a cross that raiseth me.”?{1NL 15.2}
§7 使人成圣的真理Sanctifying Truth
§8 我们既有上帝的圣言在手,就可一步一步地在奉献之爱中更加亲近耶稣。但愿受骗上当的人放弃他们的一切谬见。耶稣的爱容忍不了这样的对手。当人们更加认识上帝的灵时,就必接受圣经为信仰的唯一根基。上帝的子民必接受这道,当作生命树的叶子,是比火炼的精金还宝贵,较比任何其它媒介更有力量使人成圣。离开圣经去谈论基督会导致情感主义。接受圣经的理论却不接受和欣赏其作者,会使人成为律法形式主义者。然而基督和衪的道完全协和一致。若接受而顺从,就必为那凡愿行在光中如同基督在光明之中一样的人,开辟一条稳妥的路。?{1NL 15.3}
§9 With the Word of God in hand, we may draw nearer, step by step, in consecrated love, to Jesus Christ. Let those who have been deluded give up all their fallacies. The love of Jesus will not endure such rivals. As the Spirit of God becomes better known, the Bible will be received as the only foundation of faith. God’s people will receive the Word as the leaves of the tree of life, more precious than fine gold purified in the fire and more powerful to sanctify than any other agency. To talk of Christ without the Word leads to sentimentalism. And to receive the theory of the Word, without accepting and appreciating the Author, makes men legal formalists. But Christ and His precious Word are in perfect harmony. Received and obeyed, they open a sure path for the feet of all who are willing to walk in the light as Christ is in the light.?{1NL 15.3}
§10 如果上帝的子民肯重视衪的话,那么我们在这地上的教会中,早就有天国出现了。基督徒必如饥如渴地热心查考道理。他们必渴望有工夫将经文与经文比较,默想这道。他们也必渴望这道的光,较比阅读早报,杂志,或小说等,更为热切。他们最大的愿望乃是吃上帝儿子的肉,喝衪的血。?{1NL 15.4}
§11 If the people of God would appreciate His Word, what a heaven we should have here below in the church. Christians would be eager, hungry to search the Word. They would be anxious for time to compare scripture with scripture and to meditate upon the Word. They would be more eager for the light of the Word than for the morning papers, magazines, or novels. Their greatest desire would be to eat the flesh and drink the blood of the Son of God.?{1NL 15.4}
§12 结果,他们的生活就必与这道的原则和应许相符;而这道的教训对于他们必如生命树的叶子一般,并要在他们里头成为泉源,直涌到永生。那恩典的甘霖要滋润他们的心灵,使之复苏,令他们忘记一切的困苦劳碌。他们必因灵感的话语而得到力量与鼓励。?{1NL 15.5}
§13 And as a result their lives would be conformed to the principles and promises of His Word. Its instruction would be to them as the leaves of the tree of life. It would be in them a well of water, springing up unto everlasting life. Refreshing showers of grace would refresh and revive the soul, causing them to forget all weariness and toil. They would be strengthened and encouraged by the words of inspiration.?{1NL 15.5}
§14 于是传道人就会受神圣真理的启发。他们的祈祷必会显出诚恳的特征,满有对于真理的神圣确信。心灵沐浴在属天氛围的阳光中,就会忘记疲倦。真理就会与他们的生活交织起来,其上天来的原则就会如一道永流不竭的活水泉源,经常地使心灵获得满足。“你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源”(赛58:11)。……{1NL 16.1}
§15 Then the ministers would be inspired by divine truth. Their prayers would be characterized by earnestness, filled with the divine assurance of truth. Weariness would be forgotten as the soul basks in the sunlight from the heavenly atmosphere. Truth would be interwoven with their lives, and its heavenly principles would be as a fresh running stream, continually satisfying the soul. “And thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not....?{1NL 16.1}
§16 圣经的虔诚Bible Piety
§17 主的道理乃是基督徒生活的准则,整个人生均为这上天赐生命的原则所浸注。那徒耗多人光阴的无谓繁忙,在健全而使人成圣的圣经的虔诚之前,也必变成无足轻重的了。圣经,惟有圣经,能产生这种良好的效果。圣经是上帝的智慧,是上帝的权能,要在愿意接受者的心中全力运行。如果我们能使自己的意志符合上帝的旨意,则我们所能达到的地步,将是何等的高超啊!我亲爱的弟兄姐妹,无论我们处何境遇,总需要上帝的能力。那烦累教会的琐事,足使教会趋于软弱无能。然而父、子、圣灵却在切望并寻找那将真理之神圣原则传达与世人的通路。{1NL 16.2}
