第04章 罪恶的起源
§1
第04章 罪恶的起源
§2
Chap. 4—The Origin of Evil
§3
【罪恶的起源是一个奥秘】
§4
天使受造满有善良和仁爱。他们彼此无私地相爱并以爱上帝为至上,而且他们被这爱所驱使去做祂喜悦的事,上帝的律法对他们来说并不是一付苦轭,遵守祂的诫命,听从祂的道是他们的快乐。但是在这和平纯洁的状态下,罪却由那“所行的都完全”(结28:15)的一位发起了。先知论他说:“你因美丽心中高傲,且因荣光败坏智慧”(结28:17)。罪是一种神秘的,不可解释的东西。它的存在是毫无理由的。试图解释它就是给它寻找存在的理由,为它辩护。罪出现在完美的宇宙中,显明它是一种不可原谅的东西。--ST 1890年4月28日。{TA 30.1}[1]
§5
【The Origin of Evil a Mystery】
§6
The angels had been created full of goodness and love. They loved one another impartially and their God supremely, and they were prompted by this love to do His pleasure. The law of God was not a grievous yoke to them, but it was their delight to do His commandments, to hearken unto the voice of His Word. But in this state of peace and purity, sin originated with him who had been perfect in all his ways. The prophet writes of him: “Thine heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness.” Sin is a mysterious, unexplainable thing. There was no reason for its existence; to seek to explain it is to seek to give a reason for it, and that would be to justify it. Sin appeared in a perfect universe, a thing that was shown to be inexcusable.—The Signs of the Times, April 28, 1890.?{TA 30.1}[1]
§7
上帝在创世以前就预知将来的事件。祂并不使自己的旨意去合适环境,而是容许事情发展和完成。祂并没有故意造成一种局面,而是预知这种局面会存在。如果天上有什么高等的生灵背叛了,就要实行一个计划——这是一个秘密,是万古以先所隐藏的奥秘。根据永恒的旨意,已经准备好一个祭物,成就上帝为堕落人类所做的工作。--ST 1897年3月25日。{TA 30.2}[2]
§8
God had a knowledge of the events of the future, even before the creation of the world. He did not make His purposes to fit circumstances, but He allowed matters to develop and work out. He did not work to bring?about a certain condition of things, but He knew that such a condition would exist. The plan that should be carried out upon the defection of any of the high intelligences of heaven—this is the secret, the mystery which has been hid from ages. And an offering was prepared in the eternal purposes to do the very work which God has done for fallen humanity.—The Signs of the Times, March 25, 1897.?{TA 30.2}[2]
§9
罪进入天庭是无法解释的,如果能解释它,就说明它有存在的理由。但是罪既没有一点理由,它的起源就永远笼罩在神秘里。-- RH 1886年3月9日。{TA 31.1}[3]
§10
The entrance of sin into heaven cannot be explained. If it were explainable, it would show that there was some reason for sin. But as there was not the least excuse for it, its origin will ever remain shrouded in mystery.—The Review and Herald, March 9, 1886.?{TA 31.1}[3]
§11
上帝并没有创造罪恶。祂所造的尽都是好的,像祂自己一样。……邪恶、罪和死亡都是违命的结果。这些都起源于撒但。--RH 1910年8月4日。{TA 31.2}[4]
§12
God did not create evil. He only made the good, which was like Himself.... Evil, sin, and death ... are the result of disobedience, which originated in Satan.—The Review and Herald, August 4, 1910.?{TA 31.2}[4]
§13
【罪恶的最初迹象】
§14
撒但曾与上帝十分和谐;执行上帝的命令就是他的快乐,他的心因侍奉他的创造主而充满爱与喜乐,直到他开始认为他的智慧不是来自于上帝,而是来自于自己,认为他应该与上帝一样配得尊荣和能力。--ST 1893年9月18日。{TA 31.3}[5]
§15
【The First Inklings of Evil】
§16
There was a time when Satan was in harmony with God, and it was his joy to execute the divine commands. His heart was filled with love and joy in serving his Creator, until he began to think that his wisdom was not derived from God, but was inherent in himself, and that he was as worthy as was God to receive honor and power.—The Signs of the Times, September 18, 1893.?{TA 31.3}[5]
§17
尽管上帝创造路锡甫是高贵美丽的,也曾在天使中抬举他到很高的尊荣,但祂并没有把他放在行恶的可能性之外。只要撒但愿意,就有能力滥用这些禀赋。他本可以一直蒙上帝的恩宠,为所有的天使所爱戴和尊荣,以慷慨无私的关怀行使他高贵的职责,运用他高尚的能力造福其它生灵,荣耀造他的主。但是逐渐地,他开始追求自己的尊荣,运用他的能力来吸引其他生灵注意自己,赞美自己。他也逐步引诱他所管辖的天使来侍奉他,而不是奉献他们全部的能力去侍奉他们的创造主。--4SP 317{TA 31.4}[6]
§18
