第17章 在教会内部的关系
§1
第17章 在教会内部的关系
§2
Chapter 17—Relationships Within the Church
§3
耐心温柔地对待别人的过错——基督来不是要受人服侍,而是要服侍人。当祂的爱在心中作主时,我们就会效法祂的榜样。我们如果只想到他人不仁不义的行为,就不会像基督爱我们那样去爱他们,因为几乎没有人能够在密切的交往中还能隐藏住其不温柔的性情。即使是我们当中最优秀的人也有这些不可爱的特质;我们在选择朋友时,应当选择那些知道我们的不完美也不会远离我们的人。我们需要相互宽容。虽然我们难免看到他人的过错和缺欠,仍要彼此相爱相敬。因为这是基督的精神。要养成谦逊而不自恃的习惯,耐心温柔地对待别人的过错。这样,我们就能消除一切狭隘的自私,使自己成为宽宏大量的人。--ST1885.3.5{PaM 95.1}[1]
§4
Practice patient tenderness with the faults of others—Christ came not to be ministered unto, but to minister; and when His love reigns in the heart, we shall follow His example. If we keep uppermost in our minds the unkind and unjust acts of others, we shall find it impossible to love them as Christ has loved us; for there are few persons who do not on close acquaintance reveal unamiable traits of character. Even the best of us have these unlovely traits; and in selecting friends we should choose those who will not be driven away from us when they learn that we are not perfect. Mutual forbearance is called for. We should love and respect one another notwithstanding the faults and imperfections that we cannot help seeing; for this is the Spirit of Christ. Humility and self-distrust should be cultivated, and a patient tenderness with the faults of others. This will kill out all narrowing selfishness and make us large-hearted and generous.—The Signs of the Times, March 5, 1885.?{PaM 95.1}[1]
§5
【基督的代表】
§6
基督藉着祂的传道人在地上行动--基督的使者有一项严肃而重要的工作,有些人却把这种工作看得太轻易了。基督在天上的圣所中服务,同时也藉祂的代表在祂地上的教会中服务。祂藉所拣选的人向大众说话,也藉他们推进祂的圣工,正如祂在世上受辱遭难之日,当着人的眼前进行一样。现今虽已过了千百年之久,然而时间的流逝并没有改变祂临别之时向门徒所发的应许:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。从基督升天之日到如今,上帝所派立的人,从祂得到权威,成为真道的教师。基督是真牧人,祂藉着手下的这些牧人为器皿,治理祂的工作。因此凡负责劳苦传道教导人的,就变成很重要的了。他们是站在基督的地位上,请求人与上帝和好。--4T393.{PaM 95.2}[2]
§7
【Christ’s Representative】
§8
Through His ministers, Christ moves visibly upon the earth—Ambassadors for Christ have a solemn and important work, which rests upon some altogether too lightly. While Christ is the minister in the sanctuary above, He is also, through His delegates, the minister of His church on earth. He speaks to the people through chosen men, and carries forward His work through them, as when in the days of His humiliation He moved visibly upon the earth. Although centuries have passed, the lapse of time has not changed His parting promise to His disciples: “Lo, I am with you always, even unto the end of the world.” From Christ’s ascension to the present day, men ordained of God, deriving their authority from Him, have become teachers of the faith. Christ, the True Shepherd, superintends His work through the instrumentality of these undershepherds. Thus the position of those who labor in word and doctrine becomes very important. In Christ’s stead they beseech the people to be reconciled to God.—Testimonies for the Church 4:393.?{PaM 95.2}[2]
§9
每一个心中没有耶稣之爱的传道人,会显露其本相——可怜的人找不到安慰,就向怀姐妹倾诉。对此我感到很难过。我希望他们相信群羊的牧者们会照顾上帝的羊群。凡心中没有基督宝贵之爱的传道人,会显出其本相。主耶稣在祂的圣言中已将宝贵的教训赐给了每一个人。主耶稣是我们的榜样。凡顺服上帝的人,他整个的品格就会显出基督形像的印记。这样,他的智力和体力就必日日更新;因为真信徒每日吃上帝儿子的肉,喝祂的血。耶稣说,“肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。--EGW881276.{PaM 95.3}[3]
§10
Every minister who does not have the love of Jesus in the heart, will reveal the fact—I feel sorry that poor souls, failing to find relief, appeal to?Sister White. I want them to have confidence that the shepherds of the flock will care for the flock of God. Every minister of Christ who does not have the precious love of Jesus in the heart, will reveal the fact. The Lord Jesus has given to every man precious lessons of instruction in His holy Word. The Lord Jesus is our pattern. The impress of the image of Christ will be manifest upon the entire character of those who yield themselves to Him. Then the mental and physical powers will be renewed day by day; for the true believer is daily eating of the flesh and drinking of the blood of the Son of God. Jesus says, “The flesh profiteth nothing; the words that I speak unto you, they are Spirit and they are life.”—Ellen G. White 1888 Materials, 1276.{PaM 95.3}[3]
§11
与基督同行,谈论并效法基督——传道人的工作决不单单是讲道。为了完成这项承载着永恒利益的神圣重要的工作,传道人必须格外虔诚,否则他的工作不会被上帝所接纳。他不可高抬他自己的看法或能力,而要在仰望耶稣基督无比的怜悯和慈爱时,感觉不到自己的重要了。于是他就与上帝亲密同行。他所到之处,其虔诚和真正圣洁的生命也必随行,交织在其所有的行为中,使他成为成功而有效的工人。他是基督的同工,忠心于所委派他的工作,如同基督忠心于祂的工作一般。他不会在言语或行动上高抬自己,而是在私密的会话中与主交谈。他会祈求基督,传讲基督。这样的服务能证明该工人是蒙上帝的呼召和拣选,从事祂神圣工作的。--RH1887.2.22{PaM 96.1}[4]
§12
Walk with, talk about, exemplify Christ—To minister, comprehends much more than mere preaching. In order to fulfill this sacred and important work freighted with eternal interests, the minister must be a man of vital piety, or his labors will not be accepted of God. He must be a man who will not have an exalted opinion of himself, or of his own ability, but who will lose a sense of his importance in the exalted view he has of the matchless mercy and love of Jesus Christ. He then has a close walk with God. His life of piety and true holiness which he carries with him wherever he goes, and which is interwoven in all his works, makes him a successful and efficient worker. He is a co-laborer with Jesus Christ, and is faithful in his appointed work, as Christ was faithful in his work. He will not, in word or action, exalt self, but in private conversation will talk of Christ; he will pray Christ, he will preach Christ. This is the kind of ministry that proves the worker to be called and chosen of God for his sacred work.—The Review and Herald, February 22, 1887.?{PaM 96.1}[4]
§13
多依靠对基督的认识,少依靠书本知识--在这个时代,就在基督驾着天云复临之前,主需要诚挚的人预备一班人在主的大日站立得住。那些花长时间研究书本的人,并没有在自己的生活上显明这末世代不可缺少的恳切的传道工作。他们没有作简单直白的见证。在传道人和学生中需要注入圣灵。发自全心全意的使者心中的虔诚、恳切的呼吁会使人信服。不需要有学问的人来做这事;因为他们更倚靠从书本上学得的知识,而不是倚靠对上帝和祂所差来的耶稣基督的认识。凡认识那唯一真实永活上帝的人,也必认识上帝的独生子耶稣基督,且要传讲耶稣基督并祂钉十字架。--2SM152.{PaM 96.2}[5]
§14
Rely more on your knowledge of Christ than on your learning from books—In this age, just prior to the second coming of Christ in the clouds of heaven, the Lord calls for men who will be earnest and prepare a people to stand in the great day of the Lord. The men who have spent long terms in the study of books are not revealing in their lives that earnest ministry which is essential for this last time. They do not bear a simple, straightforward testimony. Among ministers and students there is need of the infusion of the Spirit of God. The prayerful, earnest appeals that come from the heart of a whole-souled messenger will create convictions. It will not need the learned men to do this; for they depend more on their learning from books than upon their knowledge of God and Jesus Christ whom He has sent. All who know the only true and living God will know Jesus Christ, the only-begotten Son of God, and will preach Jesus Christ and Him crucified.—Selected Messages 2:152.?{PaM 96.2}[5]
§15
以基督为中心的牧者会帮助教会成长——我看到事情的真实状况时,心里非常痛苦。我们教会里有不诚实的人,有淫荡的人。这么大的区会(密歇根),没有不断向着更高更圣洁的标准进步,反而堕落了。教会里的传道人们几乎都没有作出适当的努力,因为许多人没有担起他们所服务之人的担子。真理没有使他们自己的心成圣。{PaM 96.3}[6]
§16
Christ-centered pastors have growing churches—I have felt anguish of soul as I have seen the true state of things. There are dishonest men in our churches; there are licentious men. In this large conference [Michigan] there is declension in the place of constant advancement to a higher, holier?standard. And there is little of the proper labor done by ministers in the churches, because many do not carry the burden of the souls for whom they labor. The truth has not sanctified their own hearts.?{PaM 96.3}[6]
§17
我们需要最恳切,献身而自我牺牲的工作——要传讲真理,传讲基督,活出基督。巴不得我们所有的工人都与主同工,不再虚度光阴,不藐视神圣的责任,不轻乎严肃神圣的真理,因为真理的宣讲决定着人们的命运。要在凡事上表现基督,为灵魂警醒,好像那必须交账的人,时时刻刻住在真光之中。这是你在教会里唯一可以安全行走的道路。要在各城各乡中,传播从公义的日头所领受的真光。{PaM 97.1}[7]
§18
