论天使 E(1996) E

第15章 基督服务期间的善恶天使
§1 第15章 基督服务期间的善恶天使
§2 Chap. 15—Good and Evil Angels During Christ’s Ministry
§3 【基督时代被邪灵所附的人】
§4 基督亲自在人间服务之时,正是黑暗之国的势力最猖獗的时期。历代以来,撒但和他的恶使者,都在尽力辖制人的肉体和心灵,使他们陷入罪恶和苦难。——DA 257{TA 180.1}[1]
§5 【Devil Possession in Jesus’ Day】
§6 The period of Christ’s personal ministry among men was the time of greatest activity for the forces of the kingdom of darkness. For ages Satan with his evil angels had been seeking to control the bodies and the souls of men, to bring upon them sin and suffering.—The Desire of Ages, 257.?{TA 180.1}[1]
§7 罪恶的欺诈已达到登峰造极的地步。一切足以败坏人心的方法都使用出来了。……撒但的能力与人结合一起。人类的身体,本来作为上帝的居所而造的,却成了鬼魔的巢穴。人的感官,神经,情感和器官,都被邪灵所驱使,放纵最卑劣的情欲。魔鬼的相貌竟然印刻在人的面容上。人类的睑上竟反射出那附在他们身上群魔的姿态。……{TA 180.2}[2]
§8 The deception of sin had reached its height [by the time Christ began His ministry]. All the agencies for depraving the souls of men had been put in operation.... Satanic agencies were incorporated with men. The bodies of human beings, made for the dwelling place of God, had become the habitation of demons. The senses, the nerves, the passions, the organs of men, were worked by supernatural agencies in the indulgence of the vilest lust. The very stamp of demons was impressed upon the countenances of men. Human faces reflected the expression of the legions of evil with which they were possessed....?{TA 180.2}[2]
§9 撒但因败坏了人类身上的上帝形像而沾沾自喜。这时,耶稣便来在人身上恢复创造主的形像。……祂来将驱逐控制人意志的鬼魔,从尘埃中救拔我们,按照祂神圣品德的模样,塑造我们那被损伤了品格,使之反映出祂荣耀的华美。——DA 36-38{TA 180.3}[3]
§10 Satan was exulting that he had succeeded in debasing the image of God in humanity. Then Jesus came to?restore in man the image of his Maker.... He came to expel the demons that had controlled the will. He came to lift us up from the dust, to reshape the marred character after the pattern of His divine character, and make it beautiful with His own glory.—The Desire of Ages, 36-38.?{TA 180.3}[3]
§11 《新约》清楚地说明了人被邪灵所附的事实。凡这样受折磨的人不单只是遭受自然方面疾病的痛苦。基督十分清楚地了解他所要应付的对象。祂直接认出邪灵的出现和作为。——4SP 332 {TA 181.1}[4]
§12 The fact that men have been possessed with demons is clearly stated in the New Testament. The persons thus afflicted were not merely suffering with disease from natural causes. Christ had perfect understanding of that with which He was dealing, and He recognized the direct presence and agency of evil spirits.—The Spirit of Prophecy 4:332.?{TA 181.1}[4]
§13 撒但及其恶使者在基督传道期间非常地活跃,煽动人们的不信、仇恨和轻视。——1SG 36 {TA 181.2}[5]
§14 Satan and his angels were very busy during Christ’s ministry, inspiring men with unbelief, hate, and scorn.—Spiritual Gifts 1:36.?{TA 181.2}[5]
§15 【在拿撒勒被拒绝】
§16 耶稣在童年和青年时期,曾与乡邻们同在拿撒勒的会堂里礼拜。从祂开始传道以后,祂就离开了他们;但他们未尝不知道祂所经历的事。这次祂重回故乡,就引起同乡们极大的注意和希望。……{TA 181.3}[6]
§17 【Rejection at Nazareth】
§18 During His childhood and youth, Jesus had worshiped among His brethren in the synagogue at Nazareth. Since the opening of His ministry He had been absent from them, but they had not been ignorant of what had befallen Him. As He again appeared among them, their interest and expectation were excited to the highest pitch....?{TA 181.3}[6]
§19 会堂中若有一位拉比在座,就应该由他主讲。而宣读先知书卷的事,则可由任何一位以色列人担任。在这个安息日,耶稣应邀为聚会读经。祂“站起来要念圣经,有人把先知以赛亚的书交给祂。” (路4:16,17)。……{TA 181.4}[7]