Though God had created Lucifer noble and beautiful, and had exalted him to high honor among the angelic host, yet He had not placed him beyond the possibility of?evil. It was in Satan’s power, did he choose to do so, to pervert these gifts. He might have remained in favor with God, beloved and honored by all the angelic throng, presiding in his exalted position with generous, unselfish care, exercising his noble powers to bless others and to glorify his Maker. But, little by little, he began to seek his own honor, and to employ his powers to attract attention and win praise to himself. He also gradually led the angels over whom he ruled to do him service, instead of devoting all their powers to the service of their Creator.—The Spirit of Prophecy 4:317.?{TA 31.4}[6]
§19
路锡甫渐渐放纵他那自高自大的欲望。……虽然他所有的荣耀都是从上帝而来的,这个大能的天使却认为是出于自己的。--PP 35 {TA 32.1}[7]
§20
Little by little, Lucifer came to indulge the desire for self-exaltation.... Though all his glory was from God, this mighty angel came to regard it as pertaining to himself.—Patriarchs and Prophets, 35.?{TA 32.1}[7]
§21
【上帝宣布基督真正的地位】
§22
在大斗争展开以前,上帝要向全天庭清楚地说明祂的旨意,因为祂的智慧和善良是他们一切喜乐的泉源。{TA 32.2}[8]
§23
【God Sets Forth Christ’s True Position】
§24
Before the great contest should open, all were to have a clear presentation of His [God’s] will, whose wisdom and goodness were the spring of all their joy.?{TA 32.2}[8]
§25
宇宙的大君招集了天上的全军到祂面前,为要当着他们宣布祂儿子的真正地位,并说明祂和一切受造之物的关系。……上帝当着天上的会众声明,惟有祂的独生子基督能完全参与祂的谋略。惟有基督有权执行祂大能的旨意。--PP 36{TA 32.3}[9]
§26
The King of the universe summoned the heavenly host before Him, that in their presence He might set forth the true position of His Son, and show the relation He sustained to all created beings.... Before the assembled inhabitants of heaven the King declared that none but Christ, the Only Begotten of God, could fully enter into His purposes, and to Him it was committed to execute the mighty counsels of His will.—Patriarchs and Prophets, 36.?{TA 32.3}[9]
§27
伟大的创造主召集了天庭的全军,以便在众天使面前将特别的尊荣赐予祂的儿子。圣子与圣父同坐宝座,天上的全体圣天使聚集在祂的周围,于是圣父声明祂曾亲自命定祂的爱子基督与祂同等。因此,祂的儿子在哪里,也就等于祂在哪里。圣子的话应当象圣父的话一样,为众生所欣然遵奉。祂已经将指挥天庭全军的权柄授予祂的儿子。祂的儿子特别要在创造大地的工作上与祂自己联合。……{TA 32.4}[10]
§28
The great Creator assembled the heavenly host, that He might in the presence of all the angels confer special?honor upon His Son. The Son was seated on the throne with the Father, and the heavenly throng of holy angels was gathered around them. The Father then made known that it was ordained by Himself that Christ, His Son, should be equal with Himself; so that wherever was the presence of His Son, it was as His own presence. The word of the Son was to be obeyed as readily as the word of the Father. His Son He had invested with authority to command the heavenly host. Especially was His Son to work in union with Himself in the anticipated creation of the earth....?{TA 32.4}[10]
§29
撒但妒忌猜疑耶稣基督。然而当众天使都向耶稣下拜,承认祂的至高与无上权威,及合法的统治时,撒但也和他们一同下拜,但他的心中充满了嫉妒与仇恨。上帝曾经为祂的计划与基督进行了特别的商议;撒但对这些计划则不得而知。他既不明了,也未蒙允许知道上帝的宗旨。然而基督却是公认的天国主宰。祂的能力和权柄与上帝相同。{TA 33.1}[11]
§30
Satan was envious and jealous of Jesus Christ. Yet when all the angels bowed to Jesus to acknowledge His supremacy and high authority and rightful rule, Satan bowed with them; but his heart was filled with envy and hatred. Christ had been taken into the special counsel of God in regard to His plans, while Satan was unacquainted with them. He did not understand, neither was he permitted to know, the purposes of God. But Christ was acknowledged sovereign of heaven, His power and authority to be the same as that of God Himself.?{TA 33.1}[11]
§31
撒但以为他自己乃是在天国众天使中最蒙庞爱的。他曾被擢升得到高位,但……他渴望着属于上帝的高位。他竟因自己的高位自豪。他知道他是众天使所尊敬的;他有特别的任务要执行;他曾接近那位伟大的创造主;那环绕永生上帝的无限光辉也曾特别地照耀在他的身上。撒但想到众天使曾如何乐意殷勤地奉行他的命令,他的衣袍岂不是光明而美丽的么?为什么基督要如此受尊荣过于他自己呢?--1SP 17,18{TA 33.2}[12]
§32