Oh, there is need of most earnest, devoted, self-sacrificing labor—the preaching of the truth, preaching Christ, and living Christ. Oh, that all our workers would be laborers together with God, not trifling with time, not trifling with sacred responsibilities, with solemn, sacred truth, the presentation of which is deciding the destiny of souls, but representing Christ in all things, watching for souls as they that must give an account, day by day, hour by hour, living in the channel of light. This is the only course that you can pursue with safety in the churches, and among the people in cities and villages, diffusing the light received from the Sun of Righteousness.?{PaM 97.1}[7]
§19
为要成就此事,你必须多花时间祈祷。弟兄们,要恒切祷告。在社会上,有时被迫身处轻浮,无所顾忌,漠不关心的人中,你不要降低到他们的水平参与他们低贱轻浮的笑谈,而要向上天发出恳求,使那赐诸般恩典的上帝保守你的心灵住在基督的爱里。当工人如此与主联合时,这样的努力就会使密歇根的每个教会持续增长。--2SAT73,74.{PaM 97.2}[8]
§20
In order to do this, you must devote much time to prayer. Brethren, be instant in prayer. When in society, when compelled to be among the frivolous, the careless and inconsiderate, you are not to descend to their level and engage in cheap and frivolous talk, but dart up your petitions to heaven, that the God of all grace will keep your souls in the love of Christ. When the workers are thus connected with God, there will be continual growth in every church blessed with this labor in Michigan.—Sermons and Talks, 2:73, 74.?{PaM 97.2}[8]
§21
许多传道人会讲道,却不懂基督的教训——传道人不能给予别人自己所没有的东西。如果没有基督住在心中,如何能以慈爱和谐的言语将基督介绍给别人呢?许多人可以讲论各点要道,但却不懂基督的教训。这样的人无论在讲台上还是在家中都不能成为一种福惠。--RH1890.9.2{PaM 97.3}[9]
§22
Many ministers can talk doctrine, but are ignorant of the lessons of Christ—The minister cannot give to others that which he himself does not possess. If Christ is not abiding in the soul, how can He be presented to others in harmonious words of love? Many are able to talk upon doctrinal points, but they are ignorant of the lessons of Christ. Such men cannot be a blessing either in the pulpit or at the fireside.—The Review and Herald, September 2, 1890.?{PaM 97.3}[9]
§23
真正爱基督会直接导致忠诚顺服上帝的全部律法——当人表示因耶稣基督的代求和恩惠而欣喜时,他们不该忘记,他们心中只要还有一种与祂父的诫命相抵触的精神,就不能与基督和谐。真正爱耶稣基督会直接导致忠诚顺服上帝的全部律法。当他们自己,或以他们的榜样教导别人违犯了诫命中最小的一条时,他们会深深地懊悔。以任何理由参与人们犯罪,藉以安抚人良心的传道人,都是以作恶为乐。当基督来审判的时候,最坚强的心必要消化,最自信地夸耀自己的宗教造诣,却违背上帝律法的人必要站立不住。那时每一个借口都将沉寂。每一颗因不顺从而败坏的心也必照它本来的样子显现出来。藐视上帝律法的人必互相指责;但是最重的指责要落在自称奉上帝差遣向他们指明救恩之路的不忠心的传道人身上。试探者和被试探者要按他们引人犯罪的责任和过错接受惩罚。上帝要追讨的一切罪行,在祂眼中没有比引诱和鼓动别人犯罪更为严重的了。上帝希望祂的传道人随时随地都显明自己坚定地站在主这一边,在这悖逆的世界忠于上帝的诫命,如此责备不顺从的人,不论多么困难或者违反自然的感情。上帝说,“尊重我的,我必重看他”(撒上2:30)。上帝希望那些承担祂使命的人能够诚实忠贞,高举祂要求的尊严。--ST1880.5.20{PaM 97.4}[10]
§24
Genuine love for Christ will lead directly to hearty obedience to all the law of God—While men profess to rejoice in the intercession and grace of Jesus Christ they should not forget that harmony with Christ cannot be gained while there is a spirit of war in their hearts against his Father’s commandments. Love genuine love to Jesus Christ will lead directly to hearty obedience of all the law of God, and there will be the deepest repentance whenever they break, or teach men by their example to break one of the least of God’s commandments. Ministers who soothe the consciences of the people by participating with them in transgression through any cause, are rejoicing in iniquity. And when Christ comes, to judgment, the stoutest hearts, the most confident boasters of religious attainments while breaking the law of God, will faint and fail, every excuse will then be silenced, every heart corrupt in its disobedience will be revealed just as it is. There will be recriminations with the companions in pouring contempt upon the law of God; but the heaviest denunciations will come upon the unfaithful minister who professed to be sent of God to show them the way of salvation. Tempter and tempted will suffer condemnation according to their responsibility and the wrong that?they have done in leading souls to transgression. Of all the crimes that God will visit none are in His sight so grievous as those who tempt and encourage others in sin. God would have His ministers ever in all places show themselves decidedly on the Lord’s side, loyal and true to His commandments in a rebellious world, thus rebuking the disobedient however difficult or contrary to the natural feelings. “Those that honor me,” saith God, “I will honor.” God looks to those who bear His commission to be true and faithful, and to exalt the dignity of his claims.—The Signs of the Times, May 20, 1880.?{PaM 97.4}[10]
§25
不要身披基督的义,却践踏祂公义的原则——律法处处都在定人的罪。罪人渴望脱离它,许多自称基督徒的人在基督义袍里面包裹着有罪虚伪的心,将祂公义的大准则踩在脚下。这等人对上帝的敬拜与巴兰为了巴勒所献的祭相似。两者同样都为上帝所憎恶。--ST1880.12.2{PaM 98.1}[11]
§26
Do not clothe yourself in Christ’s righteousness, and trample underfoot His rule of right—That law flashes conviction on every side. Sinners desire to be freed from it, and many who call themselves Christians clothe their sinful, hypocritical souls in the garments of Christ’s righteousness, and trample under their feet God’s great rule of right. The worship offered to God by this class is similar to Balaam’s offering in behalf of Balak. They are equally offensive to God.—The Signs of the Times, December 2, 1880.?{PaM 98.1}[11]
§27
【会众中的传道人】
§28
好牧人爱他们的羊群--传扬关乎末世神圣真理的人,必须反对这一切,并且藉着实际敬虔的生活,标明真假牧人之间的区别。那“好牧人”来要寻找和拯救失丧的人。祂已在自己的工作中表明了对祂羊群的爱。在牧长手下的牧人都会具有祂的特点;他们会心里柔和谦卑。孩子似的信心给心灵带来安息,也生发仁爱,总是关心别人。基督的灵如果住在他们里面,他们就会象基督一样并且做基督的工作。--4T377.{PaM 98.2}[12]
§29
【Congregation—Pastor’s Part】
§30
Good shepherds love their sheep—The preacher who bears the sacred truth for these last days must be the opposite of all this and, by his life of practical godliness, plainly mark the distinction existing between the false and the true shepherd. The Good Shepherd came to seek and to save that which was lost. He has manifested in His works His love for His sheep. All the shepherds who work under the Chief Shepherd will possess His characteristics; they will be meek and lowly of heart. Childlike faith brings rest to the soul and also works by love and is ever interested for others. If the Spirit of Christ dwells in them, they will be Christlike and do the works of Christ.—Testimonies for the Church 4:377.?{PaM 98.2}[12]
§31
牧人可能多关照自己,少关照羊群--R弟兄,我蒙指示看到,你的工作方针与上帝圣言的要求有何等明显的差异。你一贯不注意自己的言行举止。你既接受这项职任,就承认自己是上帝的代言人,但你作为牧人,非但没有照顾羊群,反倒让会众为你这个牧人心中背负重担,他们还得警告、劝勉、责备你,为你不顾后果的言行哀哭。你并没有觉得自己对生灵的得救有什么责任。你没有付出自己的努力,为人哭泣祈求,好使罪人悔改。如果你这样做,就是在撒播福音的善种,而这些种子也会在多日之后发芽生长,结实荣耀上帝。--3T234.{PaM 98.3}[13]
§32
Shepherds may care more for themselves than for their sheep—Brother R, I was shown in what marked contrast with the requirements of God’s Word your course of labor has been. You have been careless in your words and in your deportment. The sheep have had the burden to care for the shepherd, to warn, reprove, exhort, and weep over the reckless course of their shepherd, who, by accepting his office, acknowledges that he is mouthpiece for God. Yet he cares far more for himself than he does for the poor sheep. You have not felt a burden for souls. You have not gone forth to your labors weeping and praying for souls that sinners might be converted. Had you done this you would be sowing seed which would spring up after many days and bear fruit to the glory of God.—Testimonies for the Church 3:234.?{PaM 98.3}[13]
§33
未献身的传道人令信徒灰心--R弟兄,你的情况与此相似。但基督传道人是要警告世人将来的审判的,其责任比一般工人的责任重要多了,就如永恒的事远比暂时的事重要一样。如果福音的传道人屈从自己本性的倾向,而不是受本分引导,如果他放纵自己而牺牲属灵的力量,并因此而轻举妄动,在审判时就会有人起来定他不忠心的罪。他的衣服上会发现生灵的血。在未献身的传道人看来,飘忽不定,冲动任性,心不圣洁,建立然后拆毁,使因他所传讲的真理而悔改的人灰心、忧伤、失望,这些可能是区区小事。使他一直在劳力拯救的人对他失去信心,这真是一件可悲的事。传道人若不具备上帝的眼光,就决不会充分明白采取一个不智举动的结果。--3T243.{PaM 98.4}[14]
§34
