论教牧工作 E

第31章 设计和带领崇拜
§1 第31章 设计和带领崇拜
§2 Chapter 31—Planning and Leading Worship
§3 任何人都不得疏忽公共敬拜上帝--疏忽公共敬拜上帝乃是严重的错误。不可轻视侍奉上帝的特权。照料病人的人往往享受不到这种权利。但他们也要当心,不可不必要地缺席敬拜的场所。--MH511.{PaM 175.1}[1]
§4 None should neglect the public worship of God—It is a serious mistake to neglect the public worship of God. The privileges of divine service should not be lightly regarded. Those who attend upon the sick are often unable to avail themselves of these privileges, but they should be careful not to absent themselves needlessly from the house of worship.—The Ministry of Healing, 511.?{PaM 175.1}[1]
§5 教会的聚会有可能只因缺乏纯净的空气而失效——讲道人奇怪自己没有能力感动会众,而这时他们,包括他自己,正因缺乏带来生机的空气而受苦,以致不能欣赏他所讲的题目。教会里缺乏纯净空气的流通使许多聚会失效。因为会众不能保持清醒而使劳动付之东流。--ST1897.9.23{PaM 175.2}[2]
§6 Church meetings may be made of no effect due simply to a lack of pure air—The preacher marvels that he has not power to impress the people, when they, as well as himself, are suffering from lack of vitalizing air, and are thus rendered incapable of appreciating the subject upon which he is speaking. The want of the circulation of pure air in a church makes many a meeting of no effect; for labor is expended for naught, because the people can not keep awake.—The Signs of the Times, September 23, 1897.?{PaM 175.2}[2]
§7 敬畏上帝是因为意识到上帝的伟大和无所不在--还有一种宝贵的美德是应当珍视的,那就是敬畏。真正敬畏上帝是因为意识到上帝的无比伟大和无所不在。当让每一个儿童深深感受到有一位看不见的上帝。要教导儿童把祈祷和公众礼拜的时间和地点视为神圣,因为有上帝在场。人的态度和举止既表显出敬畏,就必在心中加深敬畏之情。--Ed242,243.{PaM 175.3}[3]
§8 【Reverence】
§9 Reverence is inspired by a sense of God’s greatness and a realization of His presence—Another precious grace that should be carefully cherished is reverence. True reverence for God is inspired by a sense of His infinite greatness and a realization of His presence. With this sense of the Unseen the heart of every child should be deeply impressed. The hour and place of prayer and the services of public worship the child should be taught to regard as sacred because God is there. And as reverence is manifested in attitude and demeanor, the feeling that inspires it will be deepened.—Education, 242, 243.?{PaM 175.3}[3]
§10 崇拜的地方是天国的门户--“总要儆醒祷告,免得入了迷惑”(太26:41)。你们有一个强烈试探乃是不恭敬的态度。上帝是至高至圣的,对于谦卑相信的人,祂的居所乃是在地上。祂百姓聚集敬拜的地方,乃是天国的门。赞美的歌和传道人所说的话,都是上帝所命定的媒介,要为天上的教会更高的敬拜预备一班百姓。在那里,非圣洁的不能进去。--MYP265.{PaM 175.4}[4]
§11 The place of worship is as the gate of heaven—“Watch and pray, that ye enter not into temptation.” One of your strong temptations is to irreverence. God is high and holy; and to the humble, believing soul, His house on earth, the place where His people meet for worship, is as the gate of heaven. The song of praise, the words spoken by Christ’s ministers, are God’s appointed agencies to prepare a people for the church above, for that loftier worship into which there can enter nothing that is impure, unholy.—Messages to Young People, 265.?{PaM 175.4}[4]
§12 崇拜者的行动也当象在祂鉴临之下所行的一样--在祝福散会之后,大家仍当静默,惟恐失去基督所赐的平安。大家离开会堂时,不可戏笑或高谈阔论,应当自觉如在上帝面前,祂的眼目注视着他们,他们的行动也当象在祂鉴临之下所行的一样。不可停留在过道中作访问或闲谈,以致阻碍交通,使别人不能出去。礼拜堂的周围也当包括在神圣敬畏的气氛中。不应作为老友相会,彼此交谈普通意见,及从事世俗交易业务的地方。这些都应留在会堂之外。在有些地方,常闻粗心哄笑及脚步嘈杂之声,致使上帝及天使遭受羞辱。--5T493,494.{PaM 176.1}[5]
