第14章 基督受洗和旷野时的天使
§1
第14章 基督受洗和旷野时的天使
§2
Chap. 14—Angels at Christ’s Baptism and in the Wilderness
§3
【基督受洗】
§4
耶稣来受洗时,约翰就看出祂有一种纯洁的性格,是在任何人身上从未见过的。当耶稣要求受洗时,约翰退缩着说:“我当受祢的洗,祢反倒上我这里来么?”耶稣用坚定而温和的权威语气回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义。”于是约翰依从救主的话,领祂到约旦河,把祂浸在水中。耶稣“随即从水里上来,天忽然为祂开了,祂就看见上帝的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。” -DA 110,111 {TA 168.1}[1]
§5
【Christ’s Baptism】
§6
When Jesus came to be baptized, John recognized in Him a purity of character that he had never before perceived in any man.... As Jesus asked for baptism, John drew back exclaiming, “I have need to be baptized of Thee, and comest Thou to me?” With firm yet gentle authority, Jesus answered, “Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness.” And John, yielding, led the Saviour down into the Jordan, and buried Him beneath the water. “And straightway coming up out of the water,” Jesus “saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.”—The Desire of Ages, 110, 111.?{TA 168.1}[1]
§7
天使以强烈的兴趣注视着救主受洗的场面。旁观的人眼睛若能睁打,就会看见,当上帝的儿子跪在约旦河岸上的时候,有天军围绕着祂。——YI 1892年6月23日。 {TA 168.2}[2]
§8
Heavenly angels were looking with intense interest upon the scene of the Saviour’s baptism, and could the eyes of those who were looking on, have been opened, they would have seen the heavenly host surrounding the Son of God as He bowed on the banks of the Jordan.—The Youth’s Instructor, June 23, 1892.?{TA 168.2}[2]
§9
救主在约旦河边倾心祈祷之时,祂的目光似乎透入了天庭。祂深知罪曾怎样使人心地刚硬。要他们了解祂的使命,接受救恩,该是何等地困难。所以祂求天父赐给祂能力胜过他们的不信,斩断撒但加在他们身上的锁链,替他们战胜那破坏者。祂求上帝赐下证据,表明祂已经在祂儿子身上悦纳了人类。{TA 169.1}[3]
§10
The Saviour’s glance seems to penetrate heaven as He pours out His soul in prayer. Well He knows how sin has hardened the hearts of men, and how difficult it will be for them to discern His mission, and accept the gift of salvation. He pleads with the Father for power to overcome their unbelief, to break the fetters with which Satan has enthralled them, and in their behalf to conquer the destroyer. He asks for the witness that God accepts humanity in the person of His Son.?{TA 169.1}[3]
§11
天使们从来没有听过这样的祈祷。他们极愿把天父允诺和安慰的信息带给他们所敬爱的统帅。但父上帝却要亲自答应祂儿子的恳求。上帝荣耀的光辉,从祂宝座上直接放射出来。天开了,清纯无比的光,彷佛一只鸽子,落在救主的头上──这正是那“柔和谦卑”者合适的象征。……{TA 169.2}[4]
§12
Never before have the angels listened to such a prayer. They are eager to bear to their loved Commander a message of assurance and comfort. But no; the Father Himself will answer the petition of His Son. Direct from the throne issue the beams of His glory. The heavens are opened, and upon the Saviour’s head descends a dovelike form of purest light—fit emblem of Him, the meek and lowly One....?{TA 169.2}[4]
§13
人们都肃静地站在那里,凝视着基督。只见那永远环绕上帝宝座的光彩,包围祂的全身。祂仰着的脸上所反射的荣光,是他们从来没有在人的脸上见过的。从开了的天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”——DA 111,112{TA 169.3}[5]
§14
The people stood silently gazing upon Christ. His form was bathed in the light that ever surrounds the throne of God. His upturned face was glorified as they had never before seen the face of man. From the open heavens a voice was heard saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”—The Desire of Ages, 111, 112.?{TA 169.3}[5]
§15