Unconsecrated ministers discourage members—Your case, Brother R, is similar to this. But the accountability of a minister of Christ, who is to?warn the world of a coming judgment, is as much more important than that of the common workman as eternal things are of more consequence than temporal. If the minister of the gospel yields to his inclination rather than to be guided by duty, if he indulges self at the expense of spiritual strength, and as the result moves indiscreetly, souls will rise up in the judgment to condemn him for his unfaithfulness. The blood of souls will be found on his garments. It may seem to the unconsecrated minister a small thing to be fitful, impulsive, and unconsecrated; to build up, and then to tear down; to dishearten, distress, and discourage the very souls that have been converted by the truth he has presented. It is a sad thing to lose the confidence of the very ones whom he has been laboring to save. But the result of an unwise course pursued by the minister will never be fully understood until the minister sees as God seeth.—Testimonies for the Church 3:243.?{PaM 98.4}[14]
§35
牧人让羊群走散有什么可以推诿的呢?--牧人若不注意每一危险免得羊被狼伤害毁灭,要他有什么用呢?牧人若让羊群偏离真正的牧场,被狼撕裂分散并吞吃,有什么可以推诿的呢?牧人说羊把他带入歧途,这种藉口怎能站得住呢?他们离开了真正的牧场,把他带出正路了?这种藉口会有力地证明牧人没有能力看守羊群。不可再信任他能做忠心的牧人照顾羊群,并在他们可能偏离正路时把他们带回来。--1T314,315.{PaM 99.1}[15]
§36
What excuse could a shepherd have for allowing the flock to stray?—What is a shepherd for, unless it be to watch for every danger lest the sheep be harmed and destroyed by wolves? What excuse could a shepherd plead for suffering the flock to stray from the true pasture, and be torn and scattered and devoured by wolves? How would an excuse stand made by the shepherd that the sheep led him astray? They left the true pasture, and led him out of the way? Such a plea would tell with force against that shepherd’s ability to watch over the sheep. No more confidence could be placed in him as a faithful shepherd to care for the sheep, and bring them back as they might stray from the right path.—Testimonies for the Church 1:314, 315.?{PaM 99.1}[15]
§37
承认自己的错误会鼓励教会中认错的精神--那些自称事奉永生上帝的人必须乐于作众人的仆人,而不是被高抬在弟兄们之上,他们也必须具有一种和善、礼貌的精神。如果他们犯了错误,就应当准备彻底认罪。我们不可以自己纯正的用意作为不认错的借口。传道人认错,这并不足以削减教会对于他的信任,并且他会树立一个好榜样;认错的精神必能在教会里得到鼓励,其结果就是甜蜜的团结。凡自称是教导人的人,必须作敬虔、柔和与谦卑的模范,必须具有一种仁慈的精神,为要得人归向耶稣和圣经的真理。基督的执事必须在言行上纯洁。他必须总是记得,他乃是在传讲圣灵所默示的话语,就是圣洁的上帝的话语。他也必须记得,有羊群交给他看管,而且他必须将他们的案件交给耶稣,并为他们恳求,如同耶稣在天父面前为我们恳求一样。--EW102.{PaM 99.2}[16]
§38
Confessing your own mistakes encourages a spirit of confession in your church—Those who profess to be servants of the living God must be willing to be servants of all, instead of being exalted above the brethren, and they must possess a kind, courteous spirit. If they err, they should be ready to confess thoroughly. Honesty of intention cannot stand as an excuse for not confessing errors. Confession would not lessen the confidence of the church in the messenger, and he would set a good example; a spirit of confession would be encouraged in the church, and sweet union would be the result. Those who profess to be teachers should be patterns of piety, meekness, and humility, possessing a kind spirit, to win souls to Jesus and the truth of the Bible. A minister of Christ should be pure in conversation and in actions. He should ever bear in mind that he is handling words of inspiration, words of a holy God. He must also bear in mind that the flock is entrusted to his care, and that he is to bear their cases to Jesus, and plead for them as Jesus pleads for us with the Father.—Early Writings, 102.?{PaM 99.2}[16]
§39
要帮助你的教会明白不应该希望传道人服侍他们的原因——当我放眼望去,看到荒芜的田地时,我的心里充满了忧伤。这意味着什么呢?谁要成为耶稣基督的代表呢?谁对那些若不传给他们就无法得到真理之人感到有负担呢?我们的传道人们正在众教会徘徊,好像怜悯的天使没有尽力救人似的。{PaM 99.3}[17]
§40
Help your church understand why it should not expect the minister to wait on them—My heart has been filled with sadness as I have looked over the field and seen the barren places. What does this mean? Who are standing?as representatives of Jesus Christ? Who feels a burden for the souls who cannot receive the truth till it is brought to them? Our ministers are hovering over the churches, as though the angel of mercy was not making efforts to save souls.?{PaM 99.3}[17]
§41
上帝要这些传道人对黑暗中的生灵负起责任。祂没有呼召你进入不需要医生的园地。你们建立教会要让信徒明白不必指望传道人伺候他们,不断喂养他们。他们拥有真理,知道何谓真理。他们自己里面要有根基,深深向下扎根,才能向上生长的越来越高。他们必须在真道上有根有基。--EGW881752.{PaM 100.1}[18]
§42
God holds these ministers responsible for the souls of those who are in darkness. He does not call you to go into fields that need no physician. Establish your churches with the understanding that they need not expect the minister to wait upon them and to be continually feeding them. They have the truth; they know what truth is. They should have root in themselves. These should strike down deeply, that they may reach up higher and still higher. They must be rooted and grounded in the faith.—Ellen G. White 1888 Materials, 1752.?{PaM 100.1}[18]
§43
【会众中的信徒】
§44
信徒应当为他们的传道人与上帝较力--弟兄姐妹们,你们忘了吗?你们的祷告应该象锐利的镰刀一样,与工人们一同到伟大的收割园地去。当年轻人前去传讲真理时,你们应该有为他们祷告的时辰。祈求上帝亲自与他们联络,赐他们智慧、恩典和知识,保护他们脱离撒但的网罗,保守他们有清洁的思想和纯洁的心。我恳劝你们敬畏上帝的人,不要浪费光阴作无益的谈话或不必要的事去满足骄傲或放纵食欲。要把这些时间花在为你们的传道人与上帝较力上。要扶住他们的手,象亚伦和户珥曾扶住摩西的手一样。--5T162.{PaM 100.2}[19]
§45
【Congregation—People’s part】
§46
Members should wrestle with God for their ministers—Brethren and sisters, have you forgotten that your prayers should go out, like sharp sickles, with the laborers in the great harvest field? As young men go forth to preach the truth, you should have seasons of prayer for them. Pray that God will connect them with Himself and give them wisdom, grace, and knowledge. Pray that they may be guarded from the snares of Satan and kept pure in thought and holy in heart. I entreat you who fear the Lord to waste no time in unprofitable talk or in needless labor to gratify pride or to indulge the appetite. Let the time thus gained be spent in wrestling with God for your ministers. Hold up their hands as did Aaron and Hur the hands of Moses.—Testimonies for the Church 5:162.?{PaM 100.2}[19]
§47
信徒应当与他们的传道人合作,而不是将担子放在他们肩上——我的弟兄姐妹们,我奉劝你们要靠着耶稣的力量自立。不要将困难和重担都推给你们的传道人。基督邀请你到祂面前,祂要担你的重担。你如果一路走来都处在不信和缺少献身上帝的状态中,你就是让你的传道人累心了,你所占用他们的这么多时间和精力,是上帝要他们用在没听过这信息的人身上的。弟兄们,你们自己难道不愿与基督的使者联合,设法引领生灵认识真理吗?当受试探不信和灰心时,你会发现最好的疗法就是对别人谈论信心,将真理介绍给那些在黑暗中的人。你要扩大努力,进入左邻右舍,到那些还没有参赴聚会的人中。将真理的种子撒到各水边,当上帝的仆人拜访你时看到你没有闲懒,而是藉着你的作用,有一个或者更多人得以出离黑暗进入光明,他们的心就受到了鼓舞。你可以每日的祈祷,求上帝赐福那些传扬严肃的警告信息给世人的人,从而超越失望和怀疑。愿你的祈祷像收割田地里那锋利的镰刀一样跟随着上帝的仆人。上帝必垂听祂子民诚挚的恳求。出于信心的祈祷能摇动上帝的手臂。--ST1879.9.4{PaM 100.3}[20]
§48
Members should work with their ministers, rather than hanging burdens on them—I entreat you, my brethren and sisters, to be self-reliant in the strength of Jesus. Do not hang the weight of your perplexities and burdens upon your ministers. Christ has invited you to come to him, your burden-bearer. If you pass along in a state of unbelief and lack of consecration to God, you hang your weight upon the heart of your ministers, and you take just so much time and strength from them which God requires them to use in giving the message to those who have not heard it. Brethren, will you not rather work yourselves in union with the ambassadors of Christ in seeking to win souls to the truth? When tempted to become unbelieving and discouraged, you will find the very best cure for this in talking faith to others, and in presenting the truth to those who are in darkness. Extend your efforts to your neighbors, and to those who have not the privileges of meetings. Sow the seeds of truth beside all waters, and encourage the hearts of the servants of God when they visit you by showing that you have not been idle, but through your instrumentality one or more have been brought from darkness to light. You can keep above despondency and doubt by making it your practice to?daily pray for the blessing of God to rest upon the men who are presenting the solemn message of warning to the world. Let your prayers follow the servants of God like sharp sickles in the harvest field. God will hear the earnest entreaties of his people. The prayer of faith will move the arm of God.—The Signs of the Times, September 4, 1879.?{PaM 100.3}[20]
§49
信徒不可指望他们的传道人去做教会应做的工作——传道人不应当做属于平信徒该做的工作,这样既使自己疲乏又妨碍别人履行职责。他们应当教导信徒如何在教会和社区作工,如何建立教会,如何使祷告聚会有趣,训练有才能的青年人作传道士。教会的信徒应当积极地与传道人合作,使他们周围的地方成为他们布道工作的园地。姐妹教会应当照顾软弱或者人数稀少的教会。--RH1886.10.12{PaM 101.1}[21]
