第13章 基督道成肉身和早年生活
§1
第13章 基督道成肉身和早年生活
§2
Chap. 13—The Incarnation and Early Life of Christ
§3
【道成肉身是一大奥秘】
§4
当我们默想基督道成肉身的时候,就会感到这是人心所无法领悟,深不可测的奥秘。我们越思考,就越感惊奇。基督的神性与伯利恒马槽里的无助婴孩之间有多大的差异啊! 我们怎么能跨越大能的上帝与一个无助婴孩之间的距离呢?诸世界的创造者,蕴藏着上帝本性一切丰盛的主,竟降生为马槽中无助的婴孩。祂本远远高过众天使,与天父同尊同荣,竟披上人性的外衣!神性与人性神秘地结合起来,达到神人合一。我们在这种联合中,看到堕落人类的希望。——ST 1896年7月30日。{TA 154.1}[1]
§5
【The Incarnation a Profound Mystery】
§6
In contemplating the incarnation of Christ in humanity, we stand baffled before an unfathomable mystery that the human mind cannot comprehend. The more we reflect upon it, the more amazing does it appear. How wide is the contrast between the divinity of Christ and the helpless infant in Bethlehem’s manger! How can we span the distance between the mighty God and a helpless child? And yet the Creator of worlds, He in whom was the fulness of the Godhead bodily, was manifest in the helpless babe in the manger. Far higher than any of the angels, equal with the Father in dignity and glory, and yet wearing the garb of humanity! Divinity and humanity were mysteriously combined, and man and God became one. It is in this union that we find the hope of our fallen race.—The Signs of the Times, July 30, 1896.?{TA 154.1}[1]
§7
【宇宙在注视】
§8
基督来到我们这个世界是一件大事,不仅是对我们这个世界而言,也是对上帝所造宇宙中的诸世界而言。在天上的众生灵面前祂取了我们人的性质,在凡事上受试探与我们一样。——ST 1893年2月20日。{TA 154.2}[2]
§9
【The Universe Was Watching】
§10
The coming of Christ to our world was a great event, not only to this world, but to all the worlds in the universe?of God. Before the heavenly intelligences He was to take upon Himself our nature, to be tempted in all points like as we are.—The Signs of the Times, February 20, 1893.?{TA 154.2}[2]
§11
耶稣来与我们同住,是要向世人和天使显明上帝。……但是这种启示并不是单为祂地上的儿女。我们这个小小的世界乃是全宇宙的课本。上帝恩典的奇妙旨意——救赎之爱的奥秘——乃是“天使也愿意详细察看”的题目,也将是他们千秋万世的学科。——DA 19,20{TA 155.1}[3]
§12
By coming to dwell with us, Jesus was to reveal God both to men and to angels.... But not alone for His earthborn children was this revelation given. Our little world is the lesson book of the universe. God’s wonderful purpose of grace, the mystery of redeeming love, is the theme into which “angels desire to look,” and it will be their study throughout endless ages.—The Desire of Ages, 19, 20.?{TA 155.1}[3]
§13
【为什么基督会取人性】
§14
撒但曾向天使吹嘘说,当基督取了人性显现时,要比他更软弱。所以他能靠着自己的力量战胜祂。他很得意伊甸园中的亚当和夏娃抵挡不了他食欲的试探。——RH 1874年7月28日。{TA 155.2}[4]
§15
【Why Christ Took Human Nature】
§16
He [Satan] had proudly boasted to the heavenly angels that when Christ should appear, taking man’s nature, He would be weaker than himself, and he would overcome Him by his power. He exulted that Adam and Eve in Eden could not resist his insinuations when he appealed to their appetite.—The Review and Herald, July 28, 1874.?{TA 155.2}[4]
§17
上帝的独生子作为人到我们这个世上来,向世人显明人能遵守上帝的律法。撒但,这堕落的天使曾经宣称在亚当违命之后无人能遵守上帝的律法。——6MR 334{TA 155.3}[5]
§18
The only begotten Son of God came to our world as a man, to reveal to the world that men could keep the law of God. Satan, the fallen angel, had declared that no man could keep the law of God after the disobedience of Adam.—Manuscript Releases 6:334.?{TA 155.3}[5]
§19
撒但宣称人类是不可能遵守上帝律法的。为了证实这宣称的错谬,基督放下了祂至高的权力。亲自取了人性,来到这个世界,站在堕落人类的前列,为了显明人类也能抗拒撒但的试探。——UL 172{TA 155.4}[6]
§20
Satan claimed that it was impossible for human beings to keep God’s law. In order to prove the falsity of this claim, Christ left His high command, took upon Himself the nature of man, and came to the earth to stand at the head of the fallen race, in order to show?that humanity could withstand the temptations of Satan.—The Upward Look, 172.?{TA 155.4}[6]
