第17章 从基督复活到升天时的天使
§1
第17章 从基督复活到升天时的天使
§2
Chap. 17—Angels From Christ’s Resurrection Until His Ascension
§3
【基督复活的早晨】
§4
门徒们在安息日安息了,正为他们主的死亡而伤悲,同时荣耀之君耶稣则躺卧在坟墓里。入夜,许多兵士都在驻守救主的安息之地,同时也有看不见的天使翱翔于这神圣的场所。——EW 181.{TA 207.1}[1]
§5
【The Morning of Christ’s Resurrection】
§6
The disciples rested on the Sabbath, sorrowing for the death of their Lord, while Jesus, the King of glory, lay in the tomb. As night drew on, soldiers were stationed to guard the Saviour’s resting place, while angels, unseen, hovered above the sacred spot.—Early Writings, 181.?{TA 207.1}[1]
§7
七日的第一日晚上渐渐更深夜阑;破晓前最黑暗的时间已经到了。基督仍囚禁在祂窄小的坟墓中。大石头仍在墓门口;罗马的封印完整未动;罗马的军兵仍按更次在把守着坟墓。还有看不见的守望者──成群的恶天使,也聚集在那里。如果可能的话,黑暗之君带着他叛逆的队伍将永远封住那拘留上帝儿子的坟墓。但是另有一支天上的大军围绕着坟墓。有大能的天使护卫着,等待欢迎生命之君。——DA 779 {TA 207.2}[2]
§8
The night of the first day of the week had worn slowly away. The darkest hour, just before daybreak, had come. Christ was still a prisoner in His narrow tomb. The great stone was in its place; the Roman seal was unbroken; the Roman guards were keeping their watch. And there were unseen watchers. Hosts of evil angels were gathered about the place. Had it been possible, the prince of darkness with his apostate army would have kept forever sealed the tomb that held the Son of God. But a heavenly host surrounded the sepulcher. Angels that excel in strength were guarding the tomb, and waiting to welcome the Prince of life.—The Desire of Ages, 779.?{TA 207.2}[2]
§9
在破晓之前,天还黑暗的时候,守候的天使知道上帝的爱子,他们所敬爱的元帅得释放的时候快到了。正当他们以最深厚的感情等待祂胜利的时辰到来时,有一位大能的天使迅速从天上飞来。——EW 181 {TA 208.1}[3]
§10
While it was yet dark, the watching angels knew that the time for the release of God’s dear Son, their beloved Commander, had nearly come. As they were waiting with the deepest emotion the hour of His triumph, a mighty angel came flying swiftly from heaven.—Early Writings, 181.?{TA 208.1}[3]
§11
一位最有能力的天使从天而降。他位居撒但堕落前的职务,奉天父所派,穿上天国的全副军装,一路分开黑暗。他的面貌象闪电,衣服洁白如雪。——5BC 1110 {TA 208.2}[4]
§12
The mightiest angel from heaven, he who held the position from which Satan fell, received his commission from the Father, and clothed with the panoply of heaven, he parted the darkness from his track. His face was like the lightning, and his garments white as snow.—The S.D.A. Bible Commentary 5:1110.?{TA 208.2}[4]
§13
一位曾经目睹基督受辱的情景,并且看守祂神圣安息之所的天使,加入那从天上来的天使,一同下到坟墓那里。他们临近的时候,忽然地大震动,发生了一次大地震。——1SG 66 {TA 208.3}[5]
§14
One of the angelic host who had witnessed the scene of Jesus’ humiliation, and was watching His sacred resting place, joined the angel from heaven, and together they came down to the sepulcher. The earth shook and trembled as they approached, and there was a mighty earthquake.—Spiritual Gifts 1:66.?{TA 208.3}[5]
§15
罗马士兵所看到的不是一个平常武士的面目,乃是耶和华军队中最有能力者的威容。这个使者就是那在撒但堕落时补充他位置的一位。在伯利恒山地里传报基督降生喜信的也是他。这时他来到墓前,地就震动起来,黑暗势力的军队都逃跑了。——DA 779,780 {TA 208.4}[6]
§16
The face they [the Roman soldiers] look upon is not the face of mortal warrior; it is the face of the mightiest of the Lord’s host. This messenger is he who fills the position from which Satan fell. It was he who on the hills of Bethlehem proclaimed Christ’s birth. The earth trembles at his approach, the hosts of darkness flee.—The Desire of Ages, 779, 780.?{TA 208.4}[6]
§17
天使走近坟墓,滚开石头如同一粒小石子一般,并坐在上面。天上的光围绕着坟墓。整个天空因天使的荣耀而发光。——5BC 1110 {TA 208.5}[7]
§18
The angel approached the grave, rolled away the stone as though it had been a pebble, and sat upon it. The light of heaven encircled the tomb, and the whole?heaven was lighted by the glory of the angels.—The S.D.A. Bible Commentary 5:1110.?{TA 208.5}[7]
§19
这位司令的天使抓住那块巨大的石头,它曾是许多强壮的人将其安置在那儿的,他将石头滚开,坐在上面,他的同伴则进到坟墓里去,解开耶稣的裹头巾。{TA 209.1}[8]
§20
The angelic commander laid hold of the great stone which had required many strong men to place it in position, rolled it away, and took his seat upon it, while his companion entered the sepulcher and unwound the wrappings from the face and head of Jesus.?{TA 209.1}[8]
§21
然后这位大能的天使,用一种震撼大地的声音喊叫说:耶稣,上帝的儿子,祢的父召唤祢!然后那位获得权柄征服死亡与坟墓的主出来了,迈着胜利者的步伐,走出了坟墓,这时有地震、闪电与雷轰。——3SP 192{TA 209.2}[9]
§22
Then the mighty angel, with a voice that caused the earth to quake, was heard: Jesus, thou Son of God, thy Father calls thee! Then He who had earned the power to conquer death and the grave came forth, with the tread of a conqueror, from the sepulcher, amid the reeling of the earth, the flashing of lightning, and the roaring of thunder.—The Spirit of Prophecy 3:192.?{TA 209.2}[9]