§50
Members must not expect their minister to do the church’s work—Ministers should not do work that belongs to the laymen, thus wearying themselves, and preventing others from doing their duty. They should teach the members how to work in the church and community, to build up the church, to make the prayer-meeting interesting, and to train for missionaries youth of ability. The members of the church should cooperate actively with the ministers, making the section of country around them their field of missionary labor. Churches that are weak or few in numbers, should be looked after by sister churches.—The Review and Herald, October 12, 1886.?{PaM 101.1}[21]
§51
信徒依赖他们的传道人得力反而变得无力——一个教会的成功不是由传道人的努力和辛劳决定的,而是取决于信徒个人的虔诚。当信徒们依赖传道人作为他们力量和效能的来源时,他们就会完全无力了。他们会感染他的激情,被他的想法所鼓舞,但是当他离开了,他们就会发现自己陷入比有他服务时更无望的境地。我希望各地没有任何教会依靠传道人作为属灵之事的支持,因为这是危险的。当上帝赐给你亮光时,你应当为此赞美上帝。如果你赞美那个使者,你的心灵将一片荒芜。一旦教会的信徒们要求必须让某一位传道人作工,觉得必须把他留在他们身边时,就要把他调往另一个园地,使信徒们可以学习运用上帝所赐给他们的能力。人人都应当去作工。他们应当为所受到的鼓舞而感谢上帝,然后表明他们里面已经成就了一番善工。每一位信徒当在教会内外作上帝活泼积极的代表。我们都要接受教育而自立,不必无助和无用。要让人看到教会的头是基督,而不是传道人。基督身上的每一个肢体都有一份责任要尽。他们如果没尽到自己的那份责任,就不被算为忠心。但愿每一个人都做成这神圣的工作,直到基督看到祂的形像在祂信徒的身上反映出来。--ST1890.1.27{PaM 101.2}[22]
§52
Members depending on their minister for power, become powerless—The success of a church does not depend on the efforts and labor of the living preacher, but it depends upon the piety of the individual members. When the members depend upon the minister as their source of power and efficiency, they will be utterly powerless. They will imbibe his impulses, and be stimulated by his ideas, but when he leaves them, they will find themselves in a more hopeless condition than before they had his labors. I hope that none of the churches in our land will depend upon a minister for support in spiritual things; for this is dangerous. When God gives you light, you should praise Him for it. If you extol the messenger, you will be left to barrenness of soul. Just as soon as the members of a church call for the labors of a certain minister, and feel that he must remain with them, it is time that he was removed to another field, that they may learn to exercise the ability which God has given them. Let the people go to work. Let them thank God for the encouragement they have received, and then make it manifest that it has wrought in them a good work. Let each member of the church be a living, active agent for God, both in the church and out of it. We must all be educated to be independent, not helpless and useless. Let it be seen that Christ, not the minister, is the head of the church. The members of the body of Christ have a part to act, and they will not be accounted faithful unless they do act their part. Let a divine work be wrought in every soul, until Christ shall behold His image reflected in His followers.—The Signs of the Times, January 27, 1890.?{PaM 101.2}[22]
§53
疏忽的传道人和信徒令彼此灰心--传道人的疏忽已经使众人灰心,而众人缺乏兴趣、自我牺牲和对工作的赏识,又使传道人灰心。--5T257.{PaM 101.3}[23]
§54
Negligent ministers and members discourage each other—The negligence on the part of the ministers has discouraged the people, and the lack of interest, self-sacrifice, and appreciation of the work on the part of the people has discouraged the ministers.—Testimonies for the Church 5:257.?{PaM 101.3}[23]
§55
【离心离德】
§56
当牧者和信徒之间出现疏离时,必须立刻采取行动——基督圣工的宗旨必须在新的亮光中呈现在人心之前。我恳劝你关于就此研究上帝的圣言。如果你认为传道人犯了错,你的责任就是凭着爱心温柔地向他指出来。你可能对他的动机或者行为没有正确的认识,误解之下可能对他态度冷淡而关闭了你的心门,得不到他的信息或者了解他的工作。传道人和信徒之间出现疏离时,传道人或是教会的信徒肯定有一方是错的。应当立即采取行动对可能犯错的一方予以纠正。不要让他去猜想这一切冷淡和漠视意味着什么,徒劳去寻找他不能用上帝所赐的信息打动人心的原因,质疑他们为什么关闭了心门。因为他能够感受到他们对他没有感情,与他所奉派为之服务的人无法交流。他有没有说过一句话,或者做过一件事在某方面伤害了你,而他自己却不知道?那就去找他,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,要让那因为他不知情的行为所产生的冷淡和怨恨,变为尊重与敬爱。--RH1893.7.25{PaM 102.1}[24]
§57
【Alienation】
§58
When alienation exists between pastor and people, something should be done immediately—The subject of the Christian ministry must be set in a new light before the minds of the people. I entreat of you to study the Word of God on this point. If you think a minister is making mistakes, it is your duty to go to him in love and meekness and present the matter before him. You may not have a correct idea of his motive or work, and under misapprehension may grow cold to him, close the door of your heart, and fail to receive his message or appreciate his labors. Where alienation exists between a minister and the people, there is something decidedly wrong, either in him or the church members, and something should be done immediately to work a reform in whoever may be the erring party. He should not be left to wonder what all this coldness and indifference means. He should not be left to seek in vain to find out why he cannot reach the hearts of the people with the message God has given him, and to question why it is that the door of the heart has been closed; for he can realize there is no affection for him, and can have no fellowship with the people for whom he is sent to labor. Has he dropped a word, or done a deed which has wounded you in some way, and he does not know that it has hurt you? Then go to him, tell him his faults between him and you alone, and have the coldness and bitterness of spirit that has been created by an unwitting act on his part, changed to respect and love.—The Review and Herald, July 25, 1893.?{PaM 102.1}[24]
§59
善待反对你的人--如果传道人在会众中看到反对者嘲笑的面孔,他要当作没有看见。如果有人冷嘲热讽,毫无礼貌,传道人不要以言语或态度表现同样的精神。要表明你不使用这种武器。--TM248.{PaM 102.2}[25]
§60
Be kind to those who oppose you—If the minister, when before his congregation, sees a disbelieving smile upon the faces of opponents, let him be as one who sees not. If any should be so impolite as to laugh and sneer, let not the minister, by voice or attitude, reflect the same spirit. Show that you handle no such weapons.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 248.?{PaM 102.2}[25]
§61
一些传道人在他们的品格缺陷致使信徒丧失信心之前需要调动--F弟兄,你最初开始在一个地方工作时,一般会拥有人们的信任;但在更加完全熟悉之后,你品格的缺乏就变得那么明显,以致许多人便对你的虔诚失去了信心。这样就把耻辱投在我们教会一切的传道人身上。你在一个地方稍作逗留不会损害你的名誉。你为对立的影响所迫,虽然会认真作工,全神贯注于所从事的工作,也没有时间或机会想到自己和反省。但及至工作结束,你就又开始想着自己了,因为对你来说这么做很自然,你宠爱自己,变得幼稚、尖刻、脾气乖戾,因而大大损害了上帝的工作。你在教会中表现出同样的精神,因而你的影响在团体中造成了极大的伤害,某些情形已无法补救。你常常表现出孩子气的争论,甚至在作工使人归向真理时也这样;给目睹的人留下的印象一直是很糟的。现在,有两件事,其中一件必须做成;你必须要么在本地作一个分别为圣的人,在你家中和教会里始终温柔忍耐,要么别在一个教会定居下来,因为你的缺陷会显而易见,而你自称敬爱和侍奉的救赎主会受到羞辱。--4T344.{PaM 102.3}[26]
§62
【Tenure】
§63
Some ministers need to move on before their character defects cause people to lose confidence—When you, Brother F, first commence to labor in a place, you generally have the confidence of the people; but after a more thorough acquaintance your defects of character become so apparent that many lose confidence in your piety. Reflections are thus cast upon all the ministers of the denomination. A short stay in a place would not injure your reputation. While engaged in earnest labor, pressed by opposing influences, your mind is absorbed in the work in which you are engaged, and you have neither time nor opportunity to think and reflect upon yourself. But when the work is over, and you begin to think upon self, as it is natural for you to do, you pet yourself, become babyish, sharp, and cross in temper, and thus greatly mar the work of God. You manifest the same spirit in the church, and thus your influence is greatly injured in the community, in some cases beyond?remedy. You have frequently exhibited childish contention, even while laboring to convert souls to the truth; and the impressions made have been terrible upon those who were witnesses. Now, one of two things must be done; you must either be a consecrated man at home, in your family, and in the church, at all times tender and patient, or you must not settle down in a church; for your defects will be made apparent, and the Redeemer you profess to love and serve will be dishonored.—Testimonies for the Church 4:344.?{PaM 102.3}[26]