§21
【基督的人性】
§22
基督的人性是被造的,甚至不具有天使的能力,而是和我们完全一样的。——3SM 129{TA 156.1}[7]
§23
【Christ’s Human Nature】
§24
His [Christ’s] human nature was created; it did not even possess the angelic powers. It was human, identical with our own.—Selected Messages 3:129.?{TA 156.1}[7]
§25
基督以祂人性的软弱所要应对的是一个强敌的试探,因上帝赐给天使比人更大的能力。——RH 1909年1月28日。{TA 156.2}[8]
§26
Christ in the weakness of humanity was to meet the temptations of one possessing the powers of the higher nature that God had bestowed on the angelic family.—The Review and Herald, January 28, 1909.?{TA 156.2}[8]
§27
伯利恒的故事是一个无穷尽的题目,其中包藏着“深哉!上帝丰富的智慧和知识”(罗11:33)。我们看到救主的牺牲,竟以天上的宝座换成马槽,以厩中的牲畜代替伴随祂,敬拜祂的天使,不禁为之惊奇不已。人的骄傲和自满,在基督面前是要深受责备的。然而这还不过是祂那不可思议的谦卑的开始呢!上帝的儿子取了人的性质。即使是取了亚当在伊甸园中未曾犯罪时的性质,已经是无限的屈辱了。但是耶稣竟接受了人类经过四千年的犯罪而败坏的体质。祂像亚当的每个儿女一样,承受了广泛的遗传律所造成的后果。这些后果在祂属世祖先的历史中可见一斑。祂带着如此的遗传到世上来,分担我们的忧伤和试探,并给我们留下一个无罪生活的榜样。——DA 48,49{TA 156.3}[9]
§28
The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden “the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.”?Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.—The Desire of Ages, 48, 49.?{TA 156.3}[9]
§29
作为上帝,基督是不可能受试探的,因为天上效忠祂的生灵不会试探祂。但是当祂降卑取了人性之后,祂就会受到试探了。祂所取的,甚至不是天使的本性,而是与我们完全一样的人性,只是祂丝毫没有犯罪。祂拥有人的身体,心智和人的一切特性。祂有骨骼,大脑和肌肉。祂既有我们的血肉之躯,也就有人性的软弱。祂的生活环境使祂经受人间的一切艰辛。祂不是在富贵和安逸之中,而是在贫困和屈辱之中。祂与人呼吸一样的空气,走一样的道路。祂有人的理性,良知,记忆,意志和情感。祂把人性与祂的神性结合起来。——16MR 181, 182. {TA 157.1}[10]
§30
As God, Christ could not be tempted any more than He was not tempted from His allegiance in heaven. But as Christ humbled Himself to the nature of man, He could be tempted. He had not taken on Him even the nature of the angels, but humanity, perfectly identical with our own nature, except without the taint of sin. A human body, a human mind, with all the peculiar properties, He was bone, brain, and muscle. A man of our flesh, He was compassed with the weakness of humanity. The circumstances of His life were of that character that He was exposed to all the inconveniences that belong to men, not in wealth, not in ease, but in poverty and want and humiliation. He breathed the very air man must breathe. He trod our earth as man. He had reason, conscience, memory, will, and affections of the human soul which was united with His divine nature.—Manuscript Releases 16:181, 182.?{TA 157.1}[10]
§31
在这伯利恒的婴儿身内,却藏有众天使在其前敬拜的荣光。这一位还未有意识的婴孩,乃是所应许的“后裔”,就是伊甸园门口搭建的第一座祭坛所预指的一位。——DA 52{TA 157.2}[11]
§32
In the Child of Bethlehem was veiled the glory before which angels bow. This unconscious babe was the promised seed, to whom the first altar at the gate of Eden pointed.—The Desire of Ages, 52.?{TA 157.2}[11]
§33
【天使报信】
§34
在祂降生之前,天使曾对马利亚说:“祂要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖大卫的位给祂,祂要作雅各家的王,直到永远”(路1:32,33)。马利亚将这些话存在心中,反复思想。不过,她虽然相信她的孩子要作以色列的弥赛亚,却不了解祂的使命。——DA 81,82{TA 157.3}[12]
§35
【The Annunciation】
§36
Before His [Christ’s] birth the angel had said to Mary, “He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David: and He shall reign over the house of Jacob forever.”?Luke 1:32, 33. These words Mary had pondered in her heart; yet while she believed that her child was to be Israel’s Messiah, she did not comprehend His mission.—The Desire of Ages, 81, 82.?{TA 157.3}[12]
§37