§23
祂说:“我将命舍去,好再取回来”(约10:17),祂从坟墓里出来,恢复了原来在祂里面的生命。人性死了,但神性并没有死。基督在祂的神性里,拥有挣脱死亡束缚的能力。——YI 1898年8月4日。{TA 209.3}[10]
§24
He who said, “I lay down my life, that I might take it again,” came forth from the grave to life that was in Himself. Humanity died; divinity did not die. In His divinity, Christ possessed the power to break the bonds of death.—The Youth’s Instructor, August 4, 1898.?{TA 209.3}[10]
§25
基督从坟墓里出来时,祂的神性闪现了出来,祂已经战胜了死亡与坟墓胜利地复活了。——ST 1895年5月30日。{TA 209.4}[11]
§26
Christ in His Godhead shone forth as He burst from the tomb, and rose triumphant over death and the grave.—The Signs of the Times, May 30, 1895.?{TA 209.4}[11]
§27
罗马兵丁……得以观看,因为他们作为基督复活的目击证人有信息要传开。——5BC 1110{TA 209.5}[12]
§28
The Roman guard ... were enabled to endure the sight, for they had a message to bear as witnesses of the resurrection of Christ.—The S.D.A. Bible Commentary 5:1110.?{TA 209.5}[12]
§29
罗马的卫兵惊恐万状。他们拘留耶稣遗体的能力这时在哪里?他们没有考虑到自己的本分,也没有想到门徒把祂偷去。他们惊奇害怕,当时天使光耀四射,较比太阳更明亮。罗马卫兵看见天使,便仆倒在地,象死人一样。——1SG 66{TA 209.6}[13]
§30
Terrible fear seized the guard. Where now was their power to keep the body of Jesus? They did not think of their duty, or of the disciples stealing Him away. They?were amazed and affrighted, as the exceeding bright light of the angels shone all around brighter than the sun. The Roman guard saw the angels, and fell as dead men to the ground.—Spiritual Gifts 1:66.?{TA 209.6}[13]
§31
全体天军以严肃的敬畏观看这一幕景象,当耶稣带着威严从坟墓里走出来时,那些发光的天使便俯伏在地向祂敬拜,并用胜利和凯旋的诗歌欢迎祂。{TA 210.1}[14]
§32
In solemn awe the angelic host gazed upon the scene. And as Jesus walked forth from the sepulcher in majesty, those shining angels prostrated themselves to the ground and worshiped Him; then hailed Him with songs of victory and triumph.—Spiritual Gifts 1:66, 67.?{TA 210.1}[14]
§33
士兵们……听见天上居民快乐与胜利的歌声:祢已经征服撒但及黑暗的权势!祢已经胜利地吞灭死亡!“我听见天上有大声音说,我上帝的救恩,能力国度,并祂基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了”(启12:10)。——3SP 194{TA 210.2}[15]
§34
The soldiers ... heard the inhabitants of heaven singing with great joy and triumph: Thou hast vanquished Satan and the powers of darkness! Thou hast swallowed up death in victory! “And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ; for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.”—The Spirit of Prophecy 3:194.?{TA 210.2}[15]
§35
当天军返回天庭,光辉和荣耀消失后,罗马士兵抬头四面瞻望,看他们是否安全。他们看见那巨大的石头已经从坟墓门口滚开,并且耶稣已经复活了,便都惊奇不已。——1SG 68{TA 210.3}[16]
§36
As the angelic host passed back to heaven, and the light and glory passed away, [the Roman guard] raised themselves to see if it were safe for them to look around. They were filled with amazement as they saw that the great stone was rolled from the door of the sepulcher, and Jesus was risen.—Spiritual Gifts 1:68.?{TA 210.3}[16]
§37
撒但没有得胜。他的使者在天上使者明亮耀目的光辉面前逃窜。他们沉痛地向他们的王报怨说,他们的掠物已经从他们手中被强力夺去,而且他们所十分仇恨的那一位已经从死里复活了。——1SG 67{TA 210.4}[17]
§38
Satan did not now triumph. His angels had fled before the bright, penetrating light of the heavenly angels. They bitterly complained to their king, that their prey had been taken violently from them, and that He?whom they so much hated had risen from the dead.—Spiritual Gifts 1:67.?{TA 210.4}[17]
§39
【基督复活之后】
§40
撒但一时似乎显得悲恸而恼怒。他与恶使者共同集议,商讨下一步如何能继续反抗上帝的政权。撒但说,你们必须急忙赶到祭司长和长老那里,我们已经很成功地迷惑了他们,弄瞎了他们的眼睛,并使他们的心肠刚硬反对耶稣。我们已经使他们相信祂是个骗子。现在那队罗马卫兵必要传开基督复活的可恶消息。我们已经唆使祭司和长老仇恨耶稣并且杀害祂。现在你们要使他们深信:如果大家知道耶稣复活了,他们就要因处死一个无辜的人而被民众用石头砍死。——1SG 67,68 {TA 211.1}[18]
§41
【Immediately After Christ’s Resurrection】
§42
For a little while Satan seemed sad and showed distress. He held a council with his angels to consider what they should engage in next to work against the government of God. Said Satan, You must hasten to the chief priests and elders. We succeeded in deceiving them and blinding their eyes, and hardening their hearts against Jesus. We made them believe He was an impostor. That Roman guard will carry the hateful news that Christ is risen. We led the priests and elders on to hate Jesus, and to murder Him. Now hold it before them in a bright light, that as they were His murderers, if it becomes known that Jesus is risen, they will be stoned to death by the people, in that they killed an innocent man.—Spiritual Gifts 1:67, 68.?{TA 211.1}[18]
§43
罗马士兵转身离开坟墓,被所见所闻压倒了,他们连忙赶到城里,向所遇见的人诉说见到的奇事。……同时有一个报信的人被派到祭司和官长那儿向他们报告:你们所钉死的基督已经从死里复活了!{TA 211.2}[19]