§20 When a rabbi was present at the synagogue, he was expected to deliver the sermon, and any Israelite might give the reading from the prophets. Upon this Sabbath Jesus was requested to take part in the service. He “stood up to read. And there was delivered?unto Him a roll of the prophet Isaiah.”?Luke 4:16, 17, R.V., margin....?{TA 181.4}[7]
§21 对于有关祂自己的预言,耶稣在众人面前成了一个活的注解。祂解释所读的经文说:弥赛亚是受压制之人的拯救者,是被掳之人的释放者,是患病之人的医治者,使眼瞎的人重见光明,并将真理之光昭示世人。……他们心中既受了圣灵的感动,就热诚地连呼“阿们”,并颂赞耶和华。——DA 236,237{TA 182.1}[8]
§22 Jesus stood before the people as a living expositor of the prophecies concerning Himself. Explaining the words He had read, He spoke of the Messiah as a reliever of the oppressed, a liberator of captives, a healer of the afflicted, restoring sight to the blind, and revealing to the world the light of truth.... As their hearts were moved upon by the Holy Spirit, they responded with fervent amens and praises to the Lord.—The Desire of Ages, 236, 237.?{TA 182.1}[8]
§23 圣灵有力地证明基督所宣布的话,以致会堂里的人心中对基督口里所出的一切恩言都深深受了感动。对那群人来说,这本是一个转机。当基督的神性透过人性闪烁出来时,他们的属灵眼光被擦亮了,他们具有一种新的辩识力和鉴察力,几乎无可抗拒地确信耶稣就是上帝的儿子。但是撒但在一旁要激起人的怀疑、不信和骄傲。--ST 1882年9月14日。{TA 182.2}[9]
§24 The Spirit witnessed so powerfully to His [Christ’s] claims that the hearts of all who were in the synagogue responded to the gracious words that proceeded from His lips. Here was the turning point with that company. As Christ’s divinity flashed through humanity, their spiritual sight was quickened. A new power of discernment and appreciation came upon them, and the conviction was almost irresistible that Jesus was the Son of God. But Satan was at hand to arouse doubts, unbelief, and pride.—The Signs of the Times, September 14, 1882.?{TA 182.2}[9]
§25 但是耶稣一宣布:“今天这经应验在你们耳中了。”他们就突然转而想到自己,以及这位发言者对于自己的身份所作的声明。——DA 237{TA 182.3}[10]
§26 When Jesus announced, “This day is this scripture fulfilled in your ears,” they were suddenly recalled to think of themselves, and of the claims of Him who had been addressing them.—The Desire of Ages, 237.?{TA 182.3}[10]
§27 他们问道:这耶稣是谁?这个把弥赛亚的荣耀归给自己的乃是木匠的儿子,曾与祂父亲约瑟一起作木匠。……祂的生活虽然毫无瑕疵,他们却不肯相信祂就是上帝所应许的那一位。……{TA 182.4}[11]
§28 Who is this Jesus? they questioned. He who had claimed for Himself the glory of the Messiah was the son of a carpenter, and had worked at His trade with His father Joseph.... Although His life had been spotless, they would not believe that He was the Promised One....?{TA 182.4}[11]
§29 疑窦既开,他们的心反因一时受了感化,而变得格外刚硬了。撒但决意要使瞎了的眼睛,在那天见不到光明,被捆绑的心灵,在那天得不到释放。他用全副精神,使他们固执不信。……{TA 183.1}[12]
§30 As they opened the door to doubt, their hearts became so much the harder for having been momentarily softened. Satan was determined that blind eyes should not that day be opened, nor souls bound in slavery be set at liberty. With intense energy he worked to fasten them in unbelief....?{TA 183.1}[12]
§31 耶稣在会堂里向听众所讲的话,一直说到他们自以为义的病根上,使他们觉悟自己已经远离了上帝,并丧失了作祂子民的资格,这是一件惨痛的事实。……于是他们轻视耶稣方才在他们心中所引起的信心,不肯承认这位出身贫贱的耶稣是个超凡的人。——DA 237-239{TA 183.2}[13]
§32 The words of Jesus to His hearers in the synagogue struck at the root of their self-righteousness, pressing home upon them the bitter truth that they had departed from God and forfeited their claim to be His people.... They now scorned the faith with which Jesus had at first inspired them. They would not admit that He who had sprung from poverty and lowliness was other than a common man.—The Desire of Ages, 237-239.?{TA 183.2}[13]