众天使注视着约瑟和马利亚这对疲乏的客旅前往大卫的城。他们遵照凯撒奥古斯都的旨意去报名上册。约瑟和马利亚按着上帝天意的安排被带到这里,因为这是预言所说基督要降生的地方。他们在旅店寻找安歇的地方,但是因为客房已满而不得入内。那些富贵的人受到了欢迎,享受食宿,而这两位疲惫的旅客却被迫在不会说话的牲畜的简陋棚子里避身。——RH 1872年12月17日。{TA 158.1}[13]
§38
Angels behold the weary travelers, Joseph and Mary, making their way to the city of David, to be taxed, according to the decree of Caesar Augustus. Here, in the providence of God, Joseph and Mary had been brought; for this was the place prophecy had predicted that Christ should be born. They seek a place of rest at the inn, but are turned away because there is no room. The wealthy and honorable have been welcomed, and find refreshment and room, while these weary travelers are compelled to seek refuge in a coarse building which shelters the dumb beasts.—The Review and Herald, December 17, 1872.?{TA 158.1}[13]
§39
【在基督降生以前】
§40
天上知道基督降到世上的时候已经到了。众天使离开荣耀的天庭,要亲眼看到祂来祝福并拯救的那些人接待祂。他们在天上见过祂的荣耀,期望祂会受到与祂的品格和祂使命的尊严相称的尊贵接待。当天使们接近地面时,他们首先来到上帝从万民中拣选作祂特殊珍宝的人当中。可是他们却在犹太人中看不到特殊的兴趣,殷切的等候和警醒以便最先接待救赎主,承认祂的降临。——RH 1872年12月17日。{TA 158.2}[14]
§41
【Before Christ’s Birth】
§42
In heaven it was understood that the time had come for the advent of Christ to the world, and angels leave glory to witness His reception by those He came to bless and save. They had witnessed His glory in heaven, and they anticipate that He will be received with honor in accordance with His character and the dignity of His mission. As angels approach the earth, they first come to the people God had separated from the nations of the world as His peculiar treasure. They see no especial interest among the Jews, no eager waiting and watching that they may be the first to receive the Redeemer, and acknowledge His advent.—The Review and Herald, December 17, 1872.?{TA 158.2}[14]
§43
有一位天使到地上来,要看一看谁是预备欢迎耶稣的。但他却看不出世人有什么迫切等待的举动。他听不到什么赞美和欢呼的声音庆祝弥赛亚降生日期的临近。这位天使在这蒙选之城和上帝历代显现的殿上徘徊了一时;然而在这样的场所中,也显出同样的冷淡状态。……{TA 158.3}[15]
§44
An angel visits the earth to see who are prepared to welcome Jesus. But he can discern no tokens of expectancy. He hears no voice of praise and triumph that the period of Messiah’s coming is at hand. The angel hovers for a time over the chosen city and the temple?where the divine presence has been manifested for ages; but even here is the same indifference....?{TA 158.3}[15]
§45
这位天使在惊奇之余想要回到天庭,去报告这令人非常羞愧的消息。正在此时,他发现了几个在夜间看守羊群的牧人。他们注视着满天星斗的穹苍,思想有关弥赛亚降世的预言,并盼望这世界的救赎主降临。这里有一班人是已经预备好了,可以接受天上的信息。这位天使便忽然向他们显现,宣布这大喜的信息。——GC 314 {TA 159.1}[16]
§46
In amazement the celestial messenger is about to return to heaven with the shameful tidings, when he discovers a group of shepherds who are watching their flocks by night, and, as they gaze into the starry heavens, are contemplating the prophecy of a Messiah to come to earth, and longing for the advent of the world’s Redeemer. Here is a company that is prepared to receive the heavenly messenger. And suddenly the angel of the Lord appears, declaring the good tidings of great joy.—The Great Controversy, 314.?{TA 159.1}[16]
§47
众天使越过了先知学校,君王的宫殿,向那些夜间在伯利恒平原上看守羊群的卑微牧羊人显现。首先是一位天使,披带着天国全副的盔甲出现。牧羊人非常惊讶,恐惧莫名,只能以无可言喻的惊奇看着天庭来宾奇异的荣耀。主的使者对他们说:“不要害怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的,因今天在大卫城里,为你们生了救主,就是主基督。你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” {TA 159.2}[17]
§48