§13 Worshipers should act as in the visible presence of God—When the benediction is pronounced, all should still be quiet, as if fearful of losing the peace of Christ. Let all pass out without jostling or loud talking, feeling that they are in the presence of God, that His eye is resting upon them, and that they must act as in His visible presence. Let there be no stopping in the aisles to visit or gossip, thus blocking them up so that others cannot pass out. The precincts of the church should be invested with a sacred reverence. It should not be made a place to meet old friends and visit and introduce common thoughts and worldly business transactions. These should be left outside the church. God and angels have been dishonored by the careless, noisy laughing and shuffling of feet heard in some places.—Testimonies for the Church 5:493, 494.?{PaM 176.1}[5]
§14 【正式与非正式礼节】
§15 令崇拜有兴趣和吸引力--我们的聚会应当非常有兴趣,应当洋溢着那天庭的空气。不可单为分占时间起见,而作冗长枯燥的演讲及仪式上的祷告。大家应当事前准备好,可以立时进行自己所担任的职责,及至一切完结,就当散会。这样,兴趣始能保持到底,这才是献给上帝可蒙悦纳的敬拜。祂的崇拜应当是有兴趣而能吸引人的,不容退化到枯燥无味的仪式。--5T609.{PaM 176.2}[6]
§16 【Formal Versus Informal】
§17 Make the worship service both interesting and attractive—Our meetings should be made intensely interesting. They should be pervaded with the very atmosphere of heaven. Let there be no long, dry speeches and formal prayers merely for the sake of occupying the time. All should be ready to act their part with promptness, and when their duty is done, the meeting should be closed. Thus the interest will be kept up to the last. This is offering to God acceptable worship. His service should be made interesting and attractive and not be allowed to degenerate into a dry form.—Testimonies for the Church 5:609.?{PaM 176.2}[6]
§18 上帝的殿是天国的门--对于谦卑有信心的人而言,上帝在地上的殿就是天国的门。颂赞的诗歌,祈祷,及基督的代表人所发的言论,都是上帝所指定的媒介,为要预备一班人进天上的教会,作更高尚的崇拜,凡是不洁净的都不得进去。--5T491.{PaM 176.3}[7]
§19 The house of God the gate of heaven—To the humble, believing soul, the house of God on earth is the gate of heaven. The song of praise, the prayer, the words spoken by Christ’s representatives, are God’s appointed agencies to prepare a people for the church above, for that loftier worship into which there can enter nothing that defileth.—Testimonies for the Church 5:491.?{PaM 176.3}[7]
§20 美妙的诗歌若是明白而嘹亮地从许多人心坎中唱出,这原是上帝救灵工作的方法之一。全部聚会应在庄严肃穆的气氛中举行,好似是在一切集会之主的鉴临之下一样。--5T492,493.{PaM 176.4}[8]
§21 The melody of song, poured forth from many hearts in clear, distinct utterance, is one of God’s instrumentalities in the work of saving souls. All the service should be conducted with solemnity and awe, as if in the visible presence of the Master of assemblies.—Testimonies for the Church 5:492, 493.?{PaM 176.4}[8]
§22 崇拜不可有喧闹的声音--上帝将要藉着祂所指定的器皿实现祂的心意和目的,这项工作是怎么强调也不算过分的。主指示我说,你所描述发生在印地安那的事,还会在恩门快要关闭之时重演。所有怪异的事都会粉墨登场。会有人呼喊狂嚣,鼓点阵阵,音乐四起,手舞足蹈。有理性之人的感官将会紊乱,无法作出正确的判断。这竟然还被称为是圣灵的感动!--2SM36.{PaM 176.5}[9]
§23 Worship should not include a bedlam of noise—It is impossible to estimate too largely the work that the Lord will accomplish through His proposed vessels in carrying out His mind and purpose. The things you have described as taking place in Indiana, the Lord has shown me would take place just before the close of probation. Every uncouth thing will be demonstrated. There will be shouting, with drums, music, and dancing. The senses of rational beings will become so confused that they cannot be trusted to make right decisions. And this is called the moving of the Holy Spirit.—Selected Messages 2:36.?{PaM 176.5}[9]
§24 【会众的参与】
§25 教会若行在光明中,就必时常有那愉快的诚心响应和欢乐的赞美之声--主甚愿祂的传道人在讲道时有祂圣灵之助而活泼起来;也愿听众不要昏昏欲睡坐着漠不关心,或是茫然呆视,对所说的话毫无反应。这种印象不会使非信徒喜欢基督的宗教。这些迟钝粗心的自称为基督徒者在从事世俗事务时,并不欠缺雄心和热情;可是对于有关永恒重要之事,倒不深受感动。上帝藉其使者所发之声,也许是一首动听的诗歌;但其中的圣洁警告,责备,及鼓励,却全未受人注意。属世的心意已麻木了他们。圣经的真理是传给发沉的耳朵,及刚硬无反应的心了。教会应当大大警觉活跃起来,鼓励及支持基督的传道人,在救灵之工上赞助他们。教会若行在光明中,就必时常有那愉快的诚心响应,和欢乐的赞美之声了。--5T318.{PaM 177.1}[10]