上帝曾应许赐给约翰要一个记号,使他可以认出谁是弥赛亚。当耶稣从水里上来时,所应许的记号出现了。于是他看见天开了,有上帝的灵像金光闪耀的鸽子,回旋在基督的头上,从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”——YI 1892年6月23日。{TA 169.4}[6]
§16
The Lord had promised to give John a sign whereby he might know who was the Messiah, and now as Jesus went up out of the water, the promised sign was given; for he saw the heavens opened, and the Spirit of God, like a dove of burnished gold, hovered over the head of Christ, and a voice came from heaven, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”—The Youth’s Instructor, June 23, 1892.?{TA 169.4}[6]
§17
在约旦河边的广大群众中,除了约翰之外,没有几个人见到这从天而来的异象。——DA 112{TA 170.1}[7]
§18
Of the vast throng at the Jordan, few except John discerned the heavenly vision.—The Desire of Ages, 112.?{TA 170.1}[7]
§19
救主受洗之时,撒但也在观众之中。他看见天父的荣光环绕祂的儿子。他也听见耶和华的声音证明耶稣的神性。自从亚当犯罪以来,人类与上帝直接的来往已被割断,天地之间的交通,一向是藉着基督进行的。如今耶稣既来“成为罪身的形状”(罗8:3),天父就亲自开口了。以前祂是藉着基督与人类交往的,现今祂是在基督里面与人类交往了。撒但本来希望因上帝对罪恶的憎恶,天与地永远分离。但是现在上帝与人之间的联络显然已经恢复了。——DA 116{TA 170.2}[8]
§20
At the Saviour’s baptism, Satan was among the witnesses. He saw the Father’s glory overshadowing His Son. He heard the voice of Jehovah testifying to the divinity of Jesus. Ever since Adam’s sin, the human race had been cut off from direct communion with God; the intercourse between heaven and earth had been through Christ; but now that Jesus had come “in the likeness of sinful flesh” (Romans 8:3), the Father Himself spoke. He had before communicated with humanity?through?Christ; now He communicated with humanity?in?Christ. Satan had hoped that God’s abhorrence of evil would bring an eternal separation between heaven and earth. But now it was manifest that the connection between God and man had been restored.—The Desire of Ages, 116.?{TA 170.2}[8]
§21
撒但透过基督的人性可以看到他曾在天庭陪伴的那一位的荣耀和纯洁。在这试探者面前浮现出一幅图画,就是自己原来的模样——一位遮掩约柜的基路伯,拥有美丽和圣洁。——BE and ST 1900年7月23日。{TA 170.3}[9]
§22
Satan could see through His [Christ’s] humanity the glory and purity of the One with whom he had been associated in the heavenly courts. There rose before the tempter a picture of what he himself then was, a covering cherub, possessing beauty and holiness.—The Bible Echo, July 23, 1900.?{TA 170.3}[9]
§23
【基督在旷野的三重试探】
§24
撒但对与他联合的恶使者说,他要在食欲这一点上胜过基督。他希望在祂软弱的时侯制胜祂。——ST 1900年4月4日。{TA 170.4}[10]
§25
【Christ’s Threefold Temptation in the Wilderness】
§26
Satan had declared to his associate angels that he would overcome Christ on the point of appetite. He hoped to gain a victory over Him in His weakness.—The Signs of the Times, April 4, 1900.?{TA 170.4}[10]
§27
撒但看出他若不战胜耶稣,就必为耶稣所胜。这场斗争关系重大,撒但不敢交托给与他同盟的使者。他必须亲自出马,调兵遣将。——DA 116{TA 171.1}[11]
§28
Satan saw that he must either conquer or be conquered. The issues of the conflict involved too much to be entrusted to his confederate angels. He must personally conduct the warfare.—The Desire of Ages, 116.?{TA 171.1}[11]
§29
当基督在旷野时,祂禁食,但并没有感觉到饥饿。……祂花时间恳切地祈祷,独自与上帝同在。犹如在祂父的面前一般。……祂的思想专注于前面的争战,使祂忘记了其他的一切,祂的心灵饱享生命的粮。……祂看到撒但在堕落受试探者身上的权势被打破了。祂看到自己在医治病人,安慰伤心绝望的人,传福音给贫穷的人,从事上帝所显示给祂的工作。直到40天禁食的日子结束了,祂才感到饥饿。{TA 171.2}[12]
§30