The angels passed by the school of the prophets, the palaces of kings, and appeared to the humble shepherds, guarding their flocks by night, upon Bethlehem’s plains. One angel first appeared, clothed with the panoply of heaven; and so surprised and so terrified were the shepherds that they could only gaze upon the wondrous glory of the heavenly visitant with unutterable amazement. The angel of the Lord came to them, and said, “Fear not, for, behold, I bring you tidings of great joy, which shall be unto all people; for unto you is born this day, in the city of David, a Saviour, who is Christ the Lord. And this shall be a sign unto you, Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.”?{TA 159.2}[17]
§49
他们的眼睛刚一适应这位天使的荣耀显现,就看见整个平原被充满伯利恒平原的无数天使的荣光照得通明。这位天使先安抚了牧羊人的恐惧,然后才开他们的眼睛,使他们看见无数的天军都在赞美上帝,说:“在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于祂所喜悦的人。”——RH 1884年12月9日。{TA 159.3}[18]
§50
No sooner had their eyes become accustomed to the glorious presence of the one angel, than, lo! the whole plain was lighted up with the wondrous glory of the multitude of angels that peopled the plains of Bethlehem. The angel quieted the fears of the shepherds before opening their eyes to behold the multitude of the heavenly?host, all praising God, and saying, “Glory to God in the highest; and on earth, peace, good will to men.”—The Review and Herald, December 9, 1884.?{TA 159.3}[18]
§51
牧羊人在荣光消失,天使返回天庭之后,心中充满着喜乐。他们因这大喜的信息脸上焕发着光彩,急忙去寻找救主。他们找到了婴孩救赎主,正如天使所说的包着布,卧在窄小的马槽里。——RH 1892年12月17日。{TA 160.1}[19]
§52
The shepherds are filled with joy, and, as the bright glory disappears, and the angels return to heaven, they are all aglow with the glad tidings, and hasten in search of the Saviour. They find the infant Redeemer, as the celestial messengers had testified, wrapped in swaddling clothes, and lying in the narrow confines of a manger.—The Review and Herald, December 17, 1872.?{TA 160.1}[19]
§53
撒但看见伯利恒平原被众多天使的辉煌荣光所照亮。他听见他们唱:“在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于祂所喜悦的人。”黑暗之君看到吃惊的牧羊人因看见这被照亮的平原而充满了惧怕。他们在眩目耀眼的荣光面前战惊不已。这叛逆的魁首自己也因天使向牧羊人的宣告而颤抖:“不要害怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的,因今天在大卫城里,为你们生了救主,就是主基督。” ……{TA 160.2}[20]
§54
Satan saw the plains of Bethlehem illuminated with the brilliant glory of a multitude of heavenly angels. He heard their song, “Glory to God in the highest, and on earth peace, good will to men.” The prince of darkness saw the amazed shepherds filled with fear as they beheld the illuminated plains. They trembled before the exhibitions of bewildering glory which seemed to entrance their senses. The rebel chief himself trembled at the proclamation of the angel to the shepherds, “Fear not; for, behold, I bring to you tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.” ...?{TA 160.2}[20]
§55
撒但知道,天使向堕落的世界所宣告救主降临的歌声,以及对此重大事件所表现出的欢喜,对于他来说并不是好兆头。他心中就基督降世对于他国度的影响产生了不祥的预感。——RH 1874年3月3日。{TA 160.3}[21]
§56
The song of the heavenly messengers proclaiming the advent of the Saviour to a fallen world, and the joy expressed at this great event Satan knew boded no good to himself. Dark forebodings were awakened in his mind as to the influence this advent to the world would have upon his kingdom.—The Review and Herald, March 3, 1874.?{TA 160.3}[21]
§57
【东方博士】
§58
众天使不但在犹太的山地上看到了一班低微的牧羊人守候着弥赛亚的降生;他们也曾在异邦人之地找到了一些正在仰望救主的人。这些人乃是博士、富贵之士、东方的哲学家。这几位博士是研究自然界的学者,他们已经从上帝所造的万物中看到上帝。他们研究过希伯来人的圣经,知道“出于雅各”的星必要出现,便切切等待祂的降生,并知道祂不但要成为“以色列的安慰者,”同时也是“照亮外邦人的光,”“施行救恩直到地极”(路2:25,32)。——GC 315 {TA 161.1}[22]
§59
【The Magi】
§60