§26 【Congregational Participation】
§27 Where the church is walking in the light, there will be cheerful, hearty responses and words of joyful praise—The Lord would have His ministers who preach the Word energized by His Holy Spirit; and the people who hear should not sit in drowsy indifference, or stare vacantly about, making no responses to what is said. The impression that is thus given to the unbeliever is anything but favorable for the religion of Christ. These dull, careless professed Christians are not destitute of ambition and zeal when engaged in worldly business; but things of eternal importance do not move them deeply. The voice of God through His messengers may be a pleasant song; but its sacred warnings, reproofs, and encouragements are all unheeded. The spirit of the world has paralyzed them. The truths of God’s Word are spoken to leaden ears and hard, unimpressible hearts. There should be wide-awake, active churches to encourage and uphold the ministers of Christ and to aid them in the work of saving souls. Where the church is walking in the light, there will ever be cheerful, hearty responses and words of joyful praise.—Testimonies for the Church 5:318.?{PaM 177.1}[10]
§28 礼拜的人不应当成为没有反应的听众——上帝藉着诗人宣告说:“凡以感谢献上为祭的便是荣耀我”(诗50:23)。公开敬拜上帝包括大量的赞美和祈祷。每一个跟从基督的人都应当参加这种敬拜。此外还有证道礼拜,由那些负责把上帝的道教导会众的人来做。虽然并非人人都蒙召传道教导人,但他们也不必成为冷漠没有反应的听众。古时当主的话传给希伯来人时,主对摩西说:“愿众民都说,阿们”(代上16:36)。上帝要求他们有这种发自内心的热烈响应,以证明他们明白所说的话,并且对此感兴趣。--ST1886.6.24{PaM 177.2}[11]
§29 Those who worship should not be responseless listeners—Through the psalmist God declares, “Whoso offereth praise glorifieth me.” Much of the public worship of God consists of praise and prayer, and every follower of Christ should engage in this worship. There is also the preaching service, conducted by those whose work it is to instruct the congregation in the Word of God. Although all are not called to minister in word and doctrine, they need not be cold and responseless listeners. When the Word of God was spoken to the Hebrews anciently, the Lord said to Moses, “And let all the people say, Amen.” This response, in the fervor of their souls, was required as evidence that they understood the word spoken and were interested in it.—The Signs of the Times, June 24, 1886.?{PaM 177.2}[11]
§30 【崇拜开始】
§31 传道人登上讲台时,会众当低头和他一同默祷--当传道人进来时,应有庄重肃穆的态度。他一登上讲台,就当跪下默祷,恳求上帝的帮助。这将给人以何等的印象啊!在会众之中将必肃然起敬。他们的传道人正在与上帝交往;在他敢于站在会众面前之先,他把自己交托给上帝了。全场肃敬,上帝的天使也在亲近。凡是敬畏上帝的会众,也当低头和他一同默祷,祈求上帝光临圣会,使祂藉人口所传的真理有力量。--5T492.{PaM 177.3}[12]
§32 【Beginning of Worship】
§33 When ministers enter the platform they should bow down in silent prayer—When the minister enters, it should be with dignified, solemn mien. He should bow down in silent prayer as soon as he steps into the pulpit, and earnestly ask help of God. What an impression this will make! There will be solemnity and awe upon the people. Their minister is communing with God; he is committing himself to God before he dares to stand before the people. Solemnity rests upon all, and angels of God are brought very near. Every one of the congregation, also, who fears God should with bowed head unite in silent prayer with him that God may grace the meeting with His presence and give power to His truth proclaimed from human lips.—Testimonies for the Church 5:492.?{PaM 177.3}[12]