Satan thought that he was himself a favorite in heaven among the angels. He had been highly exalted; but ... he aspired to the height of God Himself. He gloried in his loftiness. He knew that he was honored by the angels. He had a special mission to execute. He had been near the great Creator, and the ceaseless beams of glorious light enshrouding the eternal God, had shone especially upon him. Satan thought how angels had obeyed his command with pleasurable alacrity. Were not his garments light and?beautiful? Why should Christ thus be honored before himself?—The Spirit of Prophecy 1:17, 18.?{TA 33.2}[12]
§33
众天使欣然承认基督的至尊权威,并俯伏在祂面前,向祂倾露他们的挚爱和尊敬。路锡甫与他们一同跪拜,但他心里却在进行着一种奇特而剧烈的斗争。真理、正义和忠信,正与嫉妒的心理发生冲突。圣天使的影响似乎一时克制了他。……但不久他又因自己的荣耀而满心骄傲。贪图高位的欲望死灰复燃。妒忌基督的心又发作起来了。--PP 36,37{TA 34.1}[13]
§34
The angels joyfully acknowledged the supremacy of Christ, and prostrating themselves before Him, poured out their love and adoration. Lucifer bowed with them, but in his heart there was a strange, fierce conflict. Truth, justice, and loyalty were struggling against envy and jealousy. The influence of the holy angels seemed for a time to carry him with them.... But again he was filled with pride in his own glory. His desire for supremacy returned, and envy of Christ was once more indulged.—Patriarchs and Prophets, 36, 37.?{TA 34.1}[13]
§35
【路锡甫开始与基督争战】
§36
撒但……在那些听命于他的天使中开始叛逆的工作,试图在他们中间散布不满的精神。他作工的方式极具欺骗性,以致在他的意图完全暴露之前,许多天使都加入了他的阵营。--RH 1909年1月28日。{TA 34.2}[14]
§37
【Lucifer Begins His Campaign Against Christ】
§38
Satan ... began his work of rebellion with the angels under his command, seeking to diffuse among them the spirit of discontent. And he worked in so deceptive a way that many of the angels were won to his allegiance before his purposes were fully known.—The Review and Herald, January 28, 1909.?{TA 34.2}[14]
§39
撒但一直渴求上帝赋予祂儿子的崇高地位。他嫉妒基督。他向那些尊他为遮掩约柜之基路伯的天使说明,他没有获得与他的地位相称的尊荣。--RH 1874年2月24日。{TA 34.3}[15]
§40
Satan ... had been ambitious for the more exalted honors which God had bestowed upon His Son. He became envious of Christ, and represented to the angels who honored him as covering cherub that he had not the honor conferred upon him which his position demanded.—The Review and Herald, February 24, 1874.?{TA 34.3}[15]
§41
路锡甫藉着狡猾的暗示,说明基督夺取了本应属于他的地位。他在许多天使的心中撒下了怀疑的种子。--《教育使者》1908年9月11日。{TA 34.4}[16]
§42
By sly insinuations, by which he made it appear that Christ had assumed the place that belonged to?himself, Lucifer sowed the seeds of doubt in the minds of many of the angels.—The Educational Messenger, September 11, 1908, par.1.?{TA 34.4}[16]
§43
他(路锡甫)欺骗的伎俩极其隐秘,以致地位不大高的天使都把他当作天上的统治者了。--TDG 256{TA 35.1}[17]
§44
His [Lucifer’s] work of deception was done in so great secrecy that the angels in less exalted positions supposed that he was the Ruler of heaven.—This Day With God, 256.?{TA 35.1}[17]
§45
忠诚的天使曾努力劝解这个大能叛逆的天使顺服他创造主的旨意。他们为上帝授予耶稣基督尊荣的行为辨护,并以有力的论证设法说服撒但相信他现在所有的尊荣较比他在圣父宣布将尊荣授予祂儿子之前毫未减少。他们清楚地指明基督是上帝的儿子,在天使尚未被造就早已与祂同在,始终是站在上帝右边的。祂那温和慈爱的权威在此以前从未被怀疑过;祂过去所发的命令都是天庭全军所乐于执行的。他们强调基督当着众天使从天父所领受的特别尊荣,并不减损路锡甫所素来享有的尊荣。--1SP 19{TA 35.2}[18]
§46
Angels that were loyal and true sought to reconcile this mighty, rebellious angel to the will of his Creator. They justified the act of God in conferring honor upon Jesus Christ, and with forcible reasoning sought to convince Satan that no less honor was his now than before the Father had proclaimed the honor which He had conferred upon His Son. They clearly set forth that Jesus was the Son of God, existing with Him before the angels were created; and that He had ever stood at the right hand of God, and His mild, loving authority had not heretofore been questioned; and that He had given no commands but what it was joy for the heavenly host to execute. They urged that Christ’s receiving special honor from the Father, in the presence of the angels, did not detract from the honor that he [Satan] had heretofore received.—The Spirit of Prophecy 1:19.?{TA 35.2}[18]