It was not alone upon the hills of Judea, not among the lowly shepherds only, that angels found the watchers for the Messiah’s coming. In the land of the heathen also were those that looked for Him; they were wise men, rich and noble, the philosophers of the East. Students of nature, the Magi had seen God in His handiwork. From the Hebrew Scriptures they had learned of the Star to arise out of Jacob, and with eager desire they awaited His coming, who should be not only the “Consolation of Israel,” but “a Light to lighten the Gentiles,” and “for salvation unto the ends of the earth.”?Luke 2:25, 32;?Acts 13:47.—The Great Controversy, 315.?{TA 161.1}[22]
§61
博士们研究过预言,知道基督降临的时间已近在眼前。他们急切地守候着这件大事的预兆,以便成为首批迎接和崇拜这位天上圣婴君王的人。这些博士曾经看见天空被照亮,那是环绕着向以色列的牧羊人宣布基督降临信息的天使的荣光,这些天使回到天庭之后,有一颗明亮的星出现了,停留在天空。这颗又大又亮的星不寻常的出现是他们以前所从未见过的。它悬在天空作为记号,吸引了他们的注意,上帝的灵感动了他们出来寻找这位到堕落世界来的天上来客。——《救赎或基督第一次降临的生活和服务》16页。{TA 161.2}[23]
§62
The wise men ... had studied prophecy, and knew the time was at hand when Christ would come, and they were anxiously watching for some sign of this great event, that they might be among the first to welcome the infant heavenly King, and worship Him. These wise men had seen the heavens illuminated with light, which enshrouded the heavenly messengers who heralded the advent of Christ to the shepherds of Israel, and after the angelic messenger returned to heaven, a luminous star appeared, and lingered in the heavens. The unusual appearance of the large, bright star which they had never seen before, hanging as a sign in the heavens, attracted their attention, and the Spirit of God moved them out to seek this heavenly Visitor to a fallen world.—Redemption or the First Advent of Christ With His Life and Ministry, 16.?{TA 161.2}[23]
§63
荣光(伯利恒出现的天使的光)消逝之后,有一颗明亮的星出现,停留在天空之中,既不是恒星,也不是行星。这种奇观引起他们最深切的兴趣。这颗星原来是远处的一群光明的天使。但这是博士们所不知道的。然而他们深觉这星对于他们是有特别意义的。他们请教过祭司和哲学家,又查考了古代记录的书卷。巴兰的预言曾宣称:“有星要出于雅各,有杖要兴于以色列”(民24:17)。这一颗怪异的星,是奉差遣来作那“应许的一位”的先兆么?博士们过去曾欢迎天赐之真理的光。现在这光更辉煌地照射在他们身上。他们在梦中蒙指示,要去寻找这位新生的王。——DA 60{TA 162.1}[24]
§64
As the light [of the angels at Bethlehem] faded, a luminous star appeared, and lingered in the sky. It was not a fixed star nor a planet, and the phenomenon excited the keenest interest. That star was a distant company of shining angels, but of this the wise men were ignorant. Yet they were impressed that the star was of special import to them. They consulted priests and philosophers, and searched the scrolls of the ancient records. The prophecy of Balaam had declared, “There shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel.”?Numbers 24:17. Could this strange star have been sent as a harbinger of the Promised One? The magi had welcomed the light of heaven-sent truth; now it was shed upon them in brighter rays. Through dreams they were instructed to go in search of the newborn Prince.—The Desire of Ages, 60.?{TA 162.1}[24]
§65
上帝的使者,以一颗星的形式出现,带领着博士寻找耶稣的行程。他们随身带来了礼物和贵重的供物乳香和没药要献给预言所指的婴孩君王。他们信心十足非常快乐地跟着那群光明的使者前进。——RH 1884年12月9日。{TA 162.2}[25]
§66
Angels of God, in the appearance of a star, conducted the wise men on their mission in search of Jesus. They came with gifts and costly offerings of frankincense and myrrh, to pay their oblation to the infant King foretold in prophecy. They followed the brilliant messengers with assurance and great joy.—The Review and Herald, December 9, 1884.?{TA 162.2}[25]
§67
那颗星似乎在引导着博士们的路线。当他们临近耶路撒冷城时,那颗星被黑暗所遮蔽,不再引导他们了。他们断定耶路撒冷的犹太人对弥赛亚降临的这件大事不可能毫无所知,于是在耶路撒冷附近开始打听。他们清楚地说明来意。他们是来寻找犹太人的王耶稣的。因为他们在东方看见祂的星,特来拜祂。——《救赎或基督第一次降临的生活和服务》16页。{TA 162.2}[26]