§34 讲台上应当有虔诚的态度——但是上帝的讲台上却经常发生错误的事情。一个传道人在会众面前和另一个传道人交谈说笑,似乎毫无工作的负担,或者对于他们所蒙的神圣呼召缺乏庄严的感觉,这样便是羞辱了真理,并将神圣之事降低到普通事物的水准。这样的榜样会消除人们对上帝的敬畏之心,减损基督受死所要崇扬之福音的神圣尊严。依照我所蒙赐予的亮光,传道人一走上讲台,就跪下祷告,庄严地祈求上帝的帮助,这样做会蒙上帝喜悦。--RH1871.5.30{PaM 178.1}[13]
§35 There should be a prayerful attitude on the platform—But things that transpire in the sacred desk are often wrong. One minister conversing with another in the desk before the congregation, laughing and appearing to have no burden of the work, or lacking a solemn sense of their sacred calling, dishonors the truth, and brings the sacred down upon a low level with common things. The example is to remove the fear of God from the people, and to detract from the sacred dignity of the gospel Christ died to magnify. According to the light that has been given me, it would be pleasing to God for them to bow down as soon as they step into the pulpit, and solemnly ask help from God.—The Review and Herald, May 30, 1871.?{PaM 178.1}[13]
§36 崇拜的音乐应当快乐而庄严--那些以歌唱作为神圣崇拜一部分的人,应当选择切合时宜的诗歌和音乐,不要用哀歌丧曲,而要用快乐而庄严的旋律。声音是可以调整,柔化与和缓的。--ST1882.6.22{PaM 178.2}[14]
§37 【Music】
§38 Worship music should be cheerful, yet solemn—Those who make singing a part of divine worship should select hymns with music appropriate to the occasion, not funeral notes, but cheerful, yet solemn melodies. The voice can and should be modulated, softened, and subdued.—The Signs of the Times, June 22, 1882.?{PaM 178.2}[14]
§39 乐器造成的噪音会震撼人的感官,妨碍崇拜--圣灵从来不会以这种方式,在如此喧嚣嘈杂中显示。这是撒但的发明,目的是想掩盖他的阴谋,好让纯洁,真诚,高尚,使人脱俗成圣的当代真理失效。我在去年一月就已得到指示,在开展帐篷大会圣工的时候,举行崇拜不夹杂俗世音乐,要胜似采用那样的乐器。当代的真理无需采用这种方法来感化人心。喧闹声震撼着人的感官,把原本可以是福气的东西给滥用了。撒但爪牙的势力与喧闹声混杂在一起,掀起了一场狂欢,还称之为圣灵的运行。--2SM36.{PaM 178.3}[15]
§40 The use of musical instruments to create a bedlam of noise, shocks the senses and perverts the worship—The Holy Spirit never reveals itself in such methods, in such a bedlam of noise. This is an invention of Satan to cover up his ingenious methods for making of none effect the pure, sincere, elevating, ennobling, sanctifying truth for this time. Better never have the worship of God blended with music than to use musical instruments to do the work which last January was represented to me would be brought into our camp meetings. The truth for this time needs nothing of this kind in its work of converting souls. A bedlam of noise shocks the senses and perverts that which if conducted aright might be a blessing. The powers of satanic agencies blend with the din and noise, to have a carnival, and this is termed the Holy Spirit’s working.—Selected Messages 2:36.?{PaM 178.3}[15]
§41 【会众唱诗】
§42 组织一组最好的歌者带领会众唱诗--在我们的帐棚聚会和其它地方,另一个应该受到注意的问题是歌唱问题。传道人在唱诗之前,要确定唱诗的人熟悉这首诗歌。应该指定一个适当的人负责这项工作。他的责任就是确保所选的赞美诗能让人用心灵和悟性来唱。唱诗是崇拜上帝的一部分,但诗歌常常唱得很糟糕,既不能使人相信真理,也不能荣耀上帝。这项工作和其他圣工一样,都应该井然有序。要组织一批最好的歌唱者,他们的声音要能带领会众,然后凡愿意的,都可与他们一起唱。唱诗的人应努力唱得和谐;他们应该花些时间练习,好使他们用这种才干来荣耀上帝。--RH1883.7.24{PaM 178.4}[16]
§43 【Congregational singing】