§47
路锡甫悄悄地散布对上帝政权的批评,得到了一些同伴的同情。邪恶的种子,以最诱人的方式撒下了。及至它萌芽并扎根在许多天使心中之后,他又把他原先亲自灌输在其他天使心中的思想收集起来,将之作为他们反对上帝政权的观点,摆在最高等次的天使们面前。--4BC 1143{TA 35.3}[19]
§48
He [Lucifer] gained the sympathy of some of his associates by suggesting thoughts of criticism regarding the government of God. This evil seed was scattered in a most seducing manner; and after it had sprung up and taken root in the minds of many, he gathered the ideas that he himself had first implanted in the minds of others, and brought them before the?highest order of angels as the thoughts of other minds against the government of God.—The S.D.A. Bible Commentary 4:1143.?{TA 35.3}[19]
§49
路锡甫起初非常狡猾地遂行他的试探,一直没有露出自己的真面目。凡他不能完全拉拢到的天使,他就诬控为不关心天上众生的利益。他把自己所从事的罪行归到那些忠心的天使身上。他的手段是用狡猾的论据使众天使对上帝的旨意产生怀疑。他把一切简明的事罩上一重神秘的阴影,并用巧妙歪曲的手段对耶和华极明白的言语提出疑问,再者,他崇高的地位和他过去与上帝政权的密切关系,更增强了他主张的影响。--PP 41 {TA 36.1}[20]
§50
Lucifer ... at first so conducted his temptations that he himself stood uncommitted. The angels whom he could not bring fully to his side, he accused of indifference to the interests of heavenly beings. The very work which he himself was doing, he charged upon the loyal angels. It was his policy to perplex with subtle arguments concerning the purposes of God. Everything that was simple he shrouded in mystery, and by artful perversion cast doubt upon the plainest statements of Jehovah. And his high position, so closely connected with the divine government, gave greater force to his representations.—Patriarchs and Prophets, 41.?{TA 36.1}[20]
§51
撒但为要推翻上帝律法所作最初的努力,──在天上无罪的居民之中所从事的阴谋,──似乎一时得到成功。曾有大量天使受到他的引诱。--PP 331{TA 36.2}[21]
§52
The very first effort of Satan to overthrow God’s law—undertaken among the sinless inhabitants of heaven—seemed for a time to be crowned with success. A vast number of the angels were seduced.—Patriarchs and Prophets, 331.?{TA 36.2}[21]
§53
上帝的政权不仅包括天上的居民,也包括被造的诸世界,撒但想,如果他能使天上的生灵与他一同背叛,他就能获得诸世界。--RH 1886年3月9日。{TA 36.3}[22]
§54
God’s government included not only the inhabitants of heaven but of all the created worlds; and Satan thought that if he could carry the intelligences of heaven with him in rebellion, he could also carry with him the other worlds.—The Review and Herald, March 9, 1886.?{TA 36.3}[22]
§55
撒但暂时获得了优势。他以自己在这方面所妄称对于天使,甚至对于上帝本身的优势而欢喜雀跃。……路锡甫用虚假的外衣把自己伪装起来。这件外衣暂时不可能剥下,以显露出他丑恶畸形的品格。必须让他把他残忍,狡猾,邪恶的行为暴露出来。——4SP 319{TA 36.4}[23]
§56
Here, for a time, Satan had the advantage; and he exulted in his arrogated superiority, in this one respect, to the angels of heaven, and even to God himself.... [Lucifer] had disguised himself in a cloak of falsehood,?and for a time it was impossible to tear off the covering, so that the hideous deformity of his character could be seen. He must be left to reveal himself in his cruel, artful, wicked works.—The Spirit of Prophecy 4:319.?{TA 36.4}[23]
§57
【路锡甫获得时间发展他的原则】
§58
上帝凭着祂的智慧并没有立刻将撒但驱逐出天庭。这样做并不能改变他的原则,而只会加强他的反叛,因为这会被当作不公正的对待而使他获得同情,赢得更多的天使跟随他。他必须被替换,以便有时间充分发展他的原则。--RH 1886年3月9日。{TA 37.1}[24]
§59
【Lucifer Is Given Time to Develop His Principles】
§60
God in His wisdom did not immediately thrust Satan out of heaven. This act would not have changed his principles, and would only have strengthened his rebellion, for it would have created sympathy for him as one unjustly dealt with; and he would have carried a much larger number with him. He must be displaced, and have time to more fully develop his principles.—The Review and Herald, March 9, 1886.?{TA 37.1}[24]
§61