While in the wilderness, Christ fasted, but He was insensible to hunger.... He spent the time in earnest prayer, shut in with God. It was as if He were in the presence of His Father.... The thought of the warfare before Him made Him oblivious to all else, and His soul was fed with the bread of life.... He saw the breaking of Satan’s power over fallen and tempted ones. He saw Himself healing the sick, comforting the hopeless, cheering the desponding, and preaching the gospel to the poor—doing the work that God had outlined for Him; and He did not realize any sense of hunger until the forty days of His fast were ended.?{TA 171.2}[12]
§31
异象消失了,基督的人性极其渴望吃东西。现在是撒但进攻的时机了。他决定以一个基督在异象中所见的光明天使的样式出现在祂面前。——21MR 8,9{TA 171.3}[13]
§32
The vision passed away, and then, with strong craving, Christ’s human nature called for food. Now was Satan’s opportunity to make his assault. He resolved to appear as one of the angels of light that had appeared to Christ in His vision.—Manuscript Releases 21:8, 9.?{TA 171.3}[13]
§33
突然有一位天使出现在基督面前,显然就是祂不久前所见的一位天使。……天上所传来的话:“这是我的爱子,是我所喜悦的”,仍然回荡在撒但耳旁。他决心动摇基督对这个见证的信心。——21MR 9{TA 171.4}[14]
§34
Suddenly an angel appears before Him [Christ], apparently one of the angels that He saw not long since.... The words from heaven, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased,” were still sounding in the ears of Satan. But he was determined to make Christ disbelieve this testimony.—Manuscript Releases 21:9.?{TA 171.4}[14]
§35
撒但出现在基督面前。……好像一位美丽的天使从天而降,宣称他从上帝那里领受了使命,宣布救主的禁食已经结束了。——RH 1909年1月14日。{TA 171.5}[15]
§36
Satan appeared to Him [Christ] ... as a beautiful angel from heaven, claiming that he had a commission?from God to declare the Saviour’s fast at an end.—The Review and Herald, January 14, 1909.?{TA 171.5}[15]
§37
撒但告诉救赎主不必再禁食了。祂长时间的禁食已经蒙父悦纳。祂做的已经足够了。现在祂有自由可以为自己行一件神迹了。——ST 1889年7月29日。{TA 172.1}[16]
§38
He [Satan] told the Redeemer that He need fast no longer, that His long abstinence was accepted by the Father, that He had gone far enough, and that He was at liberty to work a miracle in His own behalf.—The Signs of the Times, July 29, 1889.?{TA 172.1}[16]
§39
撒但相信自己所假冒的天使角色是无懈可击的,于是就假装怀疑基督的神性。——2SP 91 {TA 172.2}[17]
§40
Believing that the angelic character he [Satan] had assumed defied detection, he now feigned to doubt the divinity of Christ.—The Spirit of Prophecy 2:91.?{TA 172.2}[17]
§41
【第一个试探】
§42
撒但这样与耶稣理论:如果在祂受洗后听到的话真是出于上帝的,如果祂是上帝的儿子,祂就无需忍受饥饿感;祂可以显出能力来将这旷野里的石头变成食物,藉此向他证明祂的神性。——《救赎或基督第一次降临的生活和服务》48{TA 172.3}[18]
§43
【The First Temptation】
§44
Satan reasoned with Christ thus: If the words spoken after His baptism were indeed the words of God, that He was the Son of God, He need not bear the sensations of hunger; He could give him proofs of His divinity by showing His power in changing the stones of that barren wilderness into bread.—Redemption or the First Advent of Christ With His Life and Ministry, 48.?{TA 172.3}[18]
§45
撒但告诉基督,祂只须站在血染的道路上,并不需要行走。象亚伯拉罕一样,祂受试验是要显明祂完全顺从。他声称自己就是那位阻止亚伯拉罕伸手杀以撒的天使,现在他来救祂的命。祂不必忍受痛苦的饥饿和饿死。他愿意帮助祂,分担祂救恩计划的工作。——RH 1874年8月4日。{TA 172.4}[19]
§46
Satan told Christ that He was only to set His feet in the blood-stained path, but not to travel it. Like Abraham He was tested to show His perfect obedience. He also stated that he was the angel that stayed the hand of Abraham as the knife was raised to slay Isaac, and he had now come to save His [Christ’s] life; that it was not necessary for Him to endure the painful hunger and death from starvation; he would help Him bear a part of the work in the plan of salvation.—The Review and Herald, August 4, 1874.?{TA 172.4}[19]