§44 Organize a group of the best singers to lead congregational singing—Another matter which should receive attention, both at our camp meetings and elsewhere, is that of singing. A minister should not give out hymns to be sung, until it has first been ascertained that they are familiar to those who sing. A proper person should be appointed to take charge of this exercise, and it should be his duty to see that such hymns are selected as can be sung with the spirit and with the understanding also. Singing is a part of the worship of God, but in the bungling manner in which it is often conducted, it is no credit to the truth, and no honor to God. There should be system and order in this as well as every other part of the Lord’s work. Organize a company of?the best singers, whose voices can lead the congregation, and then let all who will, unite with them. Those who sing should make an effort to sing in harmony; they should devote some time to practice, that they may employ this talent to the glory of God.—The Review and Herald, July 24, 1883.?{PaM 178.4}[16]
§45 唱诗与祷告同是敬拜的行为--发音和歌唱的训练乃是人人的教育中不容忽视的重要部分。在宗教的礼节上,唱诗与祷告同是敬拜的行为。--PP594.{PaM 179.1}[17]
§46 Singing is as much an act of worship as is prayer—The proper training of the voice is an important feature in education, and should not be neglected. Singing, as a part of religious service, is as much an act of worship as is prayer.—Patriarchs and Prophets, 594.?{PaM 179.1}[17]
§47 用器乐来帮助你--音乐能成为行善的重要力量;然而我们还没有充分发展崇拜的这个方面。歌唱通常是出于心里的感动,或应付特别的情况。有时唱歌的人随便乱唱,使音乐在会众的心上失去了应有的效果。音乐应当有美,有情,有力。当扬声歌唱赞美和祝祷的诗歌。在有条件的时候用乐器伴奏,使荣美和谐的歌声成为蒙悦纳的供物,升到上帝面前。--Ev505.{PaM 179.2}[18]
§48 【Instrumental】
§49 Call instrumental music to your aid—Music can be a great power for good; yet we do not make the most of this branch of worship. The singing is generally done from impulse or to meet special cases, and at other times those who sing are left to blunder along, and the music loses its proper effect upon the minds of those present. Music should have beauty, pathos, and power. Let the voices be lifted in songs of praise and devotion. Call to your aid, if practicable, instrumental music, and let the glorious harmony ascend to God, an acceptable offering.—Evangelism, 505.?{PaM 179.2}[18]
§50 吉他可作为崇拜的器乐--这里有一种计划用来弥补管风琴的缺乏,这种计划在瑞典相当常见,对我们来说却很新颖。一位女士住在会议厅隔壁的一个房间,她是照管这栋房子的,弹一手好吉他,且有甜美悦耳的嗓音。公开礼拜的时候她习惯于既在唱诗班又弹奏乐器。她应我们的要求在我们聚会开始时演奏和演唱。--HS195.{PaM 179.3}[19]
§51 The guitar can be used to provide instrumental music for worship—Here a plan quite common in Sweden, but new to us, was adopted to supply the lack of an organ. A lady who occupied a room adjoining the meeting-hall, and who had charge of the building, was a skillful player on the guitar, and possessed a sweet, musical voice; at public worship she was accustomed to supply the place of both choir and instrument. At our request she played and sang at the opening of our meetings.—Historical Sketches of the Foreign Missions of the Seventh-day Adventists, 195.?{PaM 179.3}[19]
§52 【不为炫耀】
§53 音乐的才能常常培育骄傲和炫耀的欲望--音乐表演如果举办得当,是不会有害的,但它常常成了罪恶的源头。……音乐的才能常常培育骄傲和炫耀的欲望,歌唱者很少想到敬拜上帝。--VSS422.{PaM 179.4}[20]
§54 【Not for Display】
§55 Musical talent too often fosters pride and ambition for display—Musical entertainments which, if conducted properly, will do no harm, are often a source of evil.... Musical talent too often fosters pride and ambition for display, and singers have but little thought of the worship of God.—The Voice in Speech and Song, 422.?{PaM 179.4}[20]
§56 形式、礼仪和音乐的造诣有可能在崇拜中取代上帝应有的位置--当自称为基督徒的人达到他们有权达到的崇高标准时,他们的一切崇拜都会保持基督的简朴作风。教会的力量不在于形式、礼仪和音乐的造诣。但这些东西已经取代了上帝应有的位置,就像它们在犹太人的崇拜中一样。--Ev512.{PaM 179.5}[21]