§64
传道人如果在一个教会里留得太久,信徒就容易看他而不看上帝--主指示我:传道人不应该多年在一个地方工作,会长也不应长期在一个区会任职。调动不同恩赐的人,对于我们的区会和教会都是有益处的。{PaM 103.1}[27]
§65
If ministers stay too long in a church, people may learn to look to them instead of to God—I have been shown that ministers should not be retained in the same district year after year, nor should the same man long preside over a conference. A change of gifts is for the good of our conferences and churches.?{PaM 103.1}[27]
§66
传道人有时不愿意更动工作的园地。但他们如果明白调动的所有理由,就不会固执己见了。有些工人要求在原地再留任一年。这种要求往往得到许可。他们声称要完成比以往更大的计划。可是一年过去了,情况却比以前更糟糕。如果一位传道人工作不忠心,即使是再留在那里,也不容易弥补缺欠。教会习惯于受一个人的管理,以为必须仰望他而不仰望上帝。--GW420.{PaM 103.2}[28]
§67
Ministers have sometimes felt unwilling to change their field of labor; but if they understood all the reasons for making changes, they would not draw back. Some have pleaded to remain one year longer in the same field, and frequently the request has been respected. They have claimed to have plans for accomplishing a greater work than heretofore. But at the close of the year there was a worse state of things than before. If a minister has been unfaithful in his work, it is not likely that he will mend the matter by remaining. The churches become accustomed to the management of that one man, and think they must look to him instead of to God.—Gospel Workers, 420.?{PaM 103.2}[28]
§68
牧者受到身居高位之人的漠视——我们虽然是有罪不配的人,但藉着与基督生命的联络,仍然可以在知识和真正圣洁上复兴,从而反映我们创造主和救赎主的荣耀和形像,获得照顾祂羊群和小羊的资格。不仅仅是羊群和小羊受到冷遇,就是牧者们自己也受到漠视。许多身居要职或较低职位的人讲论他们的方式表明他们对待上帝任命的传道人毫无礼貌。各教会受到教育,一点儿也不尊重传讲上帝之道和多年来充分尽职的人。然而这种对待上帝家里的传道人和信徒的方式必须改变。上帝不会赐福与那些不尊重祂同工的人。--RH1893.10.24{PaM 103.3}[29]
§69
【Conference】
§70
Shepherds have been treated with reckless disregard by those in high positions—Sinful and worthless creatures though we are, through a vital connection with Christ we yet may be renewed in knowledge and true holiness, and thus reflect the glory and image of our Creator and Redeemer, and be qualified to care for His sheep and lambs. Not only have the sheep and lambs been dealt with in hardness, but even the shepherds themselves have been treated with reckless disregard. They have been spoken of in a way that shows that many in high and lower positions have little courtesy to give to God’s ordained ministers. The churches themselves have been educated in such a way that they have had too little respect for those who preach the Word of God, and who for years have given full proof of their ministry. But this way of dealing with the ministers and with the members of the family of God must be changed. The blessing of God cannot rest upon those who manifest little respect for the workers together with Him.—The Review and Herald, October 24, 1893.?{PaM 103.3}[29]
§71
传道人不可以不顾弟兄们的意见--虽然我们各人在上帝面前都有自己的工作和责任,但我们不可单随自己的独立判断,而不顾弟兄们的意见与感情;因为这样行,势必在教会中引起混乱。传道人有责任尊重弟兄们的意见;但他们所教导的道理,以及他们彼此间的关系,却应受训诲和法度的试验。这样,只要大家都有受教的心,我们当中就不会有分裂了。有一些人是倾向无秩序的,并且正在偏离信仰的伟大路标;但上帝却在感动祂的传道人在道理与精神上合而为一。--TM30.{PaM 103.4}[30]
§72
Ministers should not act independently of the opinions of their brethren—Though we have an individual work and an individual responsibility before God, we are not to follow our own independent judgment, regardless of the opinions and feelings of our brethren; for this course would lead to disorder in the church. It is the duty of ministers to respect the?judgment of their brethren; but their relations to one another, as well as the doctrines they teach, should be brought to the test of the law and the testimony; then, if hearts are teachable, there will be no divisions among us. Some are inclined to be disorderly, and are drifting away from the great landmarks of the faith; but God is moving upon His ministers to be one in doctrine and in spirit.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 30.?{PaM 103.4}[30]
§73
【牧者与会长】
§74
牧者和他们的会长之间必须和谐——过去的四十年里,主一直启示我牧者和区会会长之间行动和谐的必要性。区会的会长应当谨慎,要尊重所有与上帝同工的人。一个人的思想和判断力不是要去控制人。要敬爱与他同工的传道人,不给批评留余地。应将嫉妒和恶意的猜测逐出心灵。没有什么能比弟兄间的纷争和贬斥更让上帝的灵担忧了。要兴旺工作,就必须信任我们的弟兄,与像我们一样真诚无私工作的弟兄联合。有些人各方面都不具有均衡的品格,然而上帝仍然接纳他们与基督同工。因想法和判断没有在一切事上都一致就彼此疏远,这是多么不合适啊!--GCB1895.2.11{PaM 104.1}[31]
§75
【Pastor-President】
§76
There must be harmony between pastors and their presidents—For the last forty years the Lord has been revealing to me the necessity of harmony of action on the part of ministers and the presidents of Conferences. The president of a Conference should be careful to give respect to all who are laborers together with God. One man’s mind and judgment is not to control. The ministers who are connected with him in the work are to be respected and loved; criticism should have no room to work. Let envy and evil-surmising be expelled from the soul. Nothing can grieve the Spirit of God more than dissension and depreciation of brethren. In order to have prosperity in labor, there must be confidence in and union with our brethren, who are laboring just as earnestly and disinterestedly as we are. There are those who do not possess a harmonious character in all respects, yet God has accepted them as laborers together with Christ. Then, how out of place it is for one to stand apart from another because their ideas and judgment do not in all things agree.—The General Conference Bulletin, February 11, 1895.?{PaM 104.1}[31]
§77
区会会长要激发传道人从事应做的工作——想不出什么办法来激发区会会长的责任感吗?但愿他们看明他们受托的职位只能增加和强化他们的责任。如果每一个会长都认识到需要用功增进他的才干,想方设法激发传道人从事应做的工作,那么每一个区会将会发生多大的变化啊!这些人意识到对每一个人工作的庄严审查不久就要在天上开始了吗?夫子离开时将祂的工作交给各世各代的每一个人。祂对我们所有人说:“你们去做生意,直等我回来”(路19:13)。传道人们有没有想过这些话里面包含了何等广泛的含义啊?确实,他们和死亡之间也许只有一步之遥。上帝所委托需要善加利用的禀赋留下了怎样的记录呢?误用的才能,浪费的光阴,忽视的机会,未尽的责任,多病的教会,没有因按时分粮而得坚固的上帝的羊群。--对区会职员的呼吁和建议(Ph2)20,21.{PaM 104.2}[32]
§78
Conference presidents are to arouse their ministers to work as they should—Can nothing be devised to arouse presidents of Conferences to a sense of their obligations? Would they could see that their position of trust only increases and intensifies their responsibility. If each president would feel the necessity of diligent improvement of his talents in devising ways and means for arousing ministers to work as they should, what a change would take place in every Conference. Do these men realize that the solemn scrutiny of every man’s work is soon to begin in heaven? When the Master went away, He gave to every man in every age and in every generation, His work; and He says to us all, “Occupy till I come.” Have ministers thought how much is comprehended in these words? Verily there may be but a step between them and death. How stands the record of sacred trusts committed for wise improvement? Misused talents, wasted hours, neglected opportunities, duties left undone, sickly churches, the flock of God not strengthened by having their portion of meat in due season.—Appeal and Suggestions to Conference Officers (Ph 2), 20, 21.?{PaM 104.2}[32]
§79
区会会长的职责不是从事这项工作,而是确保别人在工作中取得最好的成效——战斗的教会还不是胜利的教会,而是由有过错的男女信徒组成的。正如军队的士兵必须接受训练以便从事积极的服务,基督的精兵也必须接受教育而成为上帝事业有用的工人。对于区会会长来说,自己作工可能要比指导别人工作容易的多;但是他的职责乃是监督工作园地,保障所有的人都最有成效地工作。青年人应当发展他们的才能,预备将来派上用场;老年人和较有经验的传道人不要把精力都耗在别人也能做却没有做的工作上,只要告诉他们如何做这些事,他们是会愿意去做的。--RH1884.4.22{PaM 104.3}[33]
§80
The conference president’s job is not to do the work, but to see that others are working to the best advantage—The church militant is not the?church triumphant, but is composed of erring men and women. As in an army soldiers must be trained and disciplined for active service, so must the soldiers of Christ be educated for usefulness in His cause. It may be far easier for the president of a Conference to labor himself than to direct the work of others; but it is his duty to take an oversight of the field, and see that all are working to the best advantage. The younger men should be developing their talents, and preparing for future usefulness; and the older and more experienced ministers should not be left to expend their energies on work that others could do as well as not, and would be willing to do if they were only told how.—The Review and Herald, April 22, 1884.?{PaM 104.3}[33]