§44
They [the Roman guards] turned from the sepulcher, overwhelmed by what they had seen and heard, and made their way with all haste to the city, relating to those whom they met the marvelous scenes they had witnessed.... Meanwhile a messenger was dispatched to the priests and rulers, announcing to them: Christ whom ye crucified is risen from the dead!?{TA 211.2}[19]
§45
一个仆人立即带着一个秘密信息到罗马士兵那里,召他们到大祭司的官邸。他们受到仔细的盘问。于是他们将在坟墓口所看见的事作了详细的陈述:有一位可怕的天使从天上而来,面貌如同闪电,衣服洁白如雪,大地震撼摇动,他们无力的倒下了。天使在坟墓口抓住巨石,滚开它犹如滚开一个小石子一样。从坟墓里有一个大有荣光的形体出现了,天上和地上合唱胜利和快乐的诗歌,当荣光消退后,音乐也停止了,他们恢复了气力,发现坟墓空了,找不到耶稣的身体了。——《救赎,或基督的复活和升天》第6编,14,15 {TA 211.3}[20]
§46
A servant was immediately sent with a private message summoning the Roman guard to the palace of the high priest. There they were closely questioned; they gave a full statement of what they had witnessed at the sepulcher: That an awful messenger had come from heaven with face like the lightning for brightness, and?with garments white as snow; that the earth shook and trembled, and they were stricken powerless; that the angel had laid hold of the immense stone at the door of the sepulcher, and had rolled it away as if it had been a pebble; that a form of great glory had emerged from the sepulcher; that a chorus of voices had made the heavens and earth vocal with songs of victory and joy; that when the light had faded out, and the music had ceased, they had recovered their strength, found the tomb empty, and the body of Jesus nowhere to be found.—Redemption: Or the Resurrection of Christ; and His Ascension, section 6, 14, 15.?{TA 211.3}[20]
§47
罗马士兵连忙赶到祭司和长老那里,将所见的奇事告诉他们,当这些杀人凶手听到这奇异的报告时,各人都面若死灰。他们想到自己所做的坏事就惊恐万状。然后他们意识到如果这报告是真的,他们就要灭亡了。他们一时目瞪口呆,面面相觑,不知道该作什么或说什么。这报告一经接受,那就等于定了他们自己的罪。{TA 212.1}[21]
§48
They [the Roman guard] hastened to the chief priests and elders with the wonderful story of what they had seen; and as those murderers heard the marvelous report, paleness sat upon every face. Horror seized them at what they had done. They then realized that if the report was correct, they were lost. For a little while they were stupefied, and looked one to the other in silence, not knowing what to do or say. They were placed where they could not believe unless it be to their own condemnation.?{TA 212.1}[21]
§49
他们走到一边商讨对策。他们断定,如果耶稣已经复活的消息被传开,使卫兵仆倒象死人一样的惊人荣光的报告被传给民众,人们一定会被激怒而杀死他们。他们决定收买这些士兵,将这事保守秘密。他们供给他们一大笔钱说,你们这样说,夜间我们睡觉的时候,祂门徒来把祂偷去了。及至卫兵问道如果说自己在岗位上睡觉,他们将要受到何等处分时,祭司和长老说,他们会说服巡抚,保证他们的安全。——1SG 68{TA 212.2}[22]
§50
They went aside by themselves to consult what should be done. They decided that if it should be spread abroad that Jesus had risen, and the report of such amazing glory, which caused the guard to fall like dead men, should come to the people, they would surely be enraged, and would slay them. They decided to hire the soldiers to keep the matter secret. They offered them much money, saying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept. And when the guard?inquired what should be done with them for sleeping at their post, the priest and elders said that they would persuade the governor and save them.—Spiritual Gifts 1:68.?{TA 212.2}[22]
§51
【妇女们来到坟墓口】
§52
那些曾站在基督十字架跟前的妇女警醒等候安息日过去。在七日的头一日黎明的时候,她们带着宝贵的香料来到坟墓要膏救主的身体。……{TA 213.1}[23]
§53
【The Women Come to the Sepulcher】
§54
The women who had stood by the cross of Christ waited and watched for the hours of the Sabbath to pass. On the first day of the week, very early, they made their way to the tomb, taking with them precious spices to anoint the Saviour’s body....?{TA 213.1}[23]
§55
她们连当时正在发生的事也不知道,只顾走近墓园,一面走,一面说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”她们知道自己是挪不动那块石头的。她们只顾往前走着。这时,天上忽然发出荣耀的亮光,而这光并不是从日出而来的。同时地也震动起来。她们见墓门的大石滚开了,而坟墓却是空的。{TA 213.2}[24]
§56
Ignorant of what was even then taking place, they drew near the garden, saying as they went, “Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?” They knew that they could not remove the stone, yet they kept on their way. And lo, the heavens were suddenly alight with glory that came not from the rising sun. The earth trembled. They saw that the great stone was rolled away. The grave was empty.?{TA 213.2}[24]
§57
这些妇女不都是从一个方向到坟墓来的。抹大拉的马利亚最先来到。她一看见石头从坟前挪开了,就急忙去告诉门徒。同时其他的妇女也来到了。她们看见有光照耀着坟墓的四周,而耶稣的身体却不在里面。当她们留恋在那地方时,她们忽然看见还有别人在场。她们看见一个少年人,穿着发光的衣服,坐在坟墓旁边。这就是那滚开石头的天使。他已经装作人的样式,免得使耶稣的这些朋友受惊。然而在他周围仍有天上的荣光照耀着。——DA 788,789{TA 213.3}[25]