§57 Musical accomplishments as well as forms and ceremonies can take the place of God in worship—When professing Christians reach the high standard which it is their privilege to reach, the simplicity of Christ will be maintained in all their worship. Forms and ceremonies and musical accomplishments are not the strength of the church. Yet these things have taken the place that God should have, even as they did in the worship of the Jews.—Evangelism, 512.?{PaM 179.5}[21]
§58 【公众祷告】
§59 祈祷会推动上帝的膀臂--祈祷会推动那无所不能者的膀臂。那位指挥天上众星有序运行,其命令控制深渊波浪的主——同一位无穷的创造主,必为祂子民行事,只要他们凭着信心求告祂。祂必抑制一切黑暗的权势,直到警告传遍天下。凡肯听从的人就会为祂的降临预备妥当。--RH1905.12.14{PaM 180.1}[22]
§60 【Public Prayer】
§61 Prayer moves God’s arm—Prayer moves the arm of Omnipotence. He who marshals the stars in order in the heavens, whose word controls the waves of the great deep—the same infinite Creator will work in behalf of His people, if they will call upon Him in faith. He will restrain all the forces of darkness, until the warning is given to the world, and all who will heed it are prepared for His coming.—The Review and Herald, December 14, 1905.?{PaM 180.1}[22]
§62 公众祷告应当结合主祷文所含的原则——耶稣教导祂的门徒,只有从无诡诈的口中发出的祈祷,出于心灵的实际需要,才是真挚的,会带给祈求者天国的福惠。祂为门徒献上简明全面的祈祷。这个祷告因其美丽简洁而无与伦比。这是一个完美的祷告,可用于公众和个人的祈祷生活中。它庄严又高尚,然而却简单易懂,连母亲膝下的儿童都能够明白。上帝的儿女多世纪来一直重述着这个祈祷。然而它的光泽却从不曾暗淡。如一颗重价的宝石,始终为人所珍爱。这个祷告是一个奇妙的作品,人们的祷告中如果结合了其中所含有的原则,他们的祷告就决不至徒然。我们在公众中的祈祷应当简短,表达出人心灵的真正需要,要以单纯的倚靠的信心祈求我们所需要的东西。出于谦卑痛悔之心的祈祷乃是饥渴慕义的心灵那生命的呼吸。--ST1896.12.3{PaM 180.2}[23]
§63 Public prayer should incorporate the principles included in the Lord’s Prayer—Jesus taught His disciples that only that prayer which arises from unfeigned lips, prompted by the actual wants of the soul, is genuine, and will bring heaven’s blessing to the petitioner. He gave a brief, comprehensive prayer to His disciples. This prayer, for its beautiful simplicity, is without a parallel. It is a perfect prayer for public and private life; it is dignified and elevated, yet so simple that the child at its mother’s knee can understand it. The children of God have repeated this prayer for centuries, and yet its luster has not dimmed. Like a gem of value it continues to be loved and cherished. This prayer is a wonderful production. None will pray in vain if in their prayers are incorporated the principles contained therein. Our prayers in public should be short, and express only the real wants of the soul, asking in simplicity and simple trusting faith for the very things we need. Prayer from the humble, contrite heart is the vital breath of the soul hungering for righteousness.—The Signs of the Times, December 3, 1896.?{PaM 180.2}[23]
§64 生命中有圣灵就会使公众祷告有力——我奉劝我传道的弟兄们,要改善他们祈祷的方式。这是能够而且必须要做的事。你们那毫无生气的祷告对于会众来说,越短越好。一般情况都是:祷告里越缺少上天的生命力,祷告的时间就会越长。不要化很长的时间在会众前祷告,除非你知道祷告是出于上帝的。“义人祈祷所发的力量是大有功效的”(雅5:16)。低沉,单调,了无生气的祷告不蒙上帝悦纳。当心里感到需要时,祈祷的声音就会上达与上帝。要有圣灵的复兴,你们的祈祷才充满上天的能力。--RH1902.1.14{PaM 180.3}[24]
§65 Holy Spirit in the life produces powerful prayers in public—I urge my ministering brethren to improve in their manner of praying. This can and must be done. I must say to them, The shorter you make your spiritless prayers, the better will it be for the congregation. It is generally the case that the less of heaven’s vitality there is in a prayer, the more lengthy it is. Do not spend a long time in prayer before a congregation unless you know that God is inditing the prayer. Let the prayers made in public be short and full of earnestness. The effectual, fervent prayer of a righteous man availeth much; but the prayer uttered in a low, monotonous tone and spiritless manner is not accepted by God. The voice of prayer should rise to God from hearts burdened by a sense of need. Let there be a revival of the Holy Spirit, that your prayers may be filled with the power of heaven.—The Review and Herald, January 14, 1902.?{PaM 180.3}[24]