§18 The Lord’s philosophy is the rule of the Christian’s life. The entire being is imbued with the life-giving principles of heaven. The busy nothings which consume the time of so many shrink into their proper subordinate position before a healthy, sanctifying, Bible piety. The Bible, and the Bible alone, can produce this good fruit. It is the wisdom of God and the power of God, and it works with all power in the receptive heart. Oh, what might we not reach if we would conform our wills to the will of God. Oh, it is the power of God we need, my dear brother and sister, wherever we are. The mass of frivolity that cumbers the church makes it weak and inefficient. The Father, the Son, and the Holy Spirit are seeking and longing for channels through which to communicate the divine principles of truth to the world.?{1NL 16.2}
§19 人为的光Artificial Lights
§20 人为的光可能会出现,并要宣称是自天而来的;但他们并不能如圣洁的星,就是那天上的明星一般发出亮光来,引导客旅和寄居者的脚步,走向上帝的圣城。难道我们要允许天国明亮的光线被人为的光遮暗吗?这些假光将僭取真光而代之,许多的生灵将一时受骗。惟愿上帝不允许我们落到这样的地步。现今真光已然照耀,并要照亮那些心窗向天敞开的生灵。(《信函》1901年43号)?{1NL 16.3}
§21 Artificial lights may appear, claiming to come from heaven, but they cannot shine forth as the star of holiness, the star of heavenly brightness, to guide the feet of the pilgrim and the stranger into the city of our God. Shall we allow heaven’s bright beams to be eclipsed by artificial lights? False lights will take the place of the true, and many souls will be for a time deceived. God forbid that it should be so with us. The true light now shineth, and will light up the windows of the soul that are opened heavenward.—Letter 43, 1901.?{1NL 16.3}
§22 *
*
*
* *
*
*
*
* *
天使寻找合作
§23 Angels Looking for Co-operation
§24 撒但以人为媒介,使人心陷入试探的权势之下,但上帝的使者也在人间寻找代理,好与他们合作,拯救受试探的人。天使正在寻找那些愿意在基督的战线作工的人,会因认识到自己属于基督而受感动的人。他们正在寻找那些会感到凡落在试探之下的人无论高低贵贱都需要他们付出特别努力的人,而且基督看着那些被忽略,遭忽视,被仇敌打伤,奄奄一息的人,就忧愁人们的心刚硬,他们不肯运用那生发仁爱且会洁净心灵的信心。?{1NL 16.4}
§25 Satan uses human agents to bring the soul under the power of temptation, but the angels of God are searching for human agents through whom they may co-operate to save the tempted ones. Angels are looking for those who will work in Christ’s lines, who will be moved by the realization that they belong to Christ. They are looking for those who will feel that those who fall under temptation, whether high or low, are the ones who need their special labors, and that Christ looks on those who are passed by, neglected, wounded, and bruised by the enemy, and ready to die, and is grieved at the hardness of men, who refuse to exercise the faith that works by love, which will purify the soul.?{1NL 16.4}
§26 上帝的天使会与那些愿意与天上的力量合作的人同工,并且藉着他们作工,通过他们作工,救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪,会使他们自己小心,免得他们也被引诱。{1NL 16.5}
§27 Angels of God will work with, and through, and by those who will co-operate with the heavenly agencies for the saving of a soul from death, and the hiding of a multitude of sins, that will lead them to consider themselves, lest they also be tempted.?{1NL 16.5}
§28 有病的人才用得着医生,康健的人用不着。你在那些不需要的人身上付出努力,而不注意那些能因你的言行蒙福的人时,就不是在按照基督的样式塑造品格。(《信函》1894年第70号){1NL 16.6}
§29 It is the sick that need a physician, not those who are whole. When you expend labor on those who do not need it, and take no notice of the very ones whom your words and actions could bless, you are forming a character that is not after the likeness of Christ—Letter 70, 1894.?{1NL 16.6}
已选中 0 条 (可复制或取消)