§33 光明的天使当时在会众当中,以深切的兴趣关注着当时的决定。撒但的使者也在场煽动怀疑,激起人们的偏见。……{TA 183.3}[14]
§34 Angels of light were in that assembly, watching with intense interest the decision of the hour. Angels of Satan also were on the ground to suggest doubts and arouse prejudice....?{TA 183.3}[14]
§35 不信生出了恶毒。这个出身贫寒的人竟敢谴责他们,拿撒勒人的心中充满了仇恨,甚至达到了疯狂的地步。会众起了骚乱。他们下手拿住耶稣,把祂推出会堂,撵到城外。——ST 1887年6月16日。{TA 183.4}[15]
§36 From unbelief sprung malice. That a man who had sprung from poverty and a lowly birth should dare to reprove them, filled the hearts of the Nazarenes with hatred amounting to madness. The assembly broke up in confusion. The people laid hands on Jesus, thrusting Him from the synagogue and out of their city.—The Signs of the Times, June 16, 1887.?{TA 183.4}[15]
§37 所有的人似乎都恨不得除灭祂。他们把祂拥到一个陡峭的悬崖顶上,要把祂推下去。呐喊咒骂声震于天。有些人正要拿石头和土块打祂。但突然祂从他们中间消失了,他们不知道是什么时候怎样消失的。上帝的天使在暴怒的人群中看顾着耶稣,保护了祂的性命。那些在会堂里,当祂讲道时在他身旁的天使,在祂被不信、愤怒的犹太人推拉时一直伴随着祂。这些天使使疯狂的人群瞎了眼,引领耶稣到达安全的地方。——2SP 114,115{TA 183.5}[16]
§38 All seemed eager for His destruction. They hurried Him to the brow of a steep precipice, intending to cast Him headlong from it. Shouts and maledictions filled the air. Some were casting stones and dirt at Him; but suddenly He disappeared out of their midst, they knew?not how, or when. Angels of God attended Jesus in the midst of that infuriated mob, and preserved His life. The heavenly messengers were by His side in the synagogue, while He was speaking; and they accompanied Him when pressed and urged on by the unbelieving, infuriated Jews. These angels blinded the eyes of that maddened throng, and conducted Jesus to a place of safety.—The Spirit of Prophecy 2:114, 115.?{TA 183.5}[16]
§39 【迦百农会堂被鬼附的人】
§40 耶稣在会堂中讲论祂来所要建立的国和自己释放撒但俘虏的使命。忽然有一声尖锐可怕的喊叫打断了祂的话。有一个疯癫的人从人群中冲出来,喊着说:“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是上帝的圣者”(可1:24)。{TA 184.1}[17]
§41 【The Demoniac in the Synagogue at Capernaum】
§42 Jesus in the synagogue spoke of the kingdom He had come to establish, and of His mission to set free the captives of Satan. He was interrupted by a shriek of terror. A madman rushed forward from among the people, crying out, “Let us alone; what have we to do with Thee, Thou Jesus of Nazareth? art Thou come to destroy us? I know Thee who Thou art; the Holy One of God.”?{TA 184.1}[17]
§43 会场顿时纷乱惊慌起来。众人对基督的注意力分散了。祂的话也没有人听了。撒但把这个疯子领进会堂,目的就在于此。但耶稣斥责污鬼说:“不要作声,从这人身上出来吧。鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他”(路4:35)。{TA 184.2}[18]
§44 All was now confusion and alarm. The attention of the people was diverted from Christ, and His words were unheeded. This was Satan’s purpose in leading his victim to the synagogue. But Jesus rebuked the demon, saying, “Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.”?{TA 184.2}[18]
§45 这个可怜疯子的心灵被撒但蒙蔽了。但在教主面前,有一线光芒穿透了黑暗。于是他生出欲望,要脱离撒但的辖制。那污鬼却抗拒基督的能力。疯子想要求耶稣救助之时,那邪灵就把话放在他口里,使他发出惧怕的痛苦声。被鬼附的人有几分知道,他是在一位能释放他的主面前。但他正想要握住那全能的手时,另有一个意志却来拦阻他。他所说的不是他自己的话。撒但的势力与他自己要得释放的欲望相斗争,是非常可怕的。——DA 255{TA 184.3}[19]
