第27章 洗礼
§1
第27章 洗礼Chapter 27—Baptism
§2
洗礼纪念基督的复活和申请受洗人的新生--耶稣的复活是由洗礼来纪念的。我们藉着洗礼与祂一同埋葬,然后从水墓中起来,象祂复活一样,一举一动有新生的样式。--EW217.{PaM 163.1}[1]
§3
Baptism commemorates Christ’s resurrection and the candidate’s new birth—The resurrection of Christ is commemorated by our being buried with Him by baptism, and raised up out of the watery grave in likeness of His resurrection, to live in newness of life.—Early Writings, 217.?{PaM 163.1}[1]
§4
【申请受洗者的准备工作】
§5
传道人应当向每一个申请受洗者清楚说明受洗的意义——我们的教会因将人的吩咐当作道理来接受而变得软弱,许多人还没有悔改就被吸纳进了教会。男女老少还没完全受教关于这一礼节的意义,就蒙许可参加洗礼的严肃仪式。参加这个礼节意义重大,我们的传道人应当谨慎,要向每一个申请受洗者清楚讲明受洗的意义和它的严肃性。--RH1904.10.6{PaM 163.2}[2]
§6
【Preparing Candidates】
§7
Ministers should give each candidate plain instruction regarding baptism’s meaning—Our churches are becoming enfeebled by receiving for doctrines the commandments of men. Many are received into the church who are not converted. Men, women, and children are allowed to take part in the solemn rite of baptism without being fully instructed in regard to the meaning of this ordinance. Participation in this ordinance means much, and our ministers should be careful to give each candidate for baptism plain instruction regarding its meaning and its solemnity.—The Review and Herald, October 6, 1904.?{PaM 163.2}[2]
§8
若不悔改,教会信徒的身份就豪无价值--所有的人,不论高贵卑微,若没有悔改,就都站在同一个平台上。人的信仰从一种道理转到另一种道理。现在和将来都有这种事情发生。天主教徒可以变为新教徒,但可能仍不知道“我也要赐给你们一个新心”(结36:26)的含义。接受新的神学理论,加入一个教会,并不会给任何人带来新的生命,即便他所加入的教会是建立在真实基础上的。加入教会不能取代悔改。如果心灵没有改变,名字列在教会的名册上、赞同教会的信条就毫无价值。--RH1899.2.14{PaM 163.3}[3]
§9
Church membership of little value without conversion—All, high or low, if they are unconverted, are on one common platform. Men may turn from one doctrine to another. This is being done, and will be done. Papists may change from Catholicism to Protestantism; yet they may know nothing of the meaning of the words, “A new heart also will I give you.” Accepting new theories, and uniting with a church, do not bring new life to any one, even though the church with which he unites may be established on the true foundation. Connection with a church does not take the place of conversion. To subscribe the name to a church creed is not of the least value to any one if the heart is not truly changed.—The Review and Herald, February 14, 1899.?{PaM 163.3}[3]
§10
洗礼前不但要有教导和相信,还要有实际行动--预备受洗的人,需要有一番充分的准备工作。他们需要更忠实的教导,胜过平常所传给他们的。应当使那些新接受真理的人们,明白基督徒生活的各项原则。没有人能够单靠口头承认,就算是证明他已与基督有了救赎的关系。我们不单要口说,“我相信”,更要实行真理。只有在我们的言语、行为、和品格上顺从上帝的旨意,我们才能证明自己与祂有了关系。无论何人弃绝罪恶——违背律法就是罪——他的生活就当与律法相符,并要完全顺从律法。这是圣灵的工作。借着细心研究圣经所得的亮光,良心的声音,圣灵的努力,在人的心中便产生了对基督真正的爱,祂曾完全牺牲自己,使人的身子与灵与魂全蒙救赎。爱原是借着顺从表现出来的。一道明白清楚的界线,要在那些爱上帝而守祂诫命的人,与那些不爱上帝而漠视祂律例的人中间把他们分别出来。--6T91.{PaM 163.4}[4]
§11
Baptism should follow, not only instruction and belief, but also practice—There is need of a more thorough preparation on the part of candidates for baptism. They are in need of more faithful instruction than has usually been given them. The principles of the Christian life should be made plain to those who have newly come to the truth. None can depend upon their profession of faith as proof that they have a saving connection?with Christ. We are not only to say, “I believe,” but to practice the truth. It is by conformity to the will of God in our words, our deportment, our character, that we prove our connection with Him. Whenever one renounces sin, which is the transgression of the law, his life will be brought into conformity to the law, into perfect obedience. This is the work of the Holy Spirit. The light of the Word carefully studied, the voice of conscience, the strivings of the Spirit, produce in the heart genuine love for Christ, who gave Himself a whole sacrifice to redeem the whole person, body, soul, and spirit. And love is manifested in obedience. The line of demarcation will be plain and distinct between those who love God and keep His commandments, and those who love Him not and disregard His precepts.