第13章 妇女从事救灵工作
§1
第13章 妇女从事救灵工作
§2
Chapter 13—Women as Soulwinners
§3
要安排妇女从事教会工作——应当指派愿意奉献部分时间侍奉主的妇女探望病人,照顾年幼的人,为有需要的穷人服务。应当藉着祷告和按手将她们分别出来担任这项工作。在某些情况下,她们需要与教会职员或传道人协商;但是她们如果是献身的妇女,与上帝保持生命的联络,就会在教会中成为一股为善的力量。这是坚固和建立教会的又一种手段。我们需要采用更多的工作方法。没有一只手应被束缚,没有一个人应当灰心,也没有一个声音应当止息。每一个人都应当私下或公开地作工,帮助推进这项重要的工作。要将担子放在教会男女信徒的肩上,使他们可以藉着运用而成长,从而成为主手中合用的器皿,光照坐在黑暗中的人。--RH1895.7.9{PaM 75.1}[1]
§4
Women should be set aside for church work—Women who are willing to consecrate some of their time to the service of the Lord should be appointed to visit the sick, look after the young, and minister to the necessities of the poor. They should be set apart to this work by prayer and laying on of hands. In some cases they will need to counsel with the church officers or the minister; but if they are devoted women, maintaining a vital connection with God, they will be a power for good in the church. This is another means of strengthening and building up the church. We need to branch out more in our methods of labor. Not a hand should be bound, not a soul discouraged, not a voice should be hushed; let every individual labor, privately or publicly, to help forward this grand work. Place the burdens upon men and women of the church, that they may grow by reason of the exercise, and thus become effective agents in the hand of the Lord for the enlightenment of those who sit in darkness.—The Review and Herald, July 9, 1895.?{PaM 75.1}[1]
§5
效法基督和保罗的榜样安排妇女作工——关心上帝圣工的妇女能够在他们所居住的地区做一番善工。基督讲到了帮助祂在众人面前介绍真理的妇女。保罗也提到过在福音中与他一同作工的妇女。但是那些如果愿意就能够做大量工作的人所做的工是多么有限啊!有些家庭拥有资财可以用来到远方去荣耀上帝,让他们的光从对那些需要帮助之人的好行为上照耀出来。男女信徒何不效法基督的榜样从事布道的工作呢?--RH1896.7.21{PaM 75.2}[2]
§6
Follow the example of Christ and Paul in putting women to work—Women who have the cause of God at heart can do a good work in the districts in which they reside. Christ speaks of women who helped Him in presenting the truth before others, and Paul also speaks of women who labored with him in the gospel. But how very limited is the work done by those who could do a large work if they would! There are families that have means which they could use for God’s glory in going to distant lands to let their light shine forth in good works to those who need help. Why do not men and women engage in the missionary work, following the example of Christ?—The Review and Herald, July 21, 1896.?{PaM 75.2}[2]
§7
妇女从事服务工作--的确需要有更多的妇女从事照顾受苦人类的工作,帮助和教育他们如何单单相信耶稣基督我们的救主。--Ev465.{PaM 75.3}[3]
§8
Women to engage in ministering—There certainly should be a larger number of women engaged in the work of ministering to suffering humanity, uplifting, educating them how to believe—simply to believe—in Jesus Christ our Saviour.—Evangelism, 465.?{PaM 75.3}[3]
§9
妇女帮助传扬真理——上帝需要能够将真理传给贫富贵贱各个阶层的工人。在这项工作上,妇女可以发挥重要的作用。上帝允准凡读到这些话的人作出恳切的努力,为献身的妇女进入这个园地敞开一扇门户。--5MR162.{PaM 75.4}[4]
§10
Women to help carry the truth—God wants workers who can carry the truth to all classes, high and low, rich and poor. In this work women may act an important part. God grant that those who read these words may put?forth earnest efforts to present an open door for consecrated women to enter the field.—Manuscript Releases 5:162.?{PaM 75.4}[4]
§11
救灵工作需要妇女--妇女可以成为义的器具,作圣洁的侍奉。最先报告耶稣复活的是马利亚。为完成上帝的计划,人子来寻找拯救失丧的人......那些与上帝的儿子同工的人,若有如此的抱负,就再没有比这更伟大更神圣的工作了。如果现今只有一个妇女的地方有了二十位愿意以这项神圣的使命为她们所爱的工作,我们就会看见多得多的人归向真理了。在这项传扬真理的伟大工作中,需要基督徒妇女提炼人、软化人的感化力。葡萄园的主对许多现在无所事事的妇女说,“你们为什么整天在这里闲站呢”(太20:6)?我们的姐妹们在传扬真理的辛劳中热心和持续的勤奋会取得完全的成功,其结果也会令我们吃惊。这工作必须藉着耐心和恒心完成.。.....我们缺少同情仁慈的行为,为贫困,受压迫和受苦的人提供宗教和社会服务。现在需要能作工的妇女,需要不妄自尊大而心里柔和谦卑的妇女,能本着基督的谦卑,愿意随时随地为拯救生灵而效劳的妇女。--RH,1879.1.2{PaM 76.1}[5]
§12