撒但抱怨天庭事务管理上一些假想的缺点,力图使天使心中充满他的不满。因为他不是至高无上的,他就撒下怀疑和不信的种子。因为他不与上帝同等,他就竭力将自己的嫉妒与不满灌输到天使的心里。这样,离间疏远的种子撒下了,然后他又将之摆在天庭面前,作为天使们的想法,不说是他的想法。如此,这个骗子就表示天使们的思想与他一样。……{TA 37.2}[25]
§62
Satan complained of the supposed defects in the management of heavenly things, and sought to fill the minds of the angels with his disaffection. Because he was not supreme, he sowed seeds of doubt and unbelief. Because he was not as God, he strove to instill into the minds of the angels his own envy and dissatisfaction. Thus the seeds of alienation were planted, afterward to be drawn out and presented before the heavenly courts as originating, not with Satan, but with the angels. So the deceiver would show that the angels thought as he did....?{TA 37.2}[25]
§63
撒但灌输在众天使心中这里一句那里一句的话语,为大量的猜测打开了门路。他狡猾地引出他们怀疑的话,然后在受到接见时,就控告他所教唆的那些天使。他把所有的不满都推在他所诱导的天使身上。--RH 1897年9月7日. {TA 37.3}[26]
§64
That which Satan had instilled into the minds of the angels—a word here and a word there—opened the way for a long list of suppositions. In his artful way he drew expressions of doubt from them. Then, when he was interviewed, he accused those whom he had educated.?He laid all the disaffection on the ones he had led.—The Review and Herald, September 7, 1897.?{TA 37.3}[26]
§65
他(路锡甫)使他们怀疑那些管束天上生灵的律法。他暗示:诸世界的居民固然需要律法,而天使既更为高超,就不需要这样的约束,因为他们自己的智慧足以作他们的向导。——PP 37{TA 38.1}[27]
§66
He [Lucifer] began to insinuate doubts concerning the laws that governed heavenly beings, intimating that though laws might be necessary for the inhabitants of the worlds, angels, being more exalted, needed no such restraint, for their own wisdom was sufficient guide.—Patriarchs and Prophets, 37.?{TA 38.1}[27]
§67
路锡甫力图废除上帝的律法。他声称圣洁天庭未曾堕落的生灵不需要律法,有能力主管自己,保守自己的清白正直。--ST 1890年4月28日。{TA 38.2}[28]
§68
Lucifer ... sought to abolish the law of God. He claimed that the unfallen intelligences of holy heaven had no need of law, but were capable of governing themselves and of preserving unspotted integrity.—The Signs of the Times, April 28, 1890.?{TA 38.2}[28]
§69
甚至那些忠诚的天使也没有看清他的真面目。因此上帝不马上消灭撒但。如果祂这样做了,圣天使就不能理解上帝的公义和慈爱。对上帝良善的怀疑,就会像坏种子一样结出罪恶和祸患的果实。所以罪恶的创始者得到了宽容,让他充分发展他的品性。--COL 72{TA 38.3}[29]
§70
Even the loyal angels did not fully discern his [Satan’s] character. This was why God did not at once destroy Satan. Had He done so, the holy angels would not have perceived the justice and love of God. A doubt of God’s goodness would have been as evil seed that would yield the bitter fruit of sin and woe. Therefore the author of evil was spared, fully to develop his character.—Christ’s Object Lessons, 72.?{TA 38.3}[29]
§71
【天使中起了争论】
§72
虽有一部分天使加入了撒但的反叛,其他的天使则与他理论,劝他放弃自己的意图,他们为上帝赐给祂儿子权威的尊荣和智慧与撒但争辩。撒但力陈,凭什么基督被赋予无限的能力,和比他高那么多的统帅权。--3SG 37{TA 38.4}[30]
§73
【The Angels Debate the Issues】
§74
While some of the angels joined Satan in his rebellion, others reasoned with him to dissuade him from his purposes, contending for the honor and wisdom of God in giving authority to His Son. Satan urged, for what reason was Christ endowed with unlimited power and such high command above himself!—Spiritual Gifts 3:37.?{TA 38.4}[30]
§75
撒但不肯听劝。于是他转离了那些忠诚的天使,痛斥他们为奴才。这些效忠上帝的天使既看到路锡甫在发动叛逆的事上成功,就大为震惊。他应许为他们建立一个比过去更好的新政权,使大家都享有自由。有很多天使表示决心接受他为他们的领袖和元帅,他既看到自己的进程有了成效,就自以为终必博得全体天使的支持,与上帝同等,发号施令,指挥全天庭全军。{TA 39.1}[31]
§76
Satan refused to listen. And then he turned from the loyal and true angels, denouncing them as slaves. These angels, true to God, stood in amazement as they saw that Satan was successful in his efforts to excite rebellion. He promised them a new and better government than they then had, in which all would be freedom. Great numbers signified their purpose to accept Satan as their leader and chief commander. As he saw his advances were met with success, he flattered himself that he should yet have all the angels on his side, and that he would be equal with God Himself, and his voice of authority would be heard in commanding the entire host of heaven.?{TA 39.1}[31]