§58
The women had not all come to the tomb from the same direction. Mary Magdalene was the first to reach the place; and upon seeing that the stone was removed, she hurried away to tell the disciples. Meanwhile the other women came up. A light was shining about the tomb, but the body of Jesus was not there. As they lingered about the place, suddenly they saw that they were not alone. A young man clothed in shining garments was sitting by the tomb. It was the angel who had rolled away the stone. He had taken the guise of humanity that he might not alarm these friends of Jesus. Yet about him the light of the heavenly glory was still shining.—The Desire of Ages, 788, 789.?{TA 213.3}[25]
§59
妇女们很害怕,她们俯伏在地。因为她们不能直接观看天使。天使不得不更多隐藏他的荣光才能与她们说话。——YI 1898年7月21日。{TA 214.1}[26]
§60
The women were greatly terrified, and bowed their faces to the earth; for the sight of the heavenly being was more than they could endure. The angel was compelled to hide his glory still more before he could converse with them.—The Youth’s Instructor, July 21, 1898.?{TA 214.1}[26]
§61
他说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。祂不在这里,照祂所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。快去告诉祂的门徒,说祂从死里复活了”(太28:5-7)。{TA 214.2}[27]
§62
“Fear not ye,” he said; “for I know that ye seek Jesus, which was crucified. He is not here: for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. And go quickly, and tell His disciples that He is risen from the dead.”?{TA 214.2}[27]
§63
她们再往坟墓里一看,见有另一个形状像人的天使在那里。她们又听见这奇妙的信息,说:“为什么在死人中找活人呢?祂不在这里,已经复活了。当记念祂还在加利利的时候怎样告诉你们,说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活’”(路24:5-7)。{TA 214.3}[28]
§64
Again they look into the tomb, and again they hear the wonderful news. Another angel in human form is there, and he says, “Why seek ye the living among the dead? He is not here, but is risen: remember how He spake unto you when He was yet in Galilee, saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.”?{TA 214.3}[28]
§65
祂已经复活了!祂已经复活了!妇女们再三地说这句话。——DA 789{TA 214.4}[29]
§66
He is risen, He is risen! The women repeat the words again and again.—The Desire of Ages, 789.?{TA 214.4}[29]
§67
【基督升到祂的父那里】
§68
天使曾对妇女们说:“你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘祂在你们以先往加利利去;在那里你们要见祂,正如祂从前所告诉你们的。’”这些天使就是基督在世时保护祂的天使。他们曾目睹祂受审和被钉。他们曾听见祂对门徒所说的话。——DA 793{TA 214.5}[30]
§69
【Christ’s Ascension to His Father】
§70
“Go your way,” the angels had said to the women, “tell His disciples and Peter that He goeth before you into Galilee: there shall ye see Him, as He said unto you.” These angels had been with Christ as guardian angels throughout His life on earth. They had witnessed His trial and crucifixion. They had heard His words to His disciples.—The Desire of Ages, 793.?{TA 214.5}[30]
§71
妇女们急忙离开坟墓,“又害怕,又大大地欢喜,跑去要报告给祂的门徒。” {TA 214.6}[31]
§72
Quickly the women departed from the sepulcher?“with fear and great joy; and did run to bring His disciples word.”?{TA 214.6}[31]
§73
这时,马利亚还没有听到这好消息。她带着伤心的话去见彼得和约翰,说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。”{TA 215.1}[32]
§74
Mary had not heard the good news. She went to Peter and John with the sorrowful message, “They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid Him.”?{TA 215.1}[32]
§75
于是这两个门徒跑到坟墓那里,所见的情形正如马利亚说的一样。他们看见细麻布和裹头巾,只是找不到他们的主。……{TA 215.2}[33]
§76
The disciples hurried to the tomb, and found it as Mary had said. They saw the shroud and the napkin, but they did not find their Lord....?{TA 215.2}[33]
§77
马利亚曾跟着约翰和彼得来到坟墓。当他们回耶路撒冷去的时候,她却留在坟前。她望着这空的坟墓,心中非常忧伤。她正往里面看,只见两个天使在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。他们问她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”{TA 215.3}[34]
§78
Mary had followed John and Peter to the tomb; when they returned to Jerusalem, she remained. As she looked into the empty tomb, grief filled her heart. Looking in, she saw the two angels; one at the head and the other at the foot where Jesus had lain. “Woman, why weepest thou?” they asked her. “Because they have taken away my Lord,” she answered, “and I know not where they have laid Him.”?{TA 215.3}[34]
§79
于是她转过身来,连天使也不顾了,因为她想必须找一个人能告诉她耶稣身体的下落。当时另有一个声音问她说:“妇人!你为什么哭?你找谁呢?”马利亚泪眼朦胧地只看见一个人的形状,以为祂是看园的人,便对祂说:“先生,若是你把祂移了去,请告诉我你把祂放在哪里,我便去取祂。”……{TA 215.4}[35]
§80