§46 The mind of this wretched sufferer had been darkened by Satan, but in the Saviour’s presence a ray of light had pierced the gloom. He was roused to long for freedom from Satan’s control; but the demon resisted the power of Christ. When the man tried to appeal to Jesus for help, the evil spirit put words into his mouth, and he cried out in an agony of fear. The demoniac?partially comprehended that he was in the presence of One who could set him free; but when he tried to come within reach of that mighty hand, another’s will held him, another’s words found utterance through him. The conflict between the power of Satan and his own desire for freedom was terrible.—The Desire of Ages, 255.?{TA 184.3}[19]
§47 在旷野征服仇敌的那一位,将这挣扎受折磨的俘虏从撒但的手中解救出来。耶稣很清楚地知道这个魔鬼虽伪装成另一种样式出现,却仍是曾在旷野试探他的那个邪灵。——2SP 180{TA 185.1}[20]
§48 He who conquered the archenemy in the wilderness, wrested this writhing captive from the grasp of Satan. Jesus well knew that although assuming another form, this demon was the same evil spirit that had tempted Him in the wilderness.—The Spirit of Prophecy 2:180.?{TA 185.1}[20]
§49 污鬼尽他的全力想要保持他在疯子身上的控制权。如果在此失守,就是让耶稣又获一次胜利。这个饱受磨难的疯子,与那摧毁他身心的仇敌相搏斗,似乎要丧命了。但救主带着威权说话,使撒但的俘虏得了自由。这原来被鬼附身的人,站在惊奇的人群面前,因恢复了自主而喜乐。……他的眼睛方才还显出疯狂的火焰,现在却显出理性恢复的神态,感恩的热泪夺眶而出。——DA 256{TA 185.2}[21]
§50 The demon exerted all his power to retain control of his victim. To lose ground here would be to give Jesus a victory. It seemed that the tortured man must lose his life in the struggle with the foe that had been the ruin of his manhood. But the Saviour spoke with authority, and set the captive free. The man who had been possessed stood before the wondering people happy in the freedom of self-possession.... The eye that had so lately glared with the fire of insanity, now beamed with intelligence, and overflowed with grateful tears.—The Desire of Ages, 256.?{TA 185.2}[21]
§51 【百夫长的仆人得医治】
§52 百夫长用信心的眼睛看见上帝的天使都环绕着耶稣,祂说一句话就可吩咐一位天使到那受苦者那里去。他知道祂的话会进到那寝室,他的仆人就会好了。——RH 1890年3月11日。{TA 185.3}[22]
§53 【The Healing of the Centurion’s Servant】
§54 The centurion saw with the eye of faith that the angels of God were all around Jesus, and that His word would commission an angel to go to the sufferer. He knew that His word would enter the chamber, and that his servant would be healed.—The Review and Herald, March 11, 1890.?{TA 185.3}[22]
§55 【加大拉被鬼附身的人】
§56 救主和祂的同伴们一早靠了海岸。……两个疯子从坟场藏身的地方向他们冲来,好像要把他们撕得稀烂。这两个疯子带着他们逃脱捆锁时所挣断的铁链。他们曾用锋利的石头割破了自己,身上鲜血淋淋。从他们那纠结的长发下面,瞪着两个眼睛。人的形状似乎已被附在他们身上的鬼完全消灭了。他们的样子简直是野兽,而不是人了。{TA 186.1}[23]
§57 【The Demoniacs of Gadara】
§58 In the early morning the Saviour and His companions came to shore.... From some hiding place among the tombs, two madmen rushed upon them as if to tear them in pieces. Hanging about these men were parts of chains which they had broken in escaping from confinement. Their flesh was torn and bleeding where they had cut themselves with sharp stones. Their eyes glared out from their long and matted hair; the very likeness of humanity seemed to have been blotted out by the demons that possessed them, and they looked more like wild beasts than like men.?{TA 186.1}[23]
§59 门徒和同行的人大为惊惶,转身逃跑。但他们不久发觉耶稣没有和他们在一起,就转过来找祂。耶稣仍站在原来的地方。那曾平静风浪,又曾亲自与撒但交锋而战胜他的主,并不会在这些鬼魔面前逃跑。当那两个张牙舞爪,口吐白沫的疯子来到祂面前时,耶稣举起那只平静风浪的手,他们就不敢越过雷池一步,只得站在祂面前咆哮怒吼,无可奈何。{TA 186.2}[24]