§77
忠诚的天使再度警告路锡甫,向他说明他坚持这种立场的必然结果,并且说明那能创造众天使的主也能用祂的大能推翻他们一切的权柄和可怕的叛逆。想想看,一个天使竟胆敢抗拒那与上帝一般神圣的律法!他们警告叛逆的天使,要掩耳不听撒但欺骗性的推理,并劝撒但和一切受他影响的天使去到上帝面前承认他们的错误,就是竟敢存有怀疑上帝权威的思想。--1SP 20{TA 39.2}[32]
§78
Again the loyal angels warned Satan and assured him what must be the consequence if he persisted; that He who could create the angels, could by His power overturn all their authority and terrible rebellion. To think that an angel should resist the law of God which was as sacred as Himself! They warned the rebellious to close their ears to Satan’s deceptive reasonings, and advised Satan, and all who had been affected by him, to go to God and confess their wrong for even admitting a thought of questioning His authority.—The Spirit of Prophecy 1:20.?{TA 39.2}[32]
§79
撒但非常狡猾地提出他的观念,他一发现一个主张暴露其真相,就马上换一个主张。上帝却不是这样,祂只能以一种武器行事――就是真理和公义。撒但能够使用上帝所不能用的――欺骗和谎言。--RH 1886年3月9日。{TA 39.3}[33]
§80
Satan was artful in presenting his side of the question. As soon as he found that one position was seen in its true character, he changed it for another. Not so with God. He could work with only one class of weapons—truth and righteousness. Satan could use what God could not—crookedness and deceit.—The Review and Herald, March 9, 1886.?{TA 39.3}[33]
§81
他的工作进行得十分隐蔽,没有把真面目暴露在天军面前。……这种状况在撒但被揭露……以前已经存在很长一段时间。--4BC 1143{TA 40.1}[34]
§82
The underworking [of Satan] was so subtle that it could not be made to appear before the heavenly host as the thing that it really was .... This condition of things had existed a long period of time before Satan was unmasked.—The S.D.A. Bible Commentary 4:1143.?{TA 40.1}[34]
§83
上帝本着祂的大怜悯长期容忍了路锡甫。当他初次表现不满的精神时,上帝并没有立即撤除他的高位,就是到他开始在忠心的天使面前陈述他的虚伪主张之后,上帝还是没有这样作。祂却让路锡甫长久留在天庭。路锡甫一再得蒙赦免的机会,其唯一的条件就是要他悔改顺从。--GC 495,496{TA 40.2}[35]
§84
God in His great mercy bore long with Lucifer. He was not immediately degraded from his exalted station when he first indulged the spirit of discontent, not even when he began to present his false claims before the loyal angels. Long was he retained in heaven. Again and again he was offered pardon on condition of repentance and submission.—The Great Controversy, 495, 496.?{TA 40.2}[35]
§85
不满和叛逆的精神是天庭所从来没有见过的。它是一种新的成分,是奇特、神秘、不可思议的。路锡甫起初也没有认识到他情绪的真相;他一时还不敢表明他心中的思潮和幻想;但也他没有放弃这种思想。他没有看出自己要堕落到什么地步。但上帝无穷的慈爱和智慧所能尽到的努力,祂都用来帮助路锡甫,使他看出自己的错误。他的叛乱是没有理由的,而且上帝使他看出他若坚持谋反,将有什么后果。路锡甫感悟自己是错了。他看出上帝的典章是公正的,所以他应当在全天庭面前如此承认。{TA 40.3}[36]
§86
The spirit of discontent and disaffection had never before been known in heaven. It was a new element, strange, mysterious, unaccountable. Lucifer himself had not at first been acquainted with the real nature of his feelings; for a time he had feared to express the workings and imaginings of his mind; yet he did not dismiss them. He did not see whither he was drifting. But such efforts as infinite love and wisdom only could devise, were made to convince him of his error. His disaffection was proved to be without cause, and he was made to see what would be the result of persisting in revolt. Lucifer was convinced that he was in the wrong. He saw that the divine statutes are just, and that he ought to acknowledge them as such before all heaven.?{TA 40.3}[36]
§87
如果他这样作了的话,他就可以救自己和许多天使。那时他还没有完全放弃效忠上帝的心。他虽然已经不再作遮掩约柜的基路伯,然而如果他愿意归向上帝,承认创造主的智慧,并乐意担任上帝大计划中所要派他的地位,他就可以恢复他原来的职分。作最后决定的时候已经到了。他必须完全顺服上帝的主权,或者声明自己正式叛变。他几乎决定归向上帝,但骄傲的心阻止了他。--PP 39{TA 40.4}[37]
§88