Then she turned away, even from the angels, thinking that she must find someone who could tell her what had been done with the body of Jesus. Another voice addressed her, “Woman, why weepest thou? whom seekest thou?” Through her tear-dimmed eyes, Mary saw the form of a man, and thinking that it was the gardener, she said, “Sir, if thou have borne Him hence, tell me where thou hast laid Him, and I will take Him away.” ...?{TA 215.4}[35]
§81
但是现在耶稣用马利亚熟悉的声音叫她一声说:“马利亚!”这时她知道对她说话的不是一个生人。她一转过身来,就看见活着的基督在她面前。她大喜过望,竟忘记了祂是曾钉过十字架的。她向耶稣扑过去,要抱住祂的脚,说:“拉波尼!”但基督举起手来,说:不要耽搁我,“因我还没有升上去见我的父。”……{TA 215.5}[36]
§82
But now in His own familiar voice Jesus said to her, “Mary.” Now she knew that it was not a stranger who was addressing her, and turning she saw before her the living Christ. In her joy she forgot that He had been crucified. Springing toward Him, as if to embrace His feet, she said, “Rabboni.” But Christ raised His hand,?saying, Detain Me not; “for I am not yet ascended to My Father.” ...?{TA 215.5}[36]
§83
这时耶稣还不肯接受祂子民的崇拜,直到祂确知自己的牺牲已蒙父悦纳了。祂升到天庭,从上帝口里得知自己为人类的罪所作的救赎是充分有余的,并知道藉着自己的血可使万民得着永生。……{TA 216.1}[37]
§84
Jesus refused to receive the homage of His people until He had the assurance that His sacrifice was accepted by the Father. He ascended to the heavenly courts, and from God Himself heard the assurance that His atonement for the sins of men had been ample, that through His blood all might gain eternal life....?{TA 216.1}[37]
§85
在耶稣升到父那里之后,祂向其它妇女们显现,“说:‘愿你们平安!’她们就上前抱住祂的脚拜祂。耶稣对他们说:‘不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我’”(太28:9,10)。——DA 789,790,793{TA 216.2}[38]
§86
After He had ascended to the Father, Jesus appeared to the other women, saying. “All hail. And they came and held Him by the feet, and worshiped Him. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell My brethren that they go into Galilee, and there shall they see Me.”—The Desire of Ages, 789, 790, 793.?{TA 216.2}[38]
§87
【基督复活后向其他人显现】
§88
在基督复活的那一天傍晚,有两个门徒正在取道前往离耶路撒冷约有二十四里的一个小镇以马忤斯。……他们已听见清晨传来关于基督的尸体从坟墓中挪去的消息,也听见那曾看见天使并遇见耶稣的妇女们的报告。现在他们正要回家……{TA 216.3}[39]
§89
【Other Post-resurrection Appearances】
§90
Late in the afternoon of the day of the resurrection, two of the disciples were on their way to Emmaus, a little town eight miles from Jerusalem.... They had heard the news of the morning in regard to the removal of Christ’s body from the tomb, and also the report of the women who had seen the angels and had met Jesus. They were now returning to their homes....?{TA 216.3}[39]
§91
他们走得不远,就有一个陌生的人来与他们同行。但是他们一心只顾忧郁失望,而没有细细观察这个人是谁。他们继续谈论,各人说出自己的心事……当他们谈到最近所发生的事情时,耶稣渴望安慰他们。……但是祂必须先给他们一些他们所永远不能忘记的教训。……{TA 216.4}[40]
§92
They had not advanced far on their journey when they were joined by a stranger, but they were so absorbed in their gloom and disappointment that they did not observe Him closely. They continued their conversation, expressing the thoughts of their hearts.... As they talked of the events that had taken place, Jesus longed to comfort them.... But He must first give them lessons they would never forget....?{TA 216.4}[40]
§93
基督从摩西……起始,把全部圣经所载有关自己的事都讲解明白了。……基督以预言为根据,使这两个门徒对于祂取了人性后的使命有了正确的观念。……{TA 217.1}[41]
§94
Beginning at Moses ... Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself.... Reasoning from prophecy, Christ gave His disciples a correct idea of what He was to be in humanity....?{TA 217.1}[41]
§95
他们还在行路的时候,太阳已经西下。……当那两个门徒正要进入家门的时候,这位生客好像还要前行。但是门徒觉得受了祂的吸引,渴望再听祂的讲论,便说:“请你同我们住下吧。”祂似乎不愿意接受他们的邀请,但他们竭力地留祂说:“时候晚了,日头已经平西了。”于是基督允许了他们的请求,“就进去,要同他们住下。” ……{TA 217.2}[42]
§96
During the journey the sun had gone down.... As the disciples were about to enter their home, the stranger appeared as though He would continue His journey. But the disciples felt drawn to Him.... “Abide with us,” they said. He did not seem to accept the invitation, but they pressed it upon Him, urging, “It is toward evening, and the day is far spent.” Christ yielded to this entreaty and “went in to tarry with them.” ...?{TA 217.2}[42]
§97
简单的晚饭不久就预备好,摆在客人的面前。祂已坐在首位上。于是祂伸手为食物祝谢。门徒吃了一惊,因为他们同伴伸手的样子和他们夫子素常的样子完全一样。他们再仔细一看,就看见祂手里的钉痕。这两个门徒立时就呼喊说,祂就是主耶稣!祂已经从死复活了! {TA 217.3}[43]
§98