§60 The disciples and their companions fled in terror; but presently they noticed that Jesus was not with them, and they turned to look for Him. He was standing where they had left Him. He who had stilled the tempest, who had before met Satan and conquered him, did not flee before these demons. When the men, gnashing their teeth, and foaming at the mouth, approached Him, Jesus raised that hand which had beckoned the waves to rest, and the men could come no nearer. They stood raging but helpless before Him.?{TA 186.2}[24]
§61 耶稣用权柄吩咐污鬼从疯子身上出来。祂的话深入这两个可怜的人黑暗的心里。他们在朦胧中似乎觉得身边有一位能救他们脱离残害他们的鬼魔。于是他们跪在救主的脚前拜祂。但当他们要开口求祂怜悯之时,污鬼却藉着他们的口大呼大叫说:“至高上帝的儿子耶稣,我与你有什么相干,求你不要叫我受苦”(路8:28)。……{TA 186.3}[25]
§62 With authority He bade the unclean spirits come out of them. His words penetrated the darkened minds of the unfortunate men. They realized dimly that One was near who could save them from the tormenting demons. They fell at the Saviour’s feet to worship Him; but when their lips were opened to entreat His mercy, the demons spoke through them, crying vehemently, “What have I to do with Thee, Jesus, Thou Son of God most high? I beseech Thee, torment me not.” ...?{TA 186.3}[25]
§63 在附近的山坡上,有一大群猪在吃食。鬼求耶稣让他们进人猪群里去,耶稣就准了他们。那群猪立刻就大起恐慌,闯下山崖,站不住脚,都投在海里淹死了。{TA 187.1}[26]
§64 Upon a mountainside not far distant a great herd of swine was feeding. Into these the demons asked to be allowed to enter, and Jesus suffered them. Immediately a panic seized the herd. They rushed madly down the cliff, and, unable to check themselves upon the shore, plunged into the lake, and perished.?{TA 187.1}[26]
§65 同时,那曾被鬼附着的人,身上起了神奇的变化。光明射入了他们的心。他们的眼中放出理性的光彩。那久已变成撒但形像的面目,忽然变为温驯了;他们血迹斑斑的手静止下来了,而且他们用欢乐的声音颂赞上帝救了他们。……现在这两个人已经穿上衣服,恢复了理智的常态,坐在耶稣脚前,听祂讲论,并颂赞治好他们的主。——DA 336-338{TA 187.2}[27]
§66 Meanwhile, a marvelous change had come over the demoniacs. Light had shone into their minds. Their eyes beamed with intelligence. The countenances, so long deformed into the image of Satan, became suddenly mild, the bloodstained hands were quiet, and with glad voices the men praised God for their deliverance.... Now these men were clothed and in their right mind, sitting at the feet of Jesus, listening to His words, and glorifying the name of Him who had made them whole.—The Desire of Ages, 337, 338.?{TA 187.2}[27]
§67 【医好被鬼附身的孩子】
§68 那人把孩子带来。当救主看着他时,恶魔就把他摔倒在地,重重地抽疯,翻来覆去,口中流沫,厉声怪叫。{TA 187.3}[28]
§69 【The Healing of the Demoniac Son】
§70 The boy was brought, and as the Saviour’s eyes fell upon him, the evil spirit cast him to the ground in convulsions of agony. He lay wallowing and foaming, rending the air with unearthly shrieks.?{TA 187.3}[28]
§71 生命之君与黑暗势力的王,这次又在战场上交手了。……人眼所看不见的光明天使和魔鬼的许多使者,也就进前观看这一场斗争。耶稣让恶魔疯狂地施威一时,使众人可以明了祂将要施行的拯救。……{TA 187.4}[29]
§72 Again the Prince of life and the prince of the powers of darkness had met on the field of battle.... Angels of light and the hosts of evil angels, unseen, were pressing near to behold the conflict. For a moment, Jesus permitted the evil spirit to display his power, that the beholders might comprehend the deliverance about to be wrought....?{TA 187.4}[29]
§73 耶稣转身向那受苦的孩子说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去”(可9:25)。鬼魔大声喊叫,惨痛地挣扎了一阵。他离开孩子的身体时,似乎要把他的生命也夺去了。孩子躺着不动,好像死了一样。众人彼此耳语说:“他是死了。”但耶稣伸手扶他起来,把他交给父亲,他的身心完全健康了。父亲和儿子同声颂扬他们的恩主。——DA 428{TA 187.5}[30]