Women are needed in the work for the salvation of souls—Women can be the instruments of righteousness, rendering holy service. It was Mary that first preached a risen Jesus. In fulfillment of the divine plan, the Son of Man came to seek and save that which was lost.... Those who engage with the Son of God in His work, be they ever so aspiring, can have no greater, no holier work than this. If there were twenty women where now there is one, who would make this holy mission their cherished work, we should see more converts to the truth. The refining, softening influence of Christian women is needed in the great work of preaching the truth. The Lord of the vineyard is saying to many women who are now doing nothing, “Why stand ye here all day idle?” Zealous and continued diligence in our sisters toiling for the spread of the truth would be wholly successful, and would astonish us with its results. Through patience and perseverance, the work must be accomplished.... We are lacking in deeds of sympathy and benevolence, in sacred and social ministering to the needy, the oppressed, and the suffering. Women who can work are needed now, women who are not self-important, but meek and lowly of heart, who will work with the meekness of Christ wherever they can find work to do for the salvation of souls.—The Review and Herald, January 2, 1879.?{PaM 76.1}[5]
§13
【与配偶同工】
§14
配偶可以联合作工——应该有女性参加传福音的工作。她们在许多方面可以比忽视探访上帝群羊的传道人做更好的工作。倘若可能,夫妻应该联合做这项工作。道路已为献身的妇女敞开了。--5MR325,326.{PaM 76.2}[6]
§15
【Team Ministry With Spouse】
§16
Spouses may unite in work—There are women who should labor in the gospel ministry. In many respects they would do more good than the ministers who neglect to visit the flock of God. Husband and wife may unite in this work, and when it is possible, they should. The way is open for consecrated women.—Manuscript Releases 5:325, 326.?{PaM 76.2}[6]
§17
上帝要让传道人和他们的配偶在工作上紧密配合——上帝的工作要求最诚恳的努力。祂要让传道人和他们的妻子在这项工作上密切配合。夫妻可以协调工作,让妻子成为丈夫的助手。主希望他们共同警醒听祂的声音,与祂越来越亲近,以祂的圣言为粮食,领受真光和福惠。然后传给他人。他们应当尽量参加帐篷大会和其他一般性的聚会。妻子可以在探访和其他个人之工上不断作她丈夫的好帮手......许多主仆人的妻子全心与她们的丈夫联合做救灵的工作。妻子藉着无私的付出推进上帝的事业,使她丈夫的工作做得完美得多。--6MR43.{PaM 76.3}[7]
§18
The Lord would have ministers and their spouses closely united in the work—The work of God demands most earnest labor, and the Lord would have ministers and their wives closely united in this work. The husband and wife can so blend in labor that the wife shall be the complement of the husband. The Lord desires them unitedly to watch for His voice, to draw closer and still closer unto Him, feeding upon His Word, and receiving light and blessing to impart to others. They should be as free as possible to attend campmeetings and other general gatherings. And the wife may continually be a great help to her husband in visiting and other personal labor.... The wives of many of the Lord’s servants have united heartily with their husbands in the work of saving souls. Through her unselfish interest to advance the cause of God, the wife has made her husband’s work much more complete.—Manuscript Releases 6:43.?{PaM 76.3}[7]
§19
只要有可能,就要让传道人和他的配偶同工--只要有可能,就要让传道人和他的妻子一同出去。妻子可经常在丈夫身边工作,成就一项高尚的工作。她可以访问人们的家庭,以她丈夫做不到的方式帮助这些家庭的妇女。--Ev491.{PaM 77.1}[8]
§20
When possible, let minister and spouse work together—When it is possible, let the minister and his wife go forth together. The wife can often labor by the side of her husband, accomplishing a noble work. She can visit the homes of the people and help the women in these families in a way that her husband cannot.—Evangelism, 491.?{PaM 77.1}[8]
§21
配偶能接触传道人所难以接触的人,特别是其同性--传道人的妻子若是愿意,就可以作许多的工作。她若是有自我牺牲的精神和爱人的心,就可以与丈夫一同工作,并得到几乎同等的善果。传道人所不能理解或帮助的有些情况,在真理的圣工中操劳的姐妹同工却可理解并帮助,在姐妹中间尤其如此。--GW201,202.{PaM 77.2}[9]
§22
The spouse can reach some, especially among their own sex, whom the minister cannot—The wife of a minister can do much if she will. If she possesses the spirit of self-sacrifice, and has a love for souls, she can with him do almost an equal amount of good. A sister-laborer in the cause of truth can understand and reach some cases, especially among the sisters, that the minister cannot.—Gospel Workers, 201, 202.?{PaM 77.2}[9]