The simple evening meal of bread is soon prepared. It is placed before the guest, who has taken His seat at the head of the table. Now He puts forth His hands to bless the food. The disciples start back in astonishment. Their companion spreads forth His hands in exactly the same way as their Master used to do. They look again, and lo, they see in His hands the print of nails. Both exclaim at once, It is the Lord Jesus! He has risen from the dead!?{TA 217.3}[43]
§99
他们起来俯伏在祂脚前敬拜祂,但祂突然不见了。……他们有这么一个重大的信息要传给别人,所以就坐立不安……他们没有用饭,便满心欢喜地立即出发,沿着刚才回来的路,急忙要去把这消息告诉城里的门徒。——DA 795-801{TA 217.4}[44]
§100
They rise to cast themselves at His feet and worship Him, but He has vanished out of their sight.... With this great news to communicate they cannot sit and talk.... They leave their meal untasted, and full of joy immediately set out again on the same path by which they came, hurrying to tell the tidings to the disciples in the city.—The Desire of Ages, 795-801.?{TA 217.4}[44]
§101
两个门徒到了耶路撒冷,进了东门。这边的城门在过节期间是整夜开看的。……这两个人藉着月光在狭小的街道上行走。他们到了那座楼房,就是耶稣在受死之前最后的一个晚上与门徒聚集之处。……他们见楼房的门紧紧闭着,就上去叩门,可是没有回答,万籁无声。于是他们报了名字,门就小心地开了。他们一进去,另有看不见的一位与他们一同进去。门就再关起来,免得有奸细乘机而入。{TA 217.5}[45]
§102
On reaching Jerusalem the two disciples enter at the eastern gate, which is open at night on festal occasions.... They go to the upper chamber where?Jesus spent the hours of the last evening before His death.... They find the door of the chamber securely barred. They knock for admission, but no answer comes. All is still. Then they give their names. The door is carefully unbarred, they enter, and Another, unseen, enters with them. Then the door is again fastened, to keep out spies.?{TA 217.5}[45]
§103
那两个门徒看见大家都显惊奇兴奋之状。房子里的人都发出感谢赞美的声音,说:“主果然复活,已经显给西门看了。”于是那两个门徒……将耶稣怎样向他们显现的奇妙故事告诉他们。他们刚一讲完,……忽见另有一个人站在他们面前。……当时他们听见一个声音,除了他们的夫子,这不会是别人的声音。……{TA 218.1}[46]
§104
The travelers find all in surprised excitement. The voices of those in the room break out into thanksgiving and praise, saying, “The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.” Then the two travelers ... tell the wondrous story of how Jesus has appeared to them. They have just ended, ... when behold, another Person stands before them.... Then they hear a voice which is no other than the voice of their Master....?{TA 218.1}[46]
§105
“他们却惊慌害怕,以为所看见的是灵。耶稣说:‘你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?你们看我的手、我的脚,就知道实在是我了。摸我看看,灵无骨无肉,你们看,我是有的。’说了这话,就把手和脚给他们看。”——DA 802,803{TA 218.2}[47]
§106
“But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. And He said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Behold My hands and My feet, that it is I Myself: handle Me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see Me have. And when He had thus spoken, He showed them His hands and His feet.”—The Desire of Ages, 802, 803.?{TA 218.2}[47]
§107
这时,有几个门徒把那常去的楼房当作临时的住家。除了多马之外,他们晚上都聚集在那里。有一天晚上,多马决定去和他们一同聚集。……当门徒吃晚饭的时候,他们谈起基督在预言中向他们提出的凭据。那时,“门都关了,耶稣来站在当中说,愿你们平安!” {TA 218.3}[48]
§108
A number of the disciples now made the familiar upper chamber their temporary home, and at evening all except Thomas gathered here. One evening Thomas determined to meet with the others.... While the disciples were taking their evening meal, they talked of the evidences which Christ had given them in the prophecies. “Then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.”?{TA 218.3}[48]
§109
祂转身对多马说:“伸过你的指头来,摸我的手,伸出你的手来,探入我的肋旁,不要疑惑,总要信。”……他(多马)再不要其他的证据了。他的心因欢喜而跳动,便俯伏在耶稣脚前说“我的主,我的上帝。” ——DA 807{TA 219.1}[49]
§110
Turning to Thomas He said, “Reach hither thy finger, and behold My hands; and reach hither thy hand, and thrust it into My side: and be not faithless, but believing.” ... [Thomas] had no desire for further proof. His heart leaped for joy, and he cast himself at the feet of Jesus crying, “My Lord and my God.”—The Desire of Ages, 807.?{TA 219.1}[49]
§111
耶稣曾指定在加利利和祂的门徒相会,所以门徒在逾越节的一周结束之后,就起身往加利利去了。……这一次结伴同行的共有七个门徒。他们穿着渔夫的俭朴服装。……整夜的劳碌毫无所获。……在这同时,岸上有一位孤独的守望者一直在看着他们,然而他们却没有看见祂。后来天亮了。……门徒看见一个陌生人站在海岸上。……约翰认出这个陌生人来,就“对彼得说:是主。” ——DA 809,810{TA 219.2}[50]
§112
Jesus had appointed to meet His disciples in Galilee; and soon after the Passover week was ended, they bent their steps thither.... Seven of the disciples were in company. They were clad in the humble garb of fishermen.... All night they toiled, without success.... All the while a lone watcher upon the shore followed them with His eye, while He Himself was unseen. At length the morning dawned ... and the disciples saw a stranger standing upon the beach.... John recognized the stranger, and exclaimed to Peter, “It is the Lord.”—The Desire of Ages, 809, 810.?{TA 219.2}[50]