§68
The wise men directed their course where the star seemed to lead them. As they drew nigh to the city of Jerusalem, the star was enshrouded in darkness, and no longer guided them. They reasoned that the Jews at Jerusalem could not be ignorant of the great event of the advent of the Messiah, and they made inquiries in the vicinity of Jerusalem. They plainly stated their errand. They were in search of Jesus, the king of the?Jews, for they had seen His star in the east, and had come to worship Him.—Redemption or the First Advent of Christ With His Life and Ministry 16.?{TA 162.3}[26]
§69
博士的到来很快在耶路撒冷引起了轰动。他们奇特的任务惊动了合城的人。风声也传入了希律的王宫。这狡猾的以东人,既感到有政敌兴起的可能,便警觉起来。……{TA 163.1}[27]
§70
The arrival of the magi was quickly noised throughout Jerusalem. Their strange errand created an excitement among the people, which penetrated to the palace of King Herod. The wily Edomite was aroused at the intimation of a possible rival....?{TA 163.1}[27]
§71
希律怀疑祭司们与这些外国人同谋,要激起民间的骚动,并推翻他的王位。虽然如此,他却隐藏了他的猜疑,决定用更阴险的狡计来破坏他们的阴谋。他将祭司长和文士召来,询问他们根据圣书的教训弥赛亚当生在何处。{TA 163.2}[28]
§72
Herod suspected the priests of plotting with the strangers to excite a popular tumult and unseat him from the throne. He concealed his mistrust, however, determined to thwart their schemes by superior cunning. Summoning the chief priests and the scribes, he questioned them as to the teaching of their sacred books in regard to the place of the Messiah’s birth.?{TA 163.2}[28]
§73
这个篡位的王,竟因外人的请求而这样查问犹太的教师们,使他们的自尊心受到了打击。他们打开预言书卷时的冷淡态度,使这嫉妒的暴君大为震怒。他以为他们想要隐瞒对于此事所知道的一切。于是他用一种他们所不敢违背的权威,吩咐他们仔细考查,并要说明他们所盼望之王出生的地点。“他们回答说,在犹太的伯利恒,因为有先知记着说:……” {TA 163.3}[29]
§74
This inquiry from the usurper of the throne, and made at the request of strangers, stung the pride of the Jewish teachers. The indifference with which they turned to the rolls of prophecy enraged the jealous tyrant. He thought them trying to conceal their knowledge of the matter. With an authority they dared not disregard, he commanded them to make close search, and to declare the birthplace of their expected King. “And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet....?{TA 163.3}[29]
§75
耶路撒冷的祭司和长老们,并不像他们所假装的那样,不知道基督的降生。天使向牧羊人显现的消息已经传到耶路撒冷,但拉比们却不把它当回事。他们自己尽可以寻见耶稣,尽可以早准备好带博士们到祂出生的地点,但事实却不是如此,倒是博士们来询问说:“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见祂的星,特来拜祂,”才引起他们注意弥赛亚的降生。{TA 163.4}[30]
§76
The priests and elders of Jerusalem were not as ignorant concerning the birth of Christ as they pretended. The report of the angels’ visit to the shepherds had been brought to Jerusalem, but the rabbis had treated it as unworthy of their notice. They themselves might have found Jesus, and might have been ready to lead the?magi to His birthplace; but instead of this, the wise men came to call their attention to the birth of the Messiah. “Where is He that is born King of the Jews?” they said; “for we have seen His star in the East, and are come to worship Him.”?{TA 163.4}[30]
§77
骄傲和嫉妒使人将真光拒之门外。如果承认牧羊人和博士们所带来的消息是可信的,那就要置祭司和文士们于最不利的地位,并证明他们以上帝真理的解释者自居,乃是虚假的了。这些有学问的教师不肯屈就他们所谓异教徒的指教。他们说:上帝决不致越过我们,而与无知的牧羊人或未受割礼的外邦人交通。他们决意表示轻视这使希律王和耶路撒冷合城不安的消息。他们甚至不愿意往伯利恒去看看事情是否这样。……{TA 164.1}[31]
§78