§23
如果传道人能够与妻子一同从事探访工作,他们就该这么做--要从事救灵的工作。访问家庭的时候,要表现出机智与技巧。要与他们一起祷告并为他们祷告。要以极大的温柔与慈爱,把真理传给他们,那就一定有收成。如果传道人能够与妻子一同从事这项工作,他们就该这么做。--Ev437.{PaM 77.3}[10]
§24
If minister and companion can jointly engage in visitation, they should do so—Keep on the track of souls. Show tact and skill when visiting families. Pray with them and for them. Bear the truth to them in great tenderness and love, and returns will surely come. If the minister and his wife can jointly engage in this work, they should do so.—Evangelism, 437.?{PaM 77.3}[10]
§25
【配偶的酬劳】
§26
有些配偶应当得到工资——献身、诚挚、忠贞的传道人的妻子斯塔尔,赫斯格,威尔逊和鲁宾逊姐妹,从事给人查经的工作,与人一同祈祷,藉着个人的努力像她们的丈夫那样成功地帮助人。这些妇女献出她们全部的时间,却被告知因为她们的丈夫已领了工资,她们的劳苦就只能一无所得了。我告诉她们继前进,所有这样的决定会改变了。经上说,“工人得工价是应当的”(路10:7)。当有任何这样的决定做出时,我都要奉主的名表示反对。我感觉我有责任从我十分之一中设立基金,好支付这些做着与传道人同样重要工作的妇女,而且我要把这份什一保留给与传道人工作在同一阵线寻找拯救生灵的人。我知道忠心的妇女应当得到与传道人一样的工资。她们担负着救灵的重担,不应当受到不公正的待遇。这些姐妹们献出她们的时间去教育那些新接受信仰的人,自己的工作倒要出钱雇人去做。所有这些事情都要进行调整,恢复正常,使正义得到伸张。办公室的校对人员每周可得到两块半和三美元的工资。这个钱我必须支付,其他人也必须支付。但是担负巨大责任的传道人的妻子,献出自己全部的时间,却毫无劳动报酬。--12MR160,161.{PaM 77.4}[11]
§27
【Remuneration of Spouses】
§28
Some spouses should receive wages—There are ministers’ wives, Sisters Starr, Haskell, Wilson and Robinson, who have been devoted, earnest, whole-souled workers, giving Bible readings and praying with families, helping along by personal efforts just as successfully as their husbands. These women give their whole time, and are told that they receive nothing for their labors because their husbands receive their wages. I tell them to go forward and all such decisions shall be reversed. The Word says, “The laborer is worthy of his hire.” When any such decision as this is made, I will in the name of the Lord, protest. I will feel it in my duty to create a fund from my tithe money, to pay these women who are accomplishing just as essential work as the ministers are doing, and this tithe I will reserve for work in the same line as that of the ministers, hunting for souls, fishing for souls. I know that the faithful women should be paid wages proportionate to the pay received by ministers. They carry the burden of souls, and should not be treated unjustly. These sisters are giving their time to educating those newly come to the faith, and hire their own work done, and pay those who work for them. All these things must be adjusted and set in order, and justice be done to all. Proof-readers in the office receive their wages, two dollars and a half and three dollars a week. This I have had to pay, and others have to pay. But ministers’ wives, who carry a tremendous responsibility, devoting their entire time, have nothing for their labor.—Manuscript Releases 12:160, 161.?{PaM 77.4}[11]
§29
我们不付工资给有资格的配偶,是亏待了她们--有些妇女象她们的丈夫一样尽心作工,上帝认为传道工作也需要她们,但她们有时却受到不公正的待遇。付工资给男性工人,而不给与他们同劳的妻子,这种做法不符合上帝所规定的计划。我们的各区会若这样做,就会使我们的姊妹灰心,而不预备自己参加她们所应该从事的工作。上帝是公平的上帝。若是传道人作工受薪,他妻子也同样无私地献身于圣工,即或她们不要求工资,也当在她丈夫所得的以外,另付给她们。--GW452,453.{PaM 77.5}[12]
§30
In not paying qualified spouses, we have sometimes done an injustice to them—Injustice has sometimes been done to women who labor just as?devotedly as their husbands, and who are recognized by God as being necessary to the work of the ministry. The method of paying men-laborers, and not paying their wives who share their labors with them, is a plan not according to the Lord’s order, and if carried out in our conferences, is liable to discourage our sisters from qualifying themselves for the work they should engage in. God is a God of justice, and if the ministers receive a salary for their work, their wives, who devote themselves just as disinterestedly to the work, should be paid in addition to the wages their husbands receive, even though they may not ask for this.—Gospel Workers, 452, 453.?{PaM 77.5}[12]