§81
区会会长应当教育传道人训练信徒--州区会的会长正以自己的行为方式教育下面的传道人。他们也可以一起教育各教会。这样,各教会中的纠纷和困难就不必请区会派员来处理了。如果区会职员作为忠心的仆人,愿意履行上天所指派的责任,区会的工作就不至于如此纠结混乱了。工人们如果能这样做,就会成为坚强负责的人,在艰苦的地方也不会灰心失败。--GW419.{PaM 105.1}[34]
§82
Conference presidents should educate ministers to educate members—The president of a State Conference is, by his manner of dealing, educating the ministers under him, and together they can so educate the churches that it will not be necessary to call the ministers of the conference from the field to settle difficulties and dissensions in the church. If the officers in the conference will, as faithful servants, perform their Heaven-appointed duties, the work in our conferences will not be left to become entangled in such perplexities as heretofore. And in laboring thus, the workers will become solid, responsible men, who will not fail nor be discouraged in a hard place.—Gospel Workers, 419.?{PaM 105.1}[34]
§83
要对你们的会长抱鼓励的态度,特别是他犯错误的时候--虽然你们的会长疏忽了自己的工作,没能尽责,但你们的态度一点儿也不能给他鼓励。负责的人本应表明自己是属上帝的人,根据要求进行督责、劝诫和鼓励,无论你们愿意接受还是拒绝他的见证。但他很容易就灰心了,丢下你们,没有给你们一个基督忠心的传道人原应给予的帮助。他没能跟上上帝敞开的天意,没能向你们说明你们的本分,也没能训练你们合乎时代的要求;但传道人的疏忽不该使你们灰心,为自己疏忽职守找藉口。你们这方面更需要活力和忠诚。--5T281.{PaM 105.2}[35]
§84
Have an encouraging attitude toward your president—especially when he makes mistakes—While your president neglected his work and failed in his duty, your attitude was not such as to give him any encouragement. The one in authority should have acquitted himself as a man of God, reproving, exhorting, encouraging, as the case demanded, whether you would receive or reject his testimony. But he was easily discouraged, and left you without the help that a faithful minister of Christ should have given. He failed in not keeping up with the opening providence of God, and in not showing you your duty and educating you up to the demands of the time; but the minister’s neglect should not dishearten you and lead you to excuse yourselves for neglecting duty. There is the more need of energy and fidelity on your part.—Testimonies for the Church 5:281.?{PaM 105.2}[35]
§85
在选择区会会长时要非常小心.--主指示我许多关于我们的传道人,特别是被任命为区会会长之人的使命和工作。在选派人担任这些重要的职位时应当十分小心。要恳切祷告,求上帝的光照。凡这样被任命为羊群监督的人应该有好名声,并有证据表明他们不仅明白圣经,还有信心和忍耐的经验,可以温柔地劝戒反对真理的人。他们应当完全正直,不是新信徒,而是聪明的圣经学生,能教导别人,还能从仓库里拿出新旧的东西。他们在品格、言语和行为上,都要荣耀基督的圣工,教导真理,在生活上表现真理,在基督耶稣里长大成人,满有长成的身量。这就意味着通过运用,发展和增强各种机能,使工人们在工作扩大时有资格担任更大的责任。--GW415.{PaM 105.3}[36]
§86
Great care should be exercised in the selection of conference presidents—The Lord has been pleased to present before me many things in regard to the calling and labor of our ministers, especially those who have been appointed as presidents of Conferences. Great care should be exercised in the selection of men for these positions of trust. There should be earnest prayer for divine enlightenment. Those who are thus appointed as overseers of the flock should be men of good repute, men who give evidence that they have not only a knowledge of the Scriptures, but an experience in faith, in patience, that in meekness they may instruct those who oppose the truth.?They should be men of thorough integrity; not novices, but intelligent students of the Word, able to teach others also, bringing from the treasure-house things new and old,—men who in character, in words, in deportment, will be an honor to the cause of Christ, teaching the truth, living the truth, growing up to the full stature in Christ Jesus. This means the development and strengthening of every faculty by exercise, that the workers may become qualified to bear larger responsibilities as the work increases.—Gospel Workers, 232.?{PaM 105.3}[36]
§87
会长可能在领导工作中太保守和狭隘--M长老,作为某区会的会长,你已藉着你的综合管理表明你不配寄予你的重托。你已表明自己是保守的,你的思想是狭隘的。你所做的还不到若是你有工作的真精神原会做成的一半。你原本可以远比现在有能力有经验得多;你原可以得着更好的预备,成功地管理这个神圣而重要的教会——这项工作原本会使你最有权利要求人们普遍信任你。但是,象你们州的其它传道弟兄一样,你没能与上帝敞开的天意一同前进;你没能表明圣灵在深深感动你的心,以致上帝能藉着你对祂的子民讲话。在这场危机中,你若是做什么助长你州中各教会怀疑和不信的事,会阻止人们衷心地从事这工作的事,上帝就要你为此负责。上帝岂给了你无误的证据,表明你们州的弟兄们没有责任伸出手臂拥抱某城象基督伸出手臂拥抱他们一样吗?你们若是站在光中,就会凭着你们的信心鼓励这个教会了。--5T370.{PaM 106.1}[37]
§88
Presidents may become too conservative and narrow in their leadership—Elder M, as president of the _____ Conference, you have shown by your general management that you are unworthy of the trust reposed in you. You have shown that you are conservative, and that your ideas are narrow. You have not done one half what you might have done had you had the true spirit of the work. You might have been far more capable and experienced than you now are; you might have been far better prepared to manage successfully this sacred and important mission a work which would have given you the strongest claim to the general confidence of our people. But, like the other ministering brethren in your state, you have failed to advance with the opening providence of God; you have not shown that the Holy Spirit was deeply impressing your heart, so that God could speak through you to His people. If in this crisis you do anything to strengthen doubt and distrust in the churches of your state, anything that will prevent the people from engaging heartily in this work, God will hold you responsible. Has God given you unmistakable evidence that the brethren of your state are excused from the responsibility of putting their arms about the city of _____ as Christ has put His arms about them? If you were standing in the light, you would encourage this mission by your faith.—Testimonies for the Church 5:370.?{PaM 106.1}[37]
§89
区会会长比其他传道人更应树立圣洁生活的榜样--区会会长应该是可以完全托付以上帝圣工的人。他们应该是正直,无私,献身,作工的基督徒。他们若在这些方面有缺乏,在他们照管之下的各教会就不会兴旺。他们比基督的其他传道人更应树立一个圣洁生活和无私奉献于上帝圣工利益的榜样,好使那些看他们为榜样的人不至被误导。但在有些情况下,他们却在既侍奉上帝又侍奉玛门。他们并不是舍己的人;他们没有救灵的负担。他们的良心不敏感;当上帝的圣工受到损害时,他们灵里并不感觉受伤。他们心中质问怀疑上帝之灵的证言。他们自己并不背基督的十字架;他们不晓得耶稣炽热的爱。他们并非忠心的牧人,照看所监管的群羊;他们的记录是他们在上帝的日子不愿见到的。--5T379,380.{PaM 106.2}[38]
§90
Conference presidents, even more than other ministers, should set an example of holy living—Presidents of Conferences should be men who can be fully trusted with God’s work. They should be men of integrity, unselfish, devoted, working Christians. If they are deficient in these respects, the churches under their care will not prosper. They, even more than other ministers of Christ, should set an example of holy living, and of unselfish devotion to the interests of God’s cause, that those looking to them for an example may not be misled. But in some instances they are trying to serve both God and mammon. They are not self-denying; they do not carry a burden for souls. Their consciences are not sensitive; when the cause of God is wounded, they are not bruised in spirit. In their hearts they question and doubt the Testimonies of the Spirit of God. They do not themselves bear the cross of Christ; they know not the fervent love of Jesus. And they are not faithful shepherds of the flock over which they have been made overseers; their record is not one that they will rejoice to meet in the day of God.—Testimonies for the Church 5:379, 380.?{PaM 106.2}[38]
§91
上帝赐智慧给象小孩子那样来到祂面前的区会会长--区会会长们,你们如果决定到上帝面前来,就是聪明的人。要相信祂。祂必听你们的祈祷,也必来帮助你们,比起一个,两个,三个或四个人从很远的地方化许多钱乘车过来,解决智慧的上帝本可以更好解决的问题要快得多。祂应许说:“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他”(雅1:5)。你如果愿意真诚地在祂面前谦卑己心,倒空自高之念,抛弃品格本性的缺点,克服追求高位的心,并象小孩子那样来到上帝面前,祂就会把祂的圣灵赐给你。当两三个人奉耶稣的名同心合意求主什么事时,这事必为他们成就。--TM323,324.{PaM 107.1}[39]
§92