—Testimonies for the Church 6:91.?{PaM 163.4}[4]
§12
洗礼前需要有悔改的凭据--对于那些要求受洗的人,我们还没有按信徒的资格予以应有的严格审查。要了解这些自称悔改的人只是想在名义上加入基督复临安息日会呢?还是真愿意站在主一边,从世界分别出来,不摸不洁之物呢?当他们给出证据证明他们完全明白自己的立场时,就要接受他们。但是当他们表明他们仍在随从世界的风俗、时尚和情趣时,就要对他们以诚相待。如果他们还不想改变自己的行为,就不要接收他们入教。主希望组成祂教会的人成为基督恩典的忠诚信实管家。--TM128.{PaM 164.1}[5]
§13
Evidence of change must precede baptism—The test of discipleship is not brought to bear as closely as it should be upon those who present themselves for baptism. It should be understood whether those who profess to be converted are simply taking the name of Seventh-day Adventist, or whether they are taking their stand on the Lord’s side, to come out of the world and be separate and touch not the unclean thing. When they give evidence that they fully understand their position, they are to be accepted. But when they show that they are following the customs and fashions and sentiments of the world, they are to be faithfully dealt with. If they feel no burden to change their course of action, they should not be accepted as members of the church. The Lord wants those who compose His church to be true, faithful stewards of the grace of Christ.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 128.?{PaM 164.1}[5]
§14
父母应在儿女洗礼上起重要作用--那些有儿女想要受洗的父母们,有一番应做的工作,他们要省察自己,并且忠实地指导自己的儿女。浸礼是一种最神圣重要的礼节,应当彻底明了其意义。它意味着悔罪改过,开始在基督耶稣里度一种新的生活。切不可仓促领受浸礼。父母与儿女们都当计算受洗的代价。在同意儿女受洗的事上,父母已神圣地立下了誓言,作儿女们的忠实管家,指导他们建造他们的品格。他们保证自己要特别关心照顾羊群中的这些小羊,使他们不至于使自己公开承认的信仰蒙受羞辱。--6T93.{PaM 164.2}[6]
§15
【Children】
§16
Parents should play a significant role in the baptism of their children—Parents whose children desire to be baptized have a work to do, both in self-examination and in giving faithful instruction to their children. Baptism is a most sacred and important ordinance, and there should be a thorough understanding as to its meaning. It means repentance for sin, and the entrance upon a new life in Christ Jesus. There should be no undue haste to receive the ordinance. Let both parents and children count the cost. In consenting to the baptism of their children, parents sacredly pledge themselves to be faithful stewards over these children, to guide them in their character building. They pledge themselves to guard with special interest these lambs of the flock, that they may not dishonor the faith they profess.—Testimonies for the Church 6:93.?{PaM 164.2}[6]
§17
洗礼是教育在场者的机会--执行浸礼的人当寻求使这场合对所有观众成为一种庄严而神圣的感化力。教会的各种礼节都当这样慎重举行,以便其具有提拔人的感化力。切不可作什么通俗鄙陋的事,也不可把圣礼置于普通俗事之列。需要指导各处教会,对于上帝的神圣崇祀,应当更加尊重崇敬。传道人们既在举行与敬拜上帝有关的各项礼节,实际就在教育及训练百姓。在教育、培养、及训练人得永生的种种细节上,对于提高及圣化教会,都是有重大效果的。--Ev314.{PaM 164.3}[7]
§18
【Baptismal Service】
§19