Had he done this, he might have saved himself and many angels. He had not at that time fully cast off his allegiance to God. Though he had left his position as?covering cherub, yet if he had been willing to return to God, acknowledging the Creator’s wisdom, and satisfied to fill the place appointed him in God’s great plan, he would have been reinstated in his office. The time had come for a final decision; he must fully yield to the divine sovereignty or place himself in open rebellion. He nearly reached the decision to return, but pride forbade him.—Patriarchs and Prophets, 39.?{TA 40.4}[37]
§89
【上帝迎接撒但的挑战】
§90
天庭的议会决定,必须遵循的原则是,不立刻消灭撒但的势力,因为上帝的计划就是使万物永保安全。必须给撒但时间,使他将作为他政权基础的原则暴露出来。天上的世界必须看明撒但所宣称的比上帝的原则高明的原则究竟是怎么回事。上帝的秩序与撒但的秩序必须形成对照,撒但统治的败坏原则必须予以暴露。在上帝律法中所表明的公义原则必须证明是不可改变、完美、永恒的。--RH 1897年9月7日。{TA 41.1}[38]
§91
【God Meets Satan’s Challenge】
§92
In the councils of heaven it was decided that principles must be acted upon that would not at once destroy Satan’s power; for it was God’s purpose to place things upon an eternal basis of security. Time must be given for Satan to develop the principles which were the foundation of his government. The heavenly universe must see worked out the principles which Satan declared to be superior to God’s principles. God’s order must be contrasted with Satan’s order. The corrupting principles of Satan’s rule must be revealed. The principles of righteousness expressed in God’s law must be demonstrated as unchangeable, perfect, eternal.—The Review and Herald, September 7, 1897.?{TA 41.1}[38]
§93
忠诚的天使赶紧到上帝儿子那里,向祂报告在众天使中所发生的事。他们发现圣父正在与祂的爱子磋商,要决定用来顾全忠实天使的最高利益,永远取缔撒但所僭取权柄的办法。伟大的上帝原可立即将这大骗子从天上摔下去,但这不是祂的旨意。祂要让叛逆的天使有平等的机会,与祂的儿子和祂忠实的天使较量一下。在这场战争中,每一个天使都要自行决定站在哪一边,并公开表明其立场。--1SP 21{TA 41.2}[39]
§94
The loyal angels hasten speedily to the Son of God and acquaint Him with what is taking place among the angels. They find the Father in conference with His beloved Son, to determine the means by which, for the best good of the loyal angels, the assumed authority of Satan could be forever put down. The great God could at once have hurled this arch deceiver from heaven;?but this was not His purpose. He would give the rebellious an equal chance to measure strength and might with His own Son and His loyal angels. In this battle every angel would choose his own side, and be manifested to all.—The Spirit of Prophecy 1:21.?{TA 41.2}[39]
§95
【路锡甫成了撒但】
§96
撒但……定意使自己成为权力的中心,如果他不能获得天国的最高权威,他就要在反对天庭政权的叛逆势力中成为最高权威,他要居首,施行控制,而不是受到控制。--RH 1901年4月16日。{TA 42.1}[40]
§97
【Lucifer Becomes Satan】
§98
Satan ... determined to make himself a center of influence. If he could not be the highest authority in heaven, he would be the highest authority in rebellion against the government of heaven. Head he would be, to control, not to be controlled.—The Review and Herald, April 16, 1901.?{TA 42.1}[40]
§99
许多同情撒但的天使愿意听从忠诚天使的劝告,并悔改自己不满之罪,再蒙圣父和祂爱子的信任。于是那个大叛徒宣称他熟悉上帝的律法,如果他卑躬屈从,他的尊荣就必被剥夺,再也不会有崇高的任务交给他。他告诉他们说:他自己和他们已经走到无法回头的地步了,他愿意勇敢地承担后果;因为他决不愿卑屈地屈服敬拜上帝的儿子;他还说上帝不会赦免,他们现在必须维护他们的自由,并用武力争夺上帝所不愿给予他们的地位和权柄。--1SP 20,21{TA 42.2}[41]
§100
Many of Satan’s sympathizers were inclined to heed the counsel of the loyal angels, and repent of their dissatisfaction, and be again received to the confidence of the Father and his dear Son. The mighty revolter then declared that he was acquainted with God’s law, and if he should submit to servile obedience, his honor would be taken from him. No more would he be intrusted with his exalted mission. He told them that himself and they also had now gone too far to go back, and he would brave the consequences; for to bow in servile worship to the Son of God he never would; that God would not forgive, and now they must assert their liberty and gain by force the position and authority which was not willingly accorded them.—The Spirit of Prophecy 1:20, 21.?{TA 42.2}[41]