§66 公众祷告要缓慢而清楚洪亮使人人都听见,以便众人都能同声说“阿们”--在会众中献祷的时候,牢记着你是在对上帝说话,而且祂要你所说的话使凡赴会的人都能听见,并能将他们的恳求与你的祈祷合并在一起。祈祷的话若是说得太急,使字句混杂不清,便不是尊敬上帝,也不能使听众得益处。所以传道人和凡在公众之前献祷的人,都当学习如何祈祷才能荣耀上帝,使听众蒙福。他们说话要缓慢而清楚,声调要洪亮使人人都听见,以便众人都能同声说“阿们”。--6T383.{PaM 180.4}[25]
§67 Public prayers should be spoken slowly, distinctly, and loudly enough so all may hear and unite in saying Amen—When in the congregation you offer prayer, remember that you are addressing God, and that He desires you to speak so that all who are present can hear and can blend their supplications with yours. A prayer uttered so hurriedly that the words are jumbled together, is no honor to God and does the hearers no good. Let ministers and all who?offer public prayer learn to pray in such a way that God will be glorified and the hearers will be blessed. Let them speak slowly and distinctly, and in tones loud enough to be heard by all, so that the people may unite in saying Amen.—Testimonies for the Church 6:383.?{PaM 180.4}[25]
§68 公众祷告应当用简明的话语——夸张的话不论是在讲台上、家庭中或密室里都不适合于祷告。特别是作公众祷告的人,更当用简明的话语,使人人都能理解他所说的话,可与他同心祈求。--ST1903.11.18{PaM 181.1}[26]
§69 Simple language should be used in public prayer—High-flown language is inappropriate in prayer, whether the prayer be offered in the pulpit, in the family circle, or in secret. Especially should one use simple language when offering public prayer, that others may understand what he says, and unite with his petition.—The Signs of the Times, November 18, 1903.?{PaM 181.1}[26]
§70 我们祷告时,应当习惯性地双膝跪下——无论是公众或私下的敬拜,我们双膝跪在上帝面前向祂恳求乃是我们的本分。(有几次怀爱伦在崇拜聚会中作献身祷告时是站在讲台旁的。——见《信息选粹》卷三266-270页)我们的模范耶稣“跪下,祷告。”论到祂的门徒,圣经记载说他们也“跪下,祷告。”司提反“跪下”。保罗说:“我在父面前屈膝”(弗3:14)。以斯拉在上帝面前承认以色列人的罪,也跪下。但以理“一日三次,双膝跪在上帝面前,祷告感谢”(但6:10)。诗人邀请说:“来啊,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下”(诗95:6)。--RH1905.11.30{PaM 181.2}[27]
§71 We should customarily bow on our knees when praying—Both in public and in private worship, it is our duty to bow upon our knees [There are instances where Ellen White stood at the desk while offering prayers of consecration during church services. See?Selected Messages 3:266-270.] before God when we offer our petitions to Him. Jesus, our example, “kneeled down, and prayed.” And of His disciples it is recorded that they, too, “kneeled down, and prayed.” Stephen “kneeled.” Paul declared: “I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ.” In confessing before God the sins of Israel, Ezra knelt. Daniel “kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God.” And the invitation of the psalmist is: “O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our Maker.”—The Review and Herald, November 30, 1905.?{PaM 181.2}[27]
§72 【奉献的呼吁】
§73 奉献的呼吁应当包含实际的需要和奉献的属灵原因——我奉劝经常来教会聚会的会众:你们难道不带来你的奉献,以减轻上帝家里的债务吗?我奉劝那些将自己的儿女送到巴特尔克里克,与我们一起敬拜上帝的人:你们难道不支持我们减轻这个债务吗?我邀请所有的人这个时候尤其要慷慨。要欢喜地将乐意捐奉献给主,将我们和我们的一切都奉献给祂......--RH1881.1.4{PaM 181.3}[28]
§74 【Offering Appeal】