§47
然后撒但让基督注意他诱人的外表。他身着光明的衣袍,大有能力。他声称自己是从直接上帝宝座而来的使者,说自己有权要求基督证明祂是上帝的儿子。——RH 1874年8月4日。{TA 173.1}[20]
§48
He [Satan] then called the attention of Christ to his own attractive appearance, clothed with light and strong in power. He claimed to be a messenger direct from the throne of Heaven, and asserted that he had a right to demand of Christ evidences of His being the Son of God.—The Review and Herald, August 4, 1874.?{TA 173.1}[20]
§49
救主是凭着撒但的话,而非凭着他的外表认出这个仇敌的。——RH 1909年7月22日。{TA 173.2}[21]
§50
It was by ... [Satan’s] words, not by his appearance, that the Saviour recognized the enemy.—The Review and Herald, July 22, 1909.?{TA 173.2}[21]
§51
基督取了人性之后,在外表上是比不上天使的,但这是祂成为人类的救赎主时所甘愿接受的必要经受的屈辱之一。撒但力陈如果祂真是上帝的儿子,祂就应该给他凭据来证明祂高贵的特征。他暗示上帝不会让祂的儿子处在如此不幸的状态。他声称有一位天使被驱逐到地上来了,祂的外表说明他就是那位堕落的天使,而不是天上的君王。他让他注意自己美丽的外表,披戴着光明和能力,以自己的荣耀与基督不幸的状况作傲慢的对比。——2SP 91{TA 173.3}[22]
§52
In taking the nature of man, Christ was not equal in appearance with the angels of heaven, but this was one of the necessary humiliations that He willingly accepted when He became man’s Redeemer. Satan urged that if He was indeed the Son of God He should give him some evidence of His exalted character. He suggested that God would not leave His Son in so deplorable a condition. He declared that one of the heavenly angels had been exiled to earth, and His appearance indicated that instead of being the King of Heaven He was that fallen angel. He called attention to his own beautiful appearance, clothed with light and strength, and insultingly contrasted the wretchedness of Christ with his own glory.—The Spirit of Prophecy 2:91.?{TA 173.3}[22]
§53
【第二个试探】
§54
“魔鬼就带祂进了圣城,叫祂站在殿顶上,对祂说:你若是上帝的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:‘主要为你吩咐祂的使者, 用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’” ——DA 124{TA 173.4}[23]
§55
【The Second Temptation】
§56
“Then the devil taketh Him up into the holy city, and setteth Him on a pinnacle of the temple, and saith unto Him, If Thou be the Son of God, cast Thyself down: for it is written: “He shall give His angels charge?concerning Thee: and in their hands they shall bear Thee up, lest at any time Thou dash Thy foot against a stone.”—The Desire of Ages, 124.?{TA 173.4}[23]
§57
撒但为了显示他的力量,把耶稣携带到耶路撒冷,让祂站在殿顶上。——1SG 32{TA 174.1}[24]
§58
Satan, to manifest his strength, carried Jesus to Jerusalem, and set Him upon a pinnacle of the temple.—Spiritual Gifts 1:32.?{TA 174.1}[24]
§59
他再次要基督提供证据,从这令人目眩的高处跳下去,以证明祂真是上帝的儿子。他对基督说,如果祂从殿顶跳下来,就可以证明祂信靠天父的保护。撒但在第一次进行食欲的试探时,曾企图以周围的环境和祂的饥饿,来证明基督已不蒙天父所喜悦,引诱祂怀疑上帝对祂儿子的关爱,结果他失败了。这一次他试图利用基督对祂天父所显明的完全信靠之心引诱祂擅自妄为。“你若是上帝的儿子,可以跳下去,因为经上记着说,‘主要为你吩咐祂的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上’”(太4:6)。——RH 1874年8月18日。{TA 174.2}[25]
§60