§101
就撒但而言,他确已走到无法挽回的地步了。但那些被他的骗术所蒙蔽的天使,则并非如此。忠诚的天使所发的劝导和忠告,为他们打开了一扇希望的门。如果他们肯听警告,就可以脱离撒但的网罗。可惜他们放任自己的骄傲,和对于他们头目的爱戴,以及有贪图无限制之自由的欲望。上帝多次慈怜的劝导终于被他们拒绝了。--PP 41{TA 42.3}[42]
§102
So far as Satan himself was concerned, it was true that he had now gone too far to return. But not so with?those who had been blinded by his deceptions. To them the counsel and entreaties of the loyal angels opened a door of hope; and had they heeded the warning, they might have broken away from the snare of Satan. But pride, love for their leader, and the desire for unrestricted freedom were permitted to bear sway, and the pleadings of divine love and mercy were finally rejected.—Patriarchs and Prophets, 41.?{TA 42.3}[42]
§103
【众天使来到上帝面前】
§104
天庭全军被召集到天父面前,以便对每一案情作出决定,撒但厚颜无耻地声明他不满基被擢升超越他。他骄傲地站了起来,力陈他应与上帝同等,并应与天父一同参加会议,明了祂的旨意。上帝告诉撒但,祂只愿意将祂隐秘的旨意启示给祂的儿子,而且祂要天庭全家,连撒但也在内,都毫无保留毫无疑问地顺服祂,然而他(撒但)却已经显明自己不配在天上保有一席地位了。于是撒但耀武扬威地指着他那为数近乎全体天使一半的同情者,喊叫说:这些都是支持我的!难道你也要驱逐这些天使,使天庭如此空虚么?他随即声明他准备抗拒基督的权威并借武力维护他在天庭的地位,以实力对实力。--1SP 22{TA 43.1}[43]
§105
【The Angels Appear Before the Father】
§106
All the heavenly host were summoned to appear before the Father, to have each case determined. Satan unblushingly made known his dissatisfaction that Christ should be preferred before him. He stood up proudly and urged that he should be equal with God, and should be taken into conference with the Father and understand His purposes. God informed Satan that to His Son alone He would reveal His secret purposes, and He required all the family in heaven, even Satan, to yield Him implicit, unquestioned obedience; but that he had proved himself unworthy a place in heaven. Then Satan exultingly pointed to his sympathizers, comprising nearly one half of all the angels, and exclaimed, These are with me! Will you expel these also, and make such a void in heaven? He then declared that he was prepared to resist the authority of Christ, and to defend his place in heaven by force and might, strength against strength.—The Spirit of Prophecy 1:22.?{TA 43.1}[43]
§107
直到这一场斗争在天上告一段落之后,这个大篡夺者还是强辩自己有理。及至上帝公布撒但和一切同情他的天使将要被逐出天庭之后,这个叛逆的魁首就大胆表示蔑视创造主的律法。他再度声明,天使无需受管束,却应当有自由随从自己的心意,而这心意必能永远引导他们行义。他抨击上帝的律法为一个抑制他们自由的轭,并宣布他的宗旨乃是要废除律法,以便众天使可以达到更崇高,更光明的生存境地。{TA 43.2}[44]
§108
To the very close of the controversy in heaven, the great usurper continued to justify himself. When it?was announced that with all his sympathizers he must be expelled from the abodes of bliss, then the rebel leader boldly avowed his contempt for the Creator’s law. He reiterated his claim that angels needed no control, but should be left to follow their own will, which would ever guide them right. He denounced the divine statutes as a restriction of their liberty, and declared that it was his purpose to secure the abolition of law; that, freed from this restraint, the hosts of heaven might enter upon a more exalted, more glorious state of existence.?{TA 43.2}[44]
§109
撒但和他的全军异口同声地把自己叛逆的罪完全归咎基督,并声称祂若没有责备他们,他们是决不会叛变的。--GC 499,500{TA 44.1}[45]
§110
With one accord, Satan and his host threw the blame of their rebellion wholly upon Christ, declaring that if they had not been reproved, they would never have rebelled.—The Great Controversy, 499, 500.?{TA 44.1}[45]
§111
撒但和与他一同堕落的天使,明白上帝的品德,知道祂的良善、仁慈、智慧以及祂卓越的荣耀,这使得他们的罪不可饶恕。--RH 1874年2月24日。{TA 44.2}[46]
§112
The knowledge which Satan, as well as the angels who fell with him, had of the character of God, of His goodness, His mercy, wisdom, and excellent glory, made their guilt unpardonable.—The Review and Herald, February 24, 1874.?{TA 44.2}[46]