§75 An offering appeal should include both the practical need and the spiritual motivation for giving—I appeal to the congregation that regularly assemble at our Tabernacle: Will you not bring in your offerings to lift the debt from the Lord’s house? I appeal to those who send their children to Battle Creek, where they unite with us in the worship of God: Will you not assist us to lift this debt? I invite all to be especially liberal at this time. Let cheerful freewill—offerings be brought to the Lord, let us consecrate to Him all that we are, and all that we have....—The Review and Herald, January 4, 1881.?{PaM 181.3}[28]
§76 奉献的呼吁应当强调奉献的动机过于奉献的数量——我们有特权在我们敬拜的地方聆听上帝的话,但是这个称作上帝的家的房子,有很沉重的债务。在这座宽敞的教堂敬拜的人难道不当热心努力减轻教会的债务以尽我们的本分吗?应当鼓励穷人有这样的思想:出于诚心乐意的奉献,即使最小的数目,也与有钱人投入银库的千万元一样蒙上帝悦纳。没有几个人像奉献给上帝两个小钱的穷寡妇那样穷。礼物虽小,却是她养生的钱,她因此而得到夫子的赞许。祂评定穷寡妇的两个小钱比富有的人所献的丰厚的礼物还要多。祂衡量其价值不是依据奉献的数目,而是根据动机,是否出于乐意的心和纯洁的行为。--RH1881.1.4{PaM 181.4}[29]
§77 Offering appeals should emphasize the motive in giving more than the amount given—We have the privilege of listening to God’s word in our place of worship; but this building, called the Lord’s house, has a heavy debt. Shall not we who worship in this commodious edifice put forth earnest efforts to do our share in lifting the debt from the Tabernacle? The poor may be encouraged by the thought that the smallest sums, given in sincerity and cheerfulness, are as acceptable to God as are the thousands cast into the treasury by the rich. There are but few as poor as the widow who gave her?two mites as an offering to God. The gift was small, yet it was all her living, and she was commended by the Master. He regarded the two mites of the poor widow as a greater contribution than the rich gifts of the wealthy. He did not measure the value of the offering by its amount, but by the motive, the cheerfulness and purity of the action.—The Review and Herald, January 4, 1881.?{PaM 181.4}[29]
§78 圣诞节应当成为一个奉献礼物给耶稣的特别时间——昨天是圣诞节。你们是否像那些博士一样,给耶稣奉献你们的礼物呢?还是仇敌将正当的次序颠倒了,使我们敬拜他呢?现在所赠送的礼物是送给朋友,而不是呈献给那位为我们作了如此伟大牺牲的主。全部的礼物应流入另一条渠道,好用作救人的事工。--UL374.{PaM 182.1}[30]
§79 Christmas should be a special time for bringing gifts to Jesus—Yesterday was Christmas. Did you do as the Wise Men did by offering your gifts to Jesus? Or has the enemy changed the order of things, and directed the worship to himself? The gifts are now bestowed upon friends instead of Him who has made so great a sacrifice for us. All the gifts should flow in another channel, where they could be used in the salvation of men.—The Upward Look, 374.?{PaM 182.1}[30]
§80 当众读圣经时需要清楚的辞令--我看见口才很少受到人们重视,心中十分痛苦。在读圣经、祷告、聚会中作见证时,多么需要清楚的辞令。--CT241.{PaM 182.2}[31]
§81 【Reading Scripture】
§82 Clear, distinct utterance is essential in public Bible reading—I am pained as I see how little the gift of speech is appreciated. In reading the Bible, in engaging in prayer, in bearing testimony in meeting, how necessary is clear, distinct utterance!—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 241.?{PaM 182.2}[31]
§83 传道人读圣经可留下深刻的印象,使人永远忘不了--我只有十一岁左右时,曾听到一位传道人读彼得被囚的事,就如《使徒行传》中所记载的;他读经的方式那么感人,以致故事的细节似乎都活生生地在我眼前经过,在我心中留下了那么深刻的印象,以致我永远忘不了。--VSS392,393.{PaM 182.3}[32]
§84 Bible may be read by ministers so impressively that listeners never forget them—When I was only about eleven years old, I heard a minister read the account of Peter’s imprisonment, as recorded in the book of Acts; and he read in so impressive a manner that the details of the story in all their reality seemed to be passing before my eyes. So deep was the impression made upon my mind that I have never forgotten it.—The Voice in Speech and Song, 392, 393.?{PaM 182.3}[32]
已选中 0 条 (可复制或取消)