He [Satan] again demanded of Christ, if He was indeed the Son of God, to give him evidence by casting Himself from the dizzy height upon which he had placed Him. He urged Christ to show His confidence in the preserving care of His Father by casting Himself down from the temple. In Satan’s first temptation upon the point of appetite, he had tried to insinuate doubts in regard to God’s love and care for Christ as His Son, by presenting His surroundings and His hunger as evidence that He was not in favor with God. He was unsuccessful in this. He next tried to take advantage of the faith and perfect trust Christ had shown in His heavenly Father to urge Him to presumption. “If thou be the Son of God, cast thyself down; for it is written, He shall give his angels charge concerning thee; and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.”—The Review and Herald, August 18, 1874.?{TA 174.2}[25]
§61
这狡猾的仇敌自己居然拿出“上帝口里所出的话”来。他的样子仍像一个光明的天使,并显明他是熟悉圣经又明白其中意义的。以前耶稣用上帝的话来支持自己的信心,现在试探者也用它来掩饰他的欺骗。他声称方才不过是要试验耶稣的忠实,而现在对祂的坚定不移表示赞赏。既然救主显示了信靠上帝的心,撒但就怂恿祂再给他一个凭据,来证明祂的信心。{TA 174.3}[26]
§62
The wily foe himself presents words that proceeded from the mouth of God. He still appears as an angel of light, and he makes it evident that he is acquainted with the Scriptures, and understands the import of what is written. As Jesus before used the word of God to sustain His faith, the tempter now uses it to countenance his?deception. He claims that he has been only testing the fidelity of Jesus, and he now commends His steadfastness. As the Saviour has manifested trust in God, Satan urges Him to give still another evidence of His faith.?{TA 174.3}[26]
§63
但是这一次的试探开头又带着不信的暗示:“你若是上帝的儿子。”撒但要引诱基督回答这个“若”字,但基督丝毫也不接受这个疑惑。祂决不肯为了给撒但一个证据,而冒性命的危险。--DA 124{TA 175.1}[27]
§64
But again the temptation is prefaced with the insinuation of distrust. “If?Thou be the Son of God.” Christ was tempted to answer the “if,” but He refrained from the slightest acceptance of the doubt. He would not imperil His life in order to give evidence to Satan.—The Desire of Ages, 124.?{TA 175.1}[27]
§65
当撒但引用上帝的应许:“主要为你吩咐他的使者”时,他删去了一句话:“在你行的一切道路上保护你。”那就是说:在上帝所拣选的一切道路上保护你。耶稣不肯走到顺从的道路之外。祂对祂的父固然表示绝对的信任,但祂决能在父没有吩咐的时候置身于危险之中,叫祂的父不得不出面干涉,救祂脱离死亡。祂决不勉强上帝来援救祂。若是如此,祂就不能给人一个信靠和顺从的榜样了。--ST 1902年12月10日。{TA 175.2}[28]
§66
When Satan quoted the promise, “He shall give His angels charge concerning Thee,” he omitted the words, “to keep thee in all Thy ways“: that is, in all the ways of God’s choosing. Jesus refused to go outside the path of obedience. While manifesting perfect trust in His Father, He would not place Himself unbidden in a position that would necessitate the interposition of His Father to save Him from death. He would not force Providence to come to His rescue, and thus fail of giving man an example of trust and submission.—The Signs of the Times, December 10, 1902.?{TA 175.2}[28]
§67
耶稣如果从殿顶上跳下来,并不能荣耀祂的父,因为除了撒但和上帝的天使之外,没有人会看见这个举动。而且这件事也定要试探主,要祂向祂最恶毒的仇敌显示祂的能力。这就等于降格屈从耶稣来所要战胜的对象。--1SG 33. {TA 175.3}[29]
§68
If Jesus had cast Himself from the pinnacle, it would not have glorified His Father; for none would witness the act but Satan, and the angels of God. And it would be tempting the Lord to display His power to His bitterest foe. It would have been condescending to the one whom Jesus came to conquer.—Spiritual Gifts 1:33.?{TA 175.3}[29]
§69
【第三个试探】
§70
耶稣在第二个试探中又得胜了,于是撒但就显出他的真面目。不过他并不显为狰狞可怕的妖怪,有兽的蹄和蝙蝠的翅膀。他虽然是堕落了,却仍是一个大能的天使。他公然自称是叛逆的首领和这个世界的神。{TA 175.4}[30]
§71
【The Third Temptation】
§72