God gives wisdom to conference presidents who come to Him as little children—Presidents of conferences, you will be wise if you will decide to come to God. Believe in Him. He will hear your prayer, and come to your assistance, in much less time than the public conveyance could take one, two, three, or four men from a long distance, at a great expense, to decide questions which the God of wisdom can decide far better for you. He has promised, “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.” If you will sincerely humble your hearts before Him, empty your souls of self-esteem, and put away the natural defects of your character, and overcome your love of supremacy, and come to God as little children, He will bestow on you His Holy Spirit. When two or three shall agree as touching anything, and shall ask the Lord, in the name of Jesus, it shall be done for them.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 323, 324.?{PaM 107.1}[39]
§93
不该因库中缺乏钱财而迫使工人接受很少的报酬--你的职责并不是降低圣工的花费,而是要使人们的心明白“工人得工价是应当的”(路10:7)。众教会应该铭记这个事实,就是他们的本分乃是诚实对待上帝的圣工,不让自己犯最恶劣的抢夺之罪,在十分之一和供物上抢夺上帝。当与上帝圣工中的工人们结算时,不该因库中缺乏钱财而迫使他们接受很少的报酬。许多人已这样被诈取了他们应得的,而这在上帝看来乃是犯罪,就如在其他普通业务中,一个人扣留所雇用之人的工资一样。--5T374.{PaM 107.2}[40]
§94
【Salary】
§95
Laborers should not be forced to accept small remuneration because there is a lack of money in the treasury—Instead of bringing the expense of the work down to a low figure, it is your duty to bring the minds of the people to understand that the “laborer is worthy of his hire” (Luke 10:7). The churches need to be impressed with the fact that it is their duty to deal honestly with the cause of God, not allowing the guilt to the worst kind of robbery to rest upon them, that of robbing God in tithes and offerings. When settlements are made with the laborers in His cause, they should not be forced to accept small remuneration because there is a lack of money in the treasury. Many have been defrauded of their just dues in this way, and it is just as criminal in the sight of God as for one to keep back the wages of those who are employed in any other regular business.—Testimonies for the Church 5:374.?{PaM 107.2}[40]
§96
低薪说明不尊重传道人——审核账目时,自私的人如果口头上或者大笔一挥限制工人的工资,就会使他灰心和消沉。每一个传道人必须有救助补偿金可以使用,以便在各项善举上带头,热情地推动工作。上帝告诉我们“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”(申25:4),这是象征工人在上帝监察下工作以推进祂的圣工,把人的思想从属世的事物提高到属天的事物上。上帝爱这些工人,祂也要人尊重他们的权利。--密歇根东部旌旗1905.3.29{PaM 107.3}[41]
§97
Inadequate wages demonstrate disrespect for ministers—When their accounts are audited, if selfish men shall, with voice or stroke of pen, limit the worker in his wages, they discourage and depress him. Every minister must have a salvage compensation to work upon, that he may have something with which to lead out in good enterprises, pushing the work with zeal. He tells us, “thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn.” This is a figure of those who work under the eye of God to advance His cause in lifting the minds of men from the contemplation of earthly things to heaven. These God loves, and He would have men respect their rights.—East Michigan Banner, March 29, 1905.?{PaM 107.3}[41]
§98
【其他教会的工人】
§99
上帝命定各行业的才能互相配合,从事祂的圣工--没有一个人能够包揽一切。不论他是一个教师,医生,或传道人,上帝赐给每一个人一定的恩赐,要求大家在服务工作中合作,以使各人不同的才能可以互相配合。心与心之间的接触会启发人的思想,增加人的才能。一个工人的不足往往有另一个工人的特殊恩赐来弥补。--CT521.{PaM 107.4}[42]
§100
【Other Church Workers】
§101
God has ordained that the talents of minds in various callings be blended to do His work—No one man, whether a teacher, a physician, or a?minister, can ever hope to be a complete whole. God has given to every man certain gifts and has ordained that men be associated in His service in order that the varied talents of many minds may be blended. The contact of mind with mind tends to quicken thought and increase the capabilities. The deficiencies of one laborer are often made up by the special gifts of another.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 521.?{PaM 107.4}[42]
§102
传道人,教师,医疗布道士和文字布道士应当互相尊重和欣赏--传道的工作是主所定的方法,要将其警告的信息传给世人。在圣经中,忠心的教师被描绘为上帝羊群的牧人,是当受尊敬的,他的工作也当受人重视。真正的医疗布道工作,是与传道的工作密切相关的,而文字布道工作也应该是医疗布道工作与传道工作的一部分。--6T323.{PaM 108.1}[43]
§103
Minister, teacher, medical missionary, and canvasser should respect and appreciate each other—The preaching of the Word is a means by which the Lord has ordained that His warning message shall be given to the world. In the Scriptures the faithful teacher is represented as a shepherd of the flock of God. He is to be respected and his work appreciated. Genuine medical missionary work is bound up with the ministry, and the canvassing work is to be a part both of the medical missionary work and of the ministry.—Testimonies for the Church 6:323.?{PaM 108.1}[43]
§104
【医疗布道士】
§105
医疗布道工作不要与福音事工脱节--推进医疗布道工作不要与福音事工脱节。主的子民是要合一的。在祂的工作中不可有分别。在一个方向上推进得太热心的工作占用了光阴和钱财。主并没有指定人这样做。祂曾差遣十二个使徒后来又差遣那七十个人出去向人们传道,并赐给他们权柄医治病人,奉祂的名赶鬼。这两方面的工作不可分开。撒但会想尽一切办法使上帝正设法使之合一的人分开。我们不可被他的诡计误导。医疗布道工作要与第三位天使的信息相连,就象手与身体相连一样;学习医疗布道的人若不受训做教会和传道的工作,他们所受的教育就不完全。--CH557.{PaM 108.2}[44]
§106
【Medical Missionaries】
§107
The medical missionary work and the gospel ministry must not be separated—The medical missionary work is not to be carried forward as something apart from the work of the gospel ministry. The Lord’s people are to be one. There is to be no separation in His work. Time and means are being absorbed in a work which is carried forward too earnestly in one direction. The Lord has not appointed this. He sent out his twelve apostles and afterward the seventy to preach the Word to the people, and He gave them power to heal the sick and to cast out devils in his name. The two lines of work must not be separated. Satan will invent every possible scheme to separate those whom God is seeking to make one. We must not be misled by his devices. The medical missionary work is to be connected with the work of the third angel’s message, as the hand is connected with the body; and the education of students in medical missionary lines is not complete unless they are trained to work in connection with the church and the ministry.—Counsels on Health, 557.?{PaM 108.2}[44]
§108
传道人和医疗工作者要互相配合--祂呼召祂的子民完全和谐一致作工。祂呼召那些参加我们医疗工作的人要与传道的人联合;祂呼召传道的人去与医疗布道的工人合作;祂又呼召教会负起其预定的本分,在其范围内高举真正改良的旗帜,而让那些受过训练及有经验的工人出发去开辟新工。--6T292.{PaM 108.3}[45]
§109
Ministers and medical workers should cooperate with each other—He calls upon His people to work in harmony. He calls upon those engaged in our medical work to unite with the ministry: He calls upon the ministers to cooperate with the medical missionary workers: and He calls upon the church to take up their appointed duty, holding up the standard of true reform in their own territory, leaving the trained and experienced workers to press on into new fields.—Testimonies for the Church 6:292.?{PaM 108.3}[45]
§110
忠心的医师和传道人一样需要上帝子民的祈祷--医师的职责是辛苦的。很少人明白他的精神及身体是多么的紧张。在与疾病及死亡搏斗中,他必须运用每一分的精力及才干,作最深切的挂心。往往他知道手术的偶一不慎,或是方位差之毫厘,就要把一个没有预备好的生灵永远断送了。忠心的医师多么需要上帝子民的同情与祈祷啊!他在这方面所应得的,并不逊于那些虔诚献身的牧师或传道人。他往往被剥夺了必要的休息与睡眠,甚至于在安息日的宗教权力上也享受不到,他需要加倍的恩典,每日新鲜的供应,否则,他将失去信靠上帝的心,并比别种职务的人有更深陷于灵性黑暗之危险。他还要常常忍受无辜的谴责,独力奋斗,任劳任怨,作撒但最烈试探的目标,觉得自己被人误会,被朋友出卖。--5T446.{PaM 108.4}[46]
§111
The faithful physician should have as much claim to the prayers of God’s people as the minister—The duties of the physician are arduous. Few realize the mental and physical strain to which he is subjected. Every energy and capability must be enlisted with the most intense anxiety in the battle?with disease and death. Often he knows that one unskillful movement of the hand, even but a hairbreadth in the wrong direction, may send a soul unprepared into eternity. How much the faithful physician needs the sympathy and prayers of the people of God. His claims in this direction are not inferior to those of the most devoted minister or missionary worker. Deprived, as he often is, of needed rest and sleep, and even of religious privileges on the Sabbath, he needs a double portion of grace, a fresh supply daily, or he will lose his hold on God and will be in danger of sinking deeper in spiritual darkness than men of other callings. And yet often he is made to bear unmerited reproaches and is left to stand alone, the subject of Satan’s fiercest temptations, feeling himself misunderstood, betrayed by his friends.—Testimonies for the Church 5:446.?{PaM 108.4}[46]
§112