§74 Jesus turns to the suffering one, and says, “Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him,?and enter no more into him.” There is a cry, an agonized struggle. The demon, in passing, seems about to rend the life from his victim. Then the boy lies motionless, and apparently lifeless. The multitude whisper, “He is dead.” But Jesus takes him by the hand, and lifting him up, presents him, in perfect soundness of mind and body, to his father. Father and son praise the name of their Deliverer.—The Desire of Ages, 428, 429.?{TA 187.5}[30]
§75 【耶稣被指控为鬼魔附身的人】
§76 耶稣说自己是真牧人,因为祂为羊舍命。……耶稣讲这话时有一大群人在听,许多人心中留下了很深的印象。文士和法利赛人因为耶稣受到众人的喜爱,心中充满了嫉妒。……当耶稣宣称自己是真牧人时,法利赛人说 :“祂是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢”(约10:20)?但是其他人能辩明这是真牧人的声音,便说:{TA 188.1}[31]
§77 【Jesus Is Accused of Being Demon Possessed】
§78 Jesus declared Himself to be the True Shepherd, because He gave His life for the sheep.... Jesus spoke these words in the hearing of a large concourse of people, and a deep impression was made upon the hearts of many who listened. The scribes and Pharisees were filled with jealousy because He was regarded with favor by many.... While He represented Himself as the True Shepherd, the Pharisees said, “He hath a devil, and is mad; why hear ye him?” But others distinguished the voice of the True Shepherd, and said:?{TA 188.1}[31]
§79 “这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。耶稣在殿里所罗门的廊下行走,犹太人围着他,说:“你叫我们犹豫不定要到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信,我奉我父之名所行的事可以为我作见证。……我与父原为一。”…… {TA 188.2}[32]
§80 “These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch. Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Jesus answered them, I told you, and ye believed not; the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.... I and my Father are one.” ...?{TA 188.2}[32]
§81 犹太人明白祂话的意思,……他们拿起石头要来打他。耶稣镇静坚定地看着他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件事拿石头打我呢”(约10:32)?{TA 189.1}[33]
§82 The Jews understood His [Christ’s] meaning, ... and they took up stones to stone Him. Jesus looked upon them calmly and unshrinkingly, and said, “Many good works have I showed you from my Father; for which of these works do ye stone me?”?{TA 189.1}[33]
§83 天庭的君王镇定自信地站在祂的仇敌面前,如同一尊神像。他们的怒容,他们拿着石头的手,一点儿吓不着祂。祂知道那看不见的军队,天使的军团在祂周围,要是众人向祂扔一块石头,祂一句话就会使他们惊惶。——ST 1893年11月27日。{TA 189.2}[34]
§84 The Majesty of heaven stood, calmly assured, as a God before His adversaries. Their scowling faces, their hands filled with stones, did not intimidate Him. He knew that unseen forces, legions of angels, were around about Him, and at one word from His lips they would strike with dismay the throng, should they offer to cast upon Him a single stone.—The Signs of the Times, November 27, 1893.?{TA 189.2}[34]
§85 虽然耶稣给出了祂神能的凭据,但是祂教训人的工作却时常被打断。官长设法要使祂受到众人的嘲笑。他们不让祂连贯地表达自己的观点和道理,但是,祂的话虽然经常被打断,却有亮光射进千百人的心。官长们听见耶稣带着能力,让人听得入神的话语,非常生气,说:“你是撒码利亚人,并且是鬼附着的”(约8:48)。耶稣以镇定的尊严应付这些指控,无畏而坚决地声称圣约的权利都集中在祂身上,而不是藉着亚伯拉罕领受的。祂宣称:“还没有亚伯拉罕,就有了我”(约8:58)。犹太人怒不可遏,想用石头砍死祂。但是人所看不见的上帝使者,赶紧把祂带出人群。--ST 1890年5月26日. {TA 189.3}[35]