Now pride and envy closed the door against the light. If the reports brought by the shepherds and the wise men were credited, they would place the priests and rabbis in a most unenviable position, disproving their claim to be the exponents of the truth of God. These learned teachers would not stoop to be instructed by those whom they termed heathen. It could not be, they said, that God had passed them by to communicate with ignorant shepherds or uncircumcised Gentiles. They determined to show their contempt for the reports that were exciting King Herod and all Jerusalem. They would not even go to Bethlehem to see whether these things were so....?{TA 164.1}[31]
§79
博士们独自离开耶路撒冷。他们走出城门的时候,夜晚的黑影已经笼罩下来了。他们又看见那颗星,就大大欢喜。那星一直引他们到了伯利恒。他们并没有像牧羊人一样得到有关耶稣卑微状况的预示。……及至到了伯利恒,他们不见有皇家的侍卫驻守着保护这新生的王,也没有世上的贵人在旁侍候着。耶稣竟卧在马槽里。祂的父母,无学问的平民,是祂唯一的保护者。……{TA 164.2}[32]
§80
The wise men departed alone from Jerusalem. The shadows of night were falling as they left the gates, but to their great joy they again saw the star, and were directed to Bethlehem. They had received no such intimation of the lowly estate of Jesus as was given to the shepherds.... At Bethlehem they found no royal guard stationed to protect the newborn King. None of the world’s honored men were in attendance. Jesus was cradled in a manger. His parents, uneducated peasants, were His only guardians....?{TA 164.2}[32]
§81
他们“进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子。”在耶稣卑微的外表之下,他们看出了祂的神性。——DA 61-63{TA 164.3}[33]
§82
“When they were come into the house, they saw the young child with Mary His mother, and fell down, and worshiped Him.” Beneath the lowly guise of Jesus, they recognized the presence of Divinity.—The Desire of Ages, 61-63.?{TA 164.3}[33]
§83
博士们的使命完全之后,他们就打算返回,把他们此行成果的快乐消息告诉希律。但上帝差祂的使者在夜间去改变博士们的路线。在夜间的异象中,博士们明明地被告知,不要回去见希律。他们便听从了天使的使者,从别的路回本地去了。——《救赎或基督第一次降临的生活和服务》19。{TA 165.1}[34]
§84
After the mission of the wise men had been accomplished, they were purposing to return, and bear the joyful news to Herod of the success of their journey. But God sent His angels in the night season to turn the course of the wise men. In the vision of the night they were plainly told not to return to Herod. They obeyed the heavenly messengers, and returned to their homes another way.—Redemption or the First Advent of Christ With His Life and Ministry 19.?{TA 165.1}[34]
§85
约瑟也在梦中蒙主警告,要他带着马利亚同小孩子逃往埃及。天使对他说:要“住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭祂。”约瑟立即顺从了他的话,并且为求更加安全起见,就在夜间出发上路了。……{TA 165.2}[35]
§86
In like manner Joseph received warning to flee into Egypt with Mary and the child. And the angel said, “Be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy Him.” Joseph obeyed without delay, setting out on the journey by night for greater security....?{TA 165.2}[35]
§87
希律王在耶路撒冷等候博士回来等得不耐烦了。时间消逝,他们还没有来,于是他便疑惑起来。……他立即差遣兵士到伯利恒去,命令他们将一切两岁以内的婴孩都杀尽了。——DA 64-66 {TA 165.3}[36]
§88
Herod in Jerusalem impatiently awaited the return of the wise men. As time passed, and they did not appear, his suspicions were roused.... Soldiers were at once sent to Bethlehem, with orders to put to death all the children of two years and under.—The Desire of Ages, 64-66.?{TA 165.3}[36]
§89
但是有更高的权能在运行来抵挡黑暗之君的计划。上帝的天使挫败了他的计谋,保护了婴孩救赎主的性命。——ST 1887年8月4日。{TA 165.4}[37]
§90
But a higher power was at work against the plans of the prince of darkness. Angels of God frustrated his designs, and protected the life of the infant Redeemer.—The Signs of the Times, August 4, 1887.?{TA 165.4}[37]
§91
那时约瑟住在埃及,有上帝的使者来吩咐他回以色列地去。……但又听见亚基老接续他父亲作犹太王,深怕他可能贯彻他父亲杀害基督的阴谋。……{TA 165.5}[38]
§92