Jesus was victor in the second temptation, and now Satan manifests himself in his true character. But he?does not appear as a hideous monster, with cloven feet and bat’s wings. He is a mighty angel, though fallen. He avows himself the leader of rebellion and the god of this world.?{TA 175.4}[30]
§73
撒但将耶稣带上高山,将地上的万国,与万国的荣华,一望无际地列在祂眼前。--DA 129{TA 176.1}[31]
§74
Placing Jesus upon a high mountain, Satan caused the kingdoms of the world, in all their glory, to pass in panoramic view before Him.—The Desire of Ages, 129.?{TA 176.1}[31]
§75
在前面两次试探中,撒但隐藏了自己的真面目和意图,声称自己是从天庭宝座而来的高贵使者。但是现在却将这一切的伪装撕下了,承认自己是黑暗之君,声称有统治世界的权柄。--2SP 95{TA 176.2}[32]
§76
In his first two temptations, he [Satan] had concealed his true character and purpose, claiming to be an exalted messenger from the courts of heaven. But he now throws off all disguise, avowing himself the Prince of Darkness, and claiming the earth for his dominion.—The Spirit of Prophecy 2:95.?{TA 176.2}[32]
§77
这大骗子企图藉着这个世界的虚荣光彩蒙蔽基督的视线。他将世上万国和万国的荣华都呈现在祂面前。这位从天堕落的天使,将这世界描绘成上面世界所具有的光彩,为要引诱基督接受贿赂,俯伏拜他。--ST 1895年3月28日。{TA 176.3}[33]
§78
The great deceiver sought to blind the eyes of Christ by the glitter and tinsel of the world, and presented before Him the kingdoms of this world and the glory of them. He who had fallen from heaven, pictured the world as possessing the gilding of the world above, in order that he might induce Christ to accept the bribe, and fall down and worship him.—The Signs of the Times, March 28, 1895.?{TA 176.3}[33]
§79
大厦耸立的城市,云石的宫殿,肥美的田地和结果累累的园林,在阳光照耀之下,五光十色,目不暇接,一切罪恶的痕迹都隐没了。耶稣的眼睛刚才还看到旷野的阴郁和荒凉,如今却望见一片无可比拟的美丽与繁华的景象。于是试探者发声:“这一切权柄荣华,我都要给祢,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。祢若在我面前下拜,这都要归祢。” {TA 176.4}[34]
§80
The sunlight lay on templed cities, marble palaces, fertile fields, and fruit-laden vineyards. The traces of evil were hidden. The eyes of Jesus, so lately greeted by gloom and desolation, now gazed upon a scene of unsurpassed loveliness and prosperity. Then the tempter’s voice was heard: “All this power will I give Thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. If Thou therefore wilt worship me, all shall be Thine.” ...?{TA 176.4}[34]
§81
现在那试探者表示自愿放弃他所篡夺的权柄。基督尽可以承认撒但的霸权而拯救自己脱离将来可怕的遭遇。但是这样作就是等于在善恶的大斗争中认输了。——DA 129{TA 177.1}[35]
§82
Now the tempter offered to yield up the power he had usurped. Christ might deliver Himself from the dreadful future by acknowledging the supremacy of Satan. But to do this was to yield the victory in the great controversy.—The Desire of Ages, 129.?{TA 177.1}[35]
§83
基督叫出他(撒但)的真名,斥责这欺骗者。神性藉着受苦的人性闪烁出来,祂藉着祂的话显出了属天的权柄。祂向那欺骗者显明,虽然他伪装成一位光明的天使,他真实的面目却瞒不过救世主。祂称呼他撒但,黑暗的使者。他曾经离开本位,拒绝对上帝表示忠顺。——ST 1895年3月28日。{TA 177.2}[36]
§84
Calling him [Satan] by his true name, Jesus rebukes the deceiver. Divinity flashed through suffering humanity, and He made manifest through His word the authority of heaven. He reveals to the deceiver that, though he had resumed the disguise of an angel of light, his true character was not hidden from the Saviour of the world. He called him Satan, the angel of darkness, who had left his first estate, and had refused allegiance to God.—The Signs of the Times, March 28, 1895.?{TA 177.2}[36]
§85
撒但作为一个被打败的仇敌,不敢违命地退下了战场。对于基督的话“撒但退去吧”,这位堕落的大能天使毫无选择只有听从。大能的天使当时也在战场,保护那受试探者心灵的利益,随时准备抗拒仇敌。——RH 1894年4月24日。{TA 177.3}[37]