§86 Although Jesus gave evidence of His divine power, yet He was not permitted to teach His lessons without interruption. The rulers sought to hold Him up to ridicule before the people. They would not allow Him to state His ideas and doctrines in a connected way, but, although frequently interrupted, light flashed into the minds of hundreds, and when the rulers heard the words of Jesus, that were clothed with power and held the people spellbound, they were angry, and said, “Thou art a Samaritan, and hast a devil.” Jesus met these charges with quiet dignity, fearlessly and decidedly claiming that covenant rights were centered in Himself, and were not received through Abraham. He declared, “Before Abraham was, I am.” The fury of the Jews knew no bounds, and they prepared to stone Him, but the angels of God, unseen by men, hurried Him out of their assembly.—The Signs of the Times, May 26, 1890.?{TA 189.3}[35]
§87 【恶天使化装成人混在基督的听众中】
§88 恶天使以人形混在听耶稣讲道的人中间,暗示、批评、歪曲、妄解救主的话。——RH 1903年8月11日。{TA 190.1}[36]
§89 【Evil Angels in Human Form Were Among Christ’s Hearers】
§90 Mingling with His [Christ’s] hearers were angels in the form of men, making their suggestions, criticizing, misapplying, and misinterpreting the Saviour’s words.—The Review and Herald, August 11, 1903.?{TA 190.1}[36]
§91 基督在这些天使未从高位上堕落之前曾在他们的会中作教师。——3SM 410{TA 190.2}[37]
§92 Christ was the instructor in the assemblies of these angels before they fell from their high estate.—Selected Messages 3:410.?{TA 190.2}[37]
§93 【拉撒路的复活】
§94 基督未尝不能吩咐那块石头自己挪开,石头也必服从祂的话。祂也可以吩咐祂身旁的天使来作这事。只要祂一吩咐,他们那肉眼所看不见的手就会把石头挪开。然而石头必须由人的手挪开。藉此,基督就指明人性必须与神性合作。凡是人力所能作的,祂不用上帝的力量去作。——DA 535{TA 190.3}[38]
§95 【The Resurrection of Lazarus】
§96 Christ could have commanded the stone to remove, and it would have obeyed His voice. He could have bidden the angels who were close by His side to do this. At His bidding, invisible hands would have removed the stone. But it was to be taken away by human hands. Thus Christ would show that humanity is to cooperate with divinity. What human power can do divine power is not summoned to do.—The Desire of Ages, 535.?{TA 190.3}[38]
§97 【耶稣传道时从一个城被追逐到另一个城】
§98 耶稣在传道时从一个地方被追逐到另一个地方。祭司和官长在追踪祂。他们歪曲祂的使命和工作。祂到自己的地方来,自己的人倒不接待祂。天使观看着斗争的每一步。他们看到仇敌的精神和作为。他们也惊奇地看到撒但的诡计如何抵挡上帝的圣子。他们看到那在能力和荣耀上仅次于耶稣的一位堕落到如此卑鄙的地步,竟然鼓动人从一个城到另一个城追踪基督的脚步。——ST 1889年11月25日。{TA 190.4}[39]
§99 【Jesus Hunted From City to City During His Ministry】
§100 Jesus was hunted from place to place during His ministry. Priests and rulers were on His track. They misrepresented His mission and labor. He came unto His own and His own received Him not. Angels watched the conflict at every step. They saw the spirit and work of the enemy. They looked with amazement?upon the devices of Satan against the divine Son of God. They saw that he who had only been second to Jesus in power and glory had fallen so low that he could influence men to hunt the steps of Christ from city to city.—The Signs of the Times, November 25, 1889.?{TA 190.4}[39]
§101 要不是天使的看顾和保护,耶稣可能一次又一次地被置于死地了,直到犹太人作为一个民族被定了案。——RH 1897年10月12日。{TA 191.1}[40]
§102 Again and again He [Jesus] would have been killed had it not been for the heavenly angels who attended Him and guarded His life until the time when the case of the Jews as a nation should be decided.—The Review and Herald, October 12, 1897.?{TA 191.1}[40]
已选中 0 条 (可复制或取消)