Joseph, who was still in Egypt, was now bidden by an angel of God to return to the land of Israel; ... but learning that Archelaus reigned in Judea in his father’s stead, he feared that the father’s designs against Christ might be carried out by the son....?{TA 165.5}[38]
§93
约瑟又蒙主指示他一处安全的地点。他回到故乡拿撒勒。耶稣就在此地居住了将近三十年,上帝……委派天使伺候耶稣,保护祂直到祂完成祂在地上的使命,而死在那些祂来要拯救之人的手中。——DA 66,67 {TA 166.1}[39]
§94
Again Joseph was directed to a place of safety. He returned to Nazareth, his former home, and here for nearly thirty years Jesus dwelt.... God ... commissioned angels to attend Jesus and protect Him till He should accomplish His mission on earth, and die by the hands of those whom He came to save.—The Desire of Ages, 66, 67.?{TA 166.1}[39]
§95
【沉默的岁月】
§96
耶稣的早年,过着一种勤劳的生活。祂地上生活的大部分光阴是在拿撒勒的木匠铺里度过的。祂耐心地从事着劳动。生命的主穿着普通工人穿着的服装,在祂居住的小镇街道上来来往往,从事祂卑微的工作。祂与那些平民,工人肩并肩地一同行走,不被人认识,也不受人尊敬时,有服役的天使伴随着祂。——RH 1912年10月3日。{TA 166.2}[40]
§97
【The Silent Years】
§98
From His earliest years, He [Christ] lived a life of toil. The greater part of His earthly life was spent in patient work in the carpenter’s shop at Nazareth. In the garb of a common laborer the Lord of life trod the streets of the little town in which He lived, going to and returning from His humble toil; and ministering angels attended Him as He walked side by side with peasants and laborers, unrecognized and unhonored.—The Review and Herald, October 3, 1912.?{TA 166.2}[40]
§99
耶稣整个童年和青年时期,都表现出完美的品格,这也是祂以后生活的特征。祂在智慧与知识上不断长进。当祂看到献祭时,圣灵指教祂,祂的生命要为世人的生命而牺牲。祂象一棵嫩芽不断地成长,并不是在喧闹的大城市中充满着混乱与倾轧,而是在宁静的山谷中。祂从年幼就被天使所保护,可是祂的一生,却是一场与黑暗势力的长期斗争。撒但的爪牙与人间的媒介联合起来使得祂的生活充满了试探和试炼。祂的话语对所有接受并实行的人来说就是生命和救恩,却藉着这些超自然的媒介被滥用和曲解了。——ST 1896年8月6日。{TA 166.3}[41]
§100
Throughout His [Christ’s] childhood and youth, He manifested the perfection of character that marked His after life. He grew in wisdom and knowledge. As He witnessed the sacrificial offerings, the Holy Spirit taught Him that His life was to be sacrificed for the life of the world. He grew up as a tender plant, not in the large and noisy city, that is full of confusion and strife, but in the retired valleys among the hills. He was guarded from His earliest years by heavenly angels, yet His life was one long struggle against the powers of darkness. Satanic agencies combined with human instrumentalities to make His life one of temptation and trial. Through supernatural agencies, His words, which were life and?salvation to all who receive and practice them, were perverted and misinterpreted.—The Signs of the Times, August 6, 1896.?{TA 166.3}[41]
§101
耶稣藉着祂的榜样使人类生活的卑微路径成为神圣。祂居住在拿撒勒计有三十年之久。祂的生活是勤劳的。祂是天庭的君王,却穿着普通工人所穿的简朴服装,在街道上往来。在山坡上来回跋涉,从事祂卑微的工作。天使们并没有奉差去用他们的翅膀背负祂登上令人疲惫的山,或是将他们的力量借给祂从事卑微的工作。然而在祂每日藉着辛勤的操劳来维持家庭的生活时,祂是具有在加利利海岸施行神迹使五千人吃饱的同样能力。——HR 1876年10月1日。{TA 167.1}[42]
§102
Jesus made the lowly paths of human life sacred by His example. For thirty years he was an inhabitant of Nazareth. His life was one of diligent industry. He, the Majesty of heaven, walked the streets, clad in the simple garb of a common laborer. He toiled up and down the mountain steeps, going to and from His humble work. Angels were not sent to bear Him on their pinions up the tiresome ascents, or to lend their strength in performing His lowly task. Yet when He went forth to contribute to the support of the family by His daily toil, He possessed the same power as when He wrought the miracle of feeding the five thousand hungry souls on the shore of Galilee.—The Health Reformer, October 1, 1876.?{TA 167.1}[42]