§113
这一次凡能召来的信徒都聚集在加利利的一座山上。……到了指定的时候,约有五百个信徒三五成群地聚集在山边,热切地听着那些在基督复活后见过祂之人的讲述。……忽然耶稣站在他们中间。没有一个人知道祂是从哪里来的,或是怎么样来的。……如今祂宣称“一切的权柄”都赐给祂了。祂的话使众人的思想超越地上暂时的事,转移到天上永恒的事上去。——DA 818,819{TA 219.3}[51]
§114
At the meeting on a mountain in Galilee, all the believers who could be called together were assembled.... At the time appointed, about five hundred believers were collected in little knots on the mountainside, eager to learn all that could be learned from those who had seen Christ since His resurrection.... Suddenly Jesus stood among them. No one could tell whence or how He came.... Now He declared that “all power” was given to Him. His words carried the minds of His hearers above earthly and temporal things to the heavenly and eternal.—The Desire of Ages, 818, 819.?{TA 219.3}[51]
§115
基督又在世上逗留了四十天,准备门徒应付当前的工作,并向他们讲解以前所不能领会的事。祂论到那有关祂降世,被犹太人拒绝和受害的预言,并指明这一切预言都已一一应验。祂告诉他们:他们应当以这些预言的应验为一种保证,保证他们将来的工作必有能力随着他们。——AA 26{TA 219.4}[52]
§116
For forty days Christ remained on the earth, preparing the disciples for the work before them and?explaining that which heretofore they had been unable to comprehend. He spoke of the prophecies concerning His advent, His rejection by the Jews, and His death, showing that every specification of these prophecies had been fulfilled. He told them that they were to regard this fulfillment of prophecy as an assurance of the power that would attend them in their future labors.—The Acts of the Apostles, 26.?{TA 219.4}[52]
§117
【基督在升天时最后的显现】
§118
时候到了,基督快要升天到祂父的宝座前。……当耶稣在人间时,那常因祂临格而成圣的地点,祂现在选为祂升天的地方,……橄榄山。……{TA 220.1}[53]
§119
【Christ’s Final Appearance at His Ascension】
§120
The time had come for Christ to ascend to His Father’s throne.... As the place of His ascension, Jesus chose the spot so often hallowed by His presence ... the Mount of Olives....?{TA 220.1}[53]
§121
这时耶稣和十一个门徒一同往橄榄山去。当他们穿过耶路撒冷的城门时,许多人用惊奇的眼光望着这一小群人。在前领路的乃是几周之前被首领们定罪钉死的那一位。……到了橄榄山,耶稣领路走过山顶,到了伯大尼附近。在这里祂止了脚步,门徒都聚集在祂四围。当祂亲切地望着他们时,祂脸上似乎发出光芒。……祂伸出手来为他们祝福,似乎在给他们保护和关怀的保证,于是慢慢地从他们中间升上去。有一种比任何地上吸力更大的力量接祂到天上去了。当祂上升的时候,这些惊异的门徒定睛向着他们升天的主作最后的瞻仰。——DA829,830{TA 220.2}[54]
§122
Now with the eleven disciples Jesus made His way toward the mountain. As they passed through the gate of Jerusalem, many wondering eyes looked upon the little company, led by One whom a few weeks before the rulers had condemned and crucified.... Upon reaching the Mount of Olives, Jesus led the way across the summit, to the vicinity of Bethany. Here He paused, and the disciples gathered about Him. Beams of light seemed to radiate from His countenance as He looked lovingly upon them.... With hands outstretched in blessing, and as if in assurance of His protecting care, He slowly ascended from among them, drawn heavenward by a power stronger than any earthly attraction. As He passed upward, the awe-stricken disciples looked with straining eyes for the last glimpse of their ascending Lord.—The Desire of Ages, 829-831.?{TA 220.2}[54]
§123
当耶稣……从橄榄山上上升的时候,不仅仅是少数门徒在观看,而是有许多的观众。有千千的天使在观看上帝的儿子升往高天。——怀爱伦1888材料 1:127{TA 220.3}[55]
§124
When Jesus ... ascended from the Mount of Olivet, He was not only in sight of a few disciples, but many?were looking on. There was a multitude of angels, thousands upon thousands who beheld the Son of God as He ascended on high.—The Ellen G. White 1888 Materials, 127.2.?{TA 220.3}[55]
§125
当这些门徒还在注目望天的时候,忽然有美妙音乐一般的声音向他们说话。他们转过身来,就看见两个具有人形的天使对他们说:“加利利人哪,你们为什么站看望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见祂怎样往天上去,祂还要怎样来。” {TA 221.1}[56]
§126
While the disciples were still gazing upward, voices addressed them which sounded like richest music. They turned, and saw two angels in the form of men, who spoke to them, saying, “Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen Him go into heaven.”?{TA 221.1}[56]
§127
这就是那在光耀的云彩中,等侯护送耶稣往天家去的天使队中的两个天使。他们在天使队伍中的地位是最高的。在基督复活时往坟墓去的,就是这两位天使。他们也曾在祂地上的生活中一直与祂同在。——DA 831,832{TA 221.2}[57]
§128
These angels were of the company that had been waiting in a shining cloud to escort Jesus to His heavenly home. The most exalted of the angel throng, they were the two who had come to the tomb at Christ’s resurrection, and they had been with Him throughout His life on earth.—The Desire of Ages, 831, 832.?{TA 221.2}[57]
§129
基督在众多活天使所形成的云彩中被接升天。——17MR 2{TA 221.3}[58]