Baptism is an occasion for educating those who witness it—The one who administers the ordinance of baptism should seek to make it an occasion of solemn, sacred influence upon all spectators. Every ordinance of the church?should be so conducted as to be uplifting in its influence. Nothing is to be made common or cheap, or placed on a level with common things. Our churches need to be educated to greater respect and reverence for the sacred service of God. As ministers conduct the services connected with God’s worship, so they are educating and training the people. Little acts that educate and train and discipline the soul for eternity are of vast consequence in the uplifting and sanctifying of the church.—Evangelism, 314.?{PaM 164.3}[7]
§20
礼服应当实用结实--受洗的礼服应当用结实的深色材料,不会被水损坏的,并且礼服底部应当加重。应当干净整齐,照教会认可的式样裁剪。切不可试加装饰,勿需花边或褶皱。一切装扮,无论是修饰或点缀,完全都不合宜。受洗的人若深明这项圣礼的意义,就必无个人装饰的愿望。虽然这样,但也不可褴褛不齐,因为那是冒犯上帝的。凡与此项圣礼有关的事,都当表现出已尽所能的完全预备好了。--6T98.{PaM 165.1}[8]
§21
Robes should be well constructed—The robes should be made of substantial material, of some dark color that water will not injure, and they should be weighted at the bottom. Let them be neat, well-shaped garments, made after an approved pattern. There should be no attempt at ornamentation, no ruffling or trimming. All display, whether of trimming or ornaments, is wholly out of place. When the candidates have a sense of the meaning of the ordinance, they will have no desire for personal adornment. Yet there should be nothing shabby or unseemly, for this is an offense to God. Everything connected with this holy ordinance should reveal as perfect a preparation as possible.—Testimonies for the Church 6:98.?{PaM 165.1}[8]
§22
各教会当有自己的洗礼礼服--那些受洗的礼服,最好不要这处教会向别处教会借来借去。有时借的人忘记送还,以致在需用之时,却找不着。每处教会当在这方面自备此项需要之物。不妨为这目的筹款办理之。如果教会全体合力从事这事,就不会成为一个重担。--6T98.{PaM 165.2}[9]
§23
Each church should have its own baptismal robes—It is not well for one church to depend upon borrowing robes from another. Often when the robes are needed, they are not to be found; some borrower has neglected to return them. Every church should provide for its own necessities in this line. Let a fund be raised for this purpose. If the whole church unite in this, it will not be a heavy burden.—Testimonies for the Church 6:98.?{PaM 165.2}[9]
§24
唱诗有助于使洗礼感人——有三十二个人在洗礼中与他们的主一同埋葬,并且起来以新生的样式行事为人。上帝的天使快乐地目睹这个场面。几个孩子先受了洗,然后是年长的人。不时有人唱出赞美的诗歌,没有混乱。整个洗礼都很感人。--RH1907.2.7{PaM 165.3}[10]
§25
Singing helps make a baptism impressive—Thirty-two candidates were buried with their Lord in baptism, and arose to walk in newness of life. This was a scene that angels of God witnessed with joy. Several children were baptized first, and then the older ones. Occasionally a stanza of some hymn of praise was sung. There was no confusion. The entire service was impressive.—The Review and Herald, February 7, 1907.?{PaM 165.3}[10]
§26
湖泊或河流提供理想的洗礼环境--只要可能的话,就当在明净的湖泊或活水清流中举行浸礼。当尽力使这礼节在郑重而庄严的气氛中举行。在这种仪式中,上帝的天使总是在场。--6T97.{PaM 165.4}[11]
§27
A lake or stream provides an ideal setting for baptism—Whenever possible, let baptism be administered in a clear lake or running stream. And give to the occasion all the importance and solemnity that can be brought into it. At such a service angels of God are always present.—Testimonies for the Church 6:97.?{PaM 165.4}[11]
§28
浴缸适合于特殊情况下的洗礼--要作出安排,满足老年人参加洗礼的要求。他体弱不能到某地或某地。给他施洗的唯一办法就是预备一个浴缸,让他受浸。--Ev315.{PaM 165.5}[12]
§29
A bathtub may be appropriate for an emergency baptism—Arrangements will be made to fulfill the aged man’s request for baptism. He is not strong enough to go to _____ or to _____, and the only way in which the ceremony can be performed is by getting a bathtub and letting him into the water.—Evangelism, 315.?{PaM 165.5}[12]