基督徒教师的影响力与基督的传道人同等——从事教育工作的人需要耐心,以便在智力和属灵造诣上将他们的学生从一点推进到另一点上。在各部门从事指导工作的人应当意识到自己身上所负的责任是多么重大。他们在工作中需要扩大视野。他们的影响力与基督的传道人同等。要召集会议进行指导,献出时间,提供设施,尽可能将知识在会议期间传授出去。与福音传道士合作,将现代真理传给各国、各方、各民,实在是一项非常重要的工作。工作的态度应当与我们自称所爱的崇高真理相称。--RH1890.5.20{PaM 109.1}[47]
§113
【Teachers】
§114
The influence of Christian teachers ranks with that of Christian ministers—Those who undertake the work of educating others, will need patience, that they may carry their pupils forward from one point to another in intellectual and spiritual attainment. Those who instruct in the various branches of the work, should feel how great is the responsibility that rests upon them. They need enlarged views, for their work, in its influence, ranks with that of the Christian minister. Meetings for instruction should be called, time should be given, facilities should be provided, that all the knowledge possible may be imparted during the meeting. The work of co-operating with the gospel minister in carrying the present truth to all nations, tongues, and peoples, is indeed a most essential one. It should be conducted in a manner in keeping with the exalted truth which we profess to love.—The Review and Herald, May 20, 1890.?{PaM 109.1}[47]
§115
传道人,医生和教师之间不可起纷争——我的祈祷是:“愿将一切惹起纷争的事从我们的传道人,医生和我们学校的教师中间清除出去。”我们谁也不要自以为了不起。--Lt8,1910.(另见6BIO270.){PaM 109.2}[48]
§116
There must be no spirit of strife between ministers, physicians, and teachers—This is my prayer, “Remove from our ministers, our physicians, and the teachers in our schools everything that will gender the spirit of strife.” We are none of us to have the spirit of exaltation.—Letter 8, 1910. (Quoted in?Ellen G. White: The Later Elmshaven Years, 270.)?{PaM 109.2}[48]
§117
教师的传道工作--教师往往觉得上帝的话在许多学生心中没有产生什么影响。但是如果他的工作是靠上帝做的,一些真理的教训就会在最冷淡的人心中留下印象。圣灵必浇灌所撒的种子,日后必要成长,结出果子来归荣耀给上帝。--CT435.{PaM 109.3}[49]
§118
The ministry of teachers—Often it will seem to the teacher that the words of God have little effect upon the minds and hearts of many students; but if his work has been wrought in God, some lessons of truth will linger in the memory of the most careless. The Holy Spirit will water the seed sown, and it will spring up after many days and bear fruit to the glory of God.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 435.?{PaM 109.3}[49]
§119
圣灵与教师合作--教师如果藉着祈祷依靠上帝,基督的灵就会降在他身上,上帝就会藉着圣灵、通过他来感化别人的心。圣灵要以美好的盼望和勇气,以及圣经的观念充满他的心思意念,使他将这一切传给他所教导的青年人。--COL131,132.{PaM 109.4}[50]
§120
The Holy Spirit works with the teacher—When the teacher will rely upon God in prayer, the Spirit of Christ will come upon him, and God will work through him by the Holy Spirit upon the minds of others. The Spirit?fills the mind and heart with sweet hope and courage and Bible imagery, and all this will be communicated to the youth under his instruction.—Christ’s Object Lessons, 131, 132.?{PaM 109.4}[50]
§121
【文字布道士】
§122
传道人要与书报员合作--我蒙指示知道,纵使是在人们能够听到传道人讲解这信息之处,文字布道士也当进行其工作,与传道人合作;因为传道人虽忠心宣扬信息,而听众却未必能完全保持所听到的。因此,印刷品便不可少了,不但能把现代真理的重要性提醒人,也使人在真理上根深蒂固,建立他们抵抗欺人的错谬。书刊乃是主的工具,使人们时时见到现代真理的信息。在开导人心并使人在真理上坚定方面,印刷品的功用实在比单独传道工作所成就的更大。借着文字布道士的工作,把无声的使者介绍到人们的家中,就必在各方面加强福音的事工,因为在人们读这些书报之时,圣灵要感动他们的心,正如祂在人听道之时感动他们的心一样。服役的天使,也必照顾那含有真理的书刊,正如他们照顾传道人的工作一样。--6T315.{PaM 110.1}[51]
§123
【Literature Evangelists】
§124
Ministers should work in cooperation with canvassers—I have been instructed that even where the people hear the message from the living preacher, the canvasser should carry on his work in co-operation with the minister; for though the minister may faithfully present the message, the people are not able to retain it all. The printed page is therefore essential, not only in awakening them to the importance of the truth for this time, but in rooting and grounding them in the truth and establishing them against deceptive error. Papers and books are the Lord’s means of keeping the message for this time continually before the people. In enlightening and confirming souls in the truth the publications will do a far greater work than can be accomplished by the ministry of the Word alone. The silent messengers that are placed in the homes of the people through the work of the canvasser will strengthen the gospel ministry in every way; for the Holy Spirit will impress minds as they read the books, just as He impresses the minds of those who listen to the preaching of the Word. The same ministry of angels attends the books that contain the truth as attends the work of the minister.—Testimonies for the Church 6:315.?{PaM 110.1}[51]
§125
书报员的职务与传道人一样重要--文字布道工作是圣工的一个重要方面:聪明,敬畏上帝,热爱真理的文字布道士充任的职位与传道人相当。因而文字布道士岂该比正式按立的传道人更觉得有自由可按照自私的动机行动吗?他岂该不忠于传道工作的所有原则,只卖最便宜最容易出手的书籍,疏于把发出最多亮光的书籍放在人前,从而为自己挣更多的钱吗?--TM317,318.{PaM 110.2}[52]
§126
The canvasser occupies a position equal to that of the gospel minister—The canvassing work is an important field for labor; and the intelligent, God-fearing, truth-loving canvasser occupies a position equal to that of the gospel minister. Then should the canvasser feel at liberty, any more than the ordained minister, to act from selfish motives? Should he be unfaithful to all the principles of missionary work, and sell only those books that are cheapest and easiest to handle, neglecting to place before the people the books which will give most light, because by so doing, he can earn more money for himself?—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 317, 318.?{PaM 110.2}[52]
§127
不要鼓励优秀的文字布道士去作拙劣的传道人--在传道园地的各个地方都要挑选书报员。不要招募社会上那些闲散人员,不中用的人和一事无成的人,而要招收那些有良好风度,机智,能干,有远见卓识的人。要培养成功的书报员,就需要这样的人。适合于这项工作的人当负起这个担子。可是有一些不明智的传道人却奉承他们,说他们的才能应用在办公室里,而不是去当书报员,这样就小看了这项工作。他们受到影响去争取传道证书。那些本来可以培养成为家庭布道士,访问家庭,与人谈话的人,却被吸收充当平庸的传道人。而这么需要工人,有这么多善工需要做的园地却被忽略了。有效的书报员和传道人一样,如果忠心尽职,应该获得充分的报酬。--4T389.{PaM 110.3}[53]
§128
Do not flatter good colporteurs into becoming poor ministers—In all parts of the field canvassers should be selected, not from the floating element in society, not from among men and women who are good for nothing else and have made a success of nothing, but from among those who have good address, tact, keen foresight, and ability. Such are needed to make a success as colporteurs, canvassers, and agents. Men suited to this work undertake it, but some injudicious minister will flatter them that their gift should be employed in the desk instead of simply in the work of the colporteur. Thus this work is belittled. They are influenced to get a license to preach; and the very ones who might have been trained to make good missionaries to visit families at their homes and talk and pray with them are caught up to make?poor ministers; and the field where so much labor is needed, and where so much good might be accomplished for the cause, is neglected. The efficient colporteur, as well as the minister, should have a sufficient remuneration for his services if his work is faithfully done.—Testimonies for the Church 4:389.?{PaM 110.3}[53]
§129
【财务管理人员】
§130
财务应当由不担任传道工作的人来管理--圣工的财务应该由有能力的生意人来适当地管理;而传道人则应分别出来从事另一战线的工作。要让财务问题的管理落在别人身上,而不是那些分别出来作传道工作的人身上。我们的传道人不应负有在大城市中传道工作的事务细节问题的重担。那些在我们各区会中负责的人,应该找到生意人去照看城市工作的财务细节。如果找不到这种人,就要提供设施培训人担负这些责任。--RH1905.10.5{PaM 111.1}[54]
§131
【Business Administrators】
§132
Finances should be managed by those not set aside for preaching—The finances of the cause are to be properly managed by businessmen of ability; but preachers and evangelists are set apart for another line of work. Let the management of financial matters rest on others than those set apart for the work of preaching the gospel. Our ministers are not to be heavily burdened with the business details of the evangelical work carried on in our large cities. Those in charge of our conferences should find businessmen to look after the financial details of city work. If such men cannot be found, let facilities be provided for training men to bear these burdens.—The Review and Herald, October 5, 1905.?{PaM 111.1}[54]