§130
Christ was taken up into heaven in a cloud composed of living angels.—Manuscript Releases 17:2.?{TA 221.3}[58]
§131
当大队的天使迎接祂的时候,祂对门徒说:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。——AA 65{TA 221.4}[59]
§132
As the chariot of angels received Him, His words had come to them [the disciples], “Lo, I am with you alway, even unto the end.”—The Acts of the Apostles, 65.?{TA 221.4}[59]
§133
千千的天使兴高采烈地护送基督荣达上帝的圣城,他们唱道:“众城门啊!你们要抬起头来,永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来”。在门口守侯的天使大声说:“荣耀的王是谁呢?”——RH 1890年7月29日。{TA 221.5}[60]
§134
Thousands and thousands of angels escorted Christ in honor to the city of God, singing, “Lift up your heads, O ye gates; and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.” The angel sentinels at the gate exclaimed, “Who is this King of glory?”—The Review and Herald, July 29, 1890.?{TA 221.5}[60]
§135
当基督快到上帝的圣城时,……成千上万天使的声音响起来。最崇高的天使唱道:“众城门啊!你们要抬起头来,永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来”(诗24:7)。 ——怀爱伦1888材料 1:127 {TA 222.1}[61]
§136
As He [Christ] approached the City of God ... [the] voices [of thousands of angels] were raised and the highest angels sang, “Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.”—.?{TA 222.1}[61]
§137
发问的声音又响起:“荣耀的王是谁呢?”护送的天使回答道:“万军之耶和华,祂是荣耀的王!”天上的队伍经过了众城门。——RH 1890年7月29日。{TA 222.2}[62]
§138
Again the challenge rings forth, “Who is this King of glory?” and the escorting angels answer, “The Lord of hosts, He is the King of glory,” and the heavenly train passes through the gates.—The Review and Herald, July 29, 1890.?{TA 222.2}[62]
§139
当基督上升的时候,领着一批“俘虏”,由天军护送着经过了众城门,……祂拥有为世人受死之前在天庭所具有的同样高大的身材。——4a SG 119 {TA 222.3}[63]
§140
When Christ ascended up on high, and led a multitude of captives, escorted by the heavenly host, and was received in through the gates of the city, ... He possessed the same exalted stature that He had before He came into the world to die for man.—Spiritual Gifts 4a:119.?{TA 222.3}[63]
§141
【基督被护送到父的面前】
§142
那里设有宝座,环绕着应许之虹。那里有撒拉弗和基路伯。天使围绕着基督。祂却挥手请他们让开。祂进到祂父面前,指着祂胜利的标记,就是那些与祂一同复活的人,代表着凡在号筒吹响时复活,从坟墓里出来的人。……基督走近天父说:父啊,成了!我的上帝啊!我已经遵行了祢的旨意,完成了救赎的工作。如果祢的公义认为满意的话,“我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里”(约17:24)。——YI 1898年8月11日。{TA 222.4}[64]
§143
【Christ Is Escorted Into the Father’s Presence】
§144
There is the throne, and around it the rainbow of promise. There are seraphim and cherubim. The angels circle round Him, but Christ waves them back. He enters into the presence of His Father. He points to His triumph ...—those raised with Him, the representatives of the captive dead who shall come forth from their graves when the trump shall sound. He approaches the Father; and ... says: Father, it is finished. I have done thy will, O my God. I have completed the work of redemption. If thy justice is satisfied, “I will that they also, whom thou hast given Me, be with Me where I am.”—The Youth’s Instructor, August 11, 1898.?{TA 222.4}[64]
§145
天父拥抱着祂的儿子说:“上帝的使者都要拜祂”(来1:6)。——1SM 306{TA 223.1}[65]
§146
The arms of the Father encircle the Son, and His voice is heard, saying, “Let all the angels worship Him.”—Selected Messages 1:306.?{TA 223.1}[65]
§147
天军……俯伏在祂面前拜祂,说:“被杀,复活,得胜的羔羊的配得的。” ——ST 1889年6月17日. {TA 223.2}[66]
§148
The angelic throng ... bow in adoration before Him, saying, “Worthy, worthy, is the Lamb that was slain, and lives again, a triumphant conqueror.”—The Signs of the Times, June 17, 1889.?{TA 223.2}[66]
§149
当基督进入天国的门户之后,祂就在千万天使的歌颂之中登上了王位。在这一番典礼结束之后,圣灵就倾降在门徒身上。基督便确实得到了荣耀,也就是祂自亘古以来与天父同享的荣耀。五旬节圣灵的倾降乃是天庭所发出的通告,说明救赎主的登基典礼已经胜利结束。基督已照自己的应许,从天上差遣圣灵降在祂门徒身上,藉此说明祂作为祭司又作为君王,已经承受天上地下一切的权柄,并且是祂子民的“受膏者”了。——AA 38 {TA 223.3}[67]
§150
When Christ passed within the heavenly gates, He was enthroned amidst the adoration of the angels. As soon as this ceremony was completed, the Holy Spirit descended upon the disciples in rich currents, and Christ was indeed glorified, even with the glory which He had with the Father from all eternity. The Pentecostal outpouring was Heaven’s communication that the Redeemer’s inauguration was accomplished. According to His promise He had sent the Holy Spirit from heaven to His followers, as a token that He had, as Priest and King, received all authority in heaven and on earth, and was the Anointed One over His people.—The Acts of the Apostles, 38.?{TA 223.3}[67]