§86
Satan left the field a vanquished foe, peremptorily dismissed. At the word of Christ, “Get thee hence, Satan,” the powerful fallen angel had no choice but to obey. Angels that excel in strength were on the battleground, guarding the interest of the tempted soul, and ready to resist the foe.—The Review and Herald, April 24, 1894.?{TA 177.3}[37]
§87
【天使守望受试探的基督】
§88
基督表面上在旷野的试探中是单独面对撒但的,然而祂却不是孤单的,因为众天使环绕着祂,正如上帝的使者受命去服侍那些遭受仇敌可怕攻击的人。——16MR 180{TA 177.4}[38]
§89
【Heavenly Angels Watched Christ Being Tempted】
§90
Apparently Christ was alone with him [Satan] in the wilderness of temptation. Yet He was not alone, for angels were round Him just as angels of God are commissioned to minister unto those who are under the fearful assaults of the enemy.—Manuscript Releases 16:180.?{TA 177.4}[38]
§91
全天庭都在注视着光明之君与黑暗之君的争战。如果撒但越过所规定的界限,天使时刻准备着为基督的缘故固出面干预。——BE and ST 1900年9月3日。{TA 177.5}[39]
§92
All heaven watched the conflict between the Prince?of light and the prince of darkness. Angels stood ready to interpose in Christ’s behalf should Satan pass the prescribed limit.—The Bible Echo, September 3, 1900.?{TA 177.5}[39]
§93
这些都是真正的试探,而非伪装的。基督“被试探而受苦”(来2:18),上帝的天使当时在场,高举着界标,使撒但不致越过界限,胜过基督的人性。——1SM 94{TA 178.1}[40]
§94
These were real temptations, no pretense. Christ “suffered being tempted” (Hebrews 2:18). Angels of heaven were on the scene on that occasion, and kept the standard uplifted, that Satan should not exceed his bounds and overpower the human nature of Christ.—Selected Messages 1:94.?{TA 178.1}[40]
§95
基督身上的重压使他像死人一样。“看啊,有天使来伺候祂”。他们抱起祂,祂的头躺在那位在天庭地位最高的天使怀中。……仇敌被战胜了。——BE and ST 1900年9月3日。{TA 178.2}[41]
§96
The strain upon Christ had left Him as one dead. “And, behold, angels came and ministered unto Him.” Their arms encircled Him. Upon the breast of the highest angel in heaven His head rested.... The foe was vanquished.—The Bible Echo, September 3, 1900.?{TA 178.2}[41]
§97
撒但结束他的试探之后,便暂时离开了耶稣。有天使来到旷野中为祂预备食物。——EW 158{TA 178.1}[42]
§98
After Satan had ended his temptations, he departed from Jesus for a season, and angels prepared Him food in the wilderness.—Early Writings, 158.?{TA 178.3}[42]
§99
【在第三个试探之后】
§100
撒但在旷野与基督作战失败后,就汇合势力来与祂对立,希望可以阻止祂的工作。撒但决意要用巧计来成就他以前自己直接努力所不能达到的目的。他从旷野的战争败退之后,就立时召集他的恶使者拟定阴谋,要格外蒙蔽犹太人的心目,使他们认不出他们的救赎主。他打算要将自己对于真理的战士基督所怀的仇恨,灌输到宗教界的人物心中,以便利用他们作他的工具。他要使他们拒绝基督,使祂的一生极端艰苦,希望藉此使祂对于自己的使命灰心丧志。——DA 205,206{TA 178.4}[43]
§101
【After the Third Temptation】
§102
After Satan had failed to overcome Christ in the wilderness, he combined his forces to oppose Him in His ministry, and if possible to thwart His work. What he could not accomplish by direct, personal effort, he determined to effect by strategy. No sooner had he withdrawn from the conflict in the wilderness than in council with his confederate angels he matured his plans for still further blinding the minds of the Jewish people, that they might not recognize their Redeemer.?He planned to work through his human agencies in the religious world, by imbuing them with his own enmity against the champion of truth. He would lead them to reject Christ and to make His life as bitter as possible, hoping to discourage Him in His mission.—The Desire of Ages, 205, 206.?{TA 178.4}[43]