§31
妇女的工资应与她们用在工作上的时间成比例——有些妇女象她们的丈夫一样尽心作工,上帝认为传道工作也需要她们,像需要他们的丈夫一样,但她们有时却受到不公正的待遇。付工资给男性工人,而不给与他们同劳的妻子,这种做法不符合上帝所规定的计划。这样就产生了不公正,犯下了错误。主不喜悦这个计划。我们的各区会若这样做,就会使我们的姊妹灰心,而不预备自己参加她们所应该从事的工作。{PaM 78.1}[13]
§32
Women’s wages proportionate to time they give the work—Injustice has been done to women who labor just as devotedly as their husbands, and who are recognized by God as being necessary to the work of ministry as their husbands. The method of paying men-laborers and not their wives, is a plan not after the Lord’s order. Injustice is thus done. A mistake made. The Lord does not favor this plan. This arrangement, if carried out in our conferences, is liable to discourage our sisters from qualifying themselves for the work they should engage in.?{PaM 78.1}[13]
§33
将工作的重担全部留给传道人是一种错误。这样制定计划肯定不是出于上帝的心意。有些妇女正在教导年轻女性作为探访员和查经员而成功地作工。从事上帝圣工的妇女应当得到与她们用在工作上的时间相称的工资。上帝是公平的上帝。若是传道人作工受薪,他们的妻子也同样无私地献身于圣工,即或她们不要求工资,也当在她丈夫所得的以外,另付给她们。当忠心的传道人和他的妻子从事工作的时候,他们应当得到相当于两个工人的工资,使他们可以有收入以用在看为合适的圣工上。主已降下祂的圣灵在他们两个人身上。如果丈夫死了,留下他的妻子,她可以继续从事上帝的圣工,领取她工作当得的工资。--5MR323,324{PaM 78.2}[14]
§34
A mistake is made when the burden of the work is left entirely upon the ministers. This plan was certainly arranged without the mind of God. Some women are now teaching young women to work successfully as visitors and Bible readers. Women who work in the cause of God should be given wages proportionate to the time they give the work. God is a God of justice, and if the ministers receive a salary for their work, their wives, who devote themselves just as interestedly to the work as laborers together with God, should be paid in addition to the wages their husbands receive, notwithstanding that they might not ask. As the devoted minister and his wife engage in the work, they should be paid wages proportionate to the wages of two distinct workers, that they may have means to use as they shall see fit in the cause of God. The Lord has put His Spirit upon them both. If the husband should die, and leave his wife, she is fitted to continue her work in the cause of God, and receive wages for the labor she performs.—Manuscript Releases 5:323, 324?{PaM 78.2}[14]
§35
参加传福音工作的妇女应得到工资——安息日复临信徒绝不应轻视妇女的工作。如果一位妇女把家务交给一位忠心、谨慎的助手,孩子也得到悉心的照顾,而她自己去从事工作,区会就应当有智慧认明,她领工资是合乎情理的。妇女藉着与主联合作工帮助我们的救主。......如果妇女们在做的,是许多劳苦传道教导人的人最不喜欢做的工作,而且她们的工作证明她们正在完成一项显然一直被忽略的工作,难道这种工作不应被看作与正式传道人的工作一样有丰硕的成果吗?难道工人不该得工资吗?这样的工人不付给他们工资,难道不是欺诈他们吗?这个问题不是由人来解决的。主已经解决了这个问题。你们要对从事福音工作的妇女尽你们的本分。她们的工作证明她们在把真理传入各家庭方面是必不可少的。她们的工作正是必须做的。在许多方面,妇女能把知识传授给她的姐妹,是男人做不到的。如果没有妇女的这种工作,圣工就会蒙受巨大的损失。主再三地指示我,非常需要女教师去做祂指定她们去做的工作,与男性一样。她们不应当被别人的情感和规则所迫使,去依靠捐赠作为酬劳,正如传道人不应该以捐赠为工资一样。--5MR324,325.{PaM 78.3}[15]
§36
Woman who labor in the gospel to be paid—Seventh-day Adventists are not in any way to belittle woman’s work. If a woman puts her housework in the hands of a faithful, prudent helper, and leaves her children in good care, while she engages in the work, the conference should have wisdom to understand the justice of her receiving wages. Women helped our Saviour by uniting with Him in His work.... If women do the work that is not the most agreeable to many of those who labor in word and doctrine, and if their works testify that they are accomplishing a work that has been manifestly neglected, should not such labor be looked upon as being as rich in results as the work of the ordained ministers? Should it not command the hire of the laborers? Would not such workers be defrauded if they were not paid? This?question is not for men to settle. The Lord has settled it. You are to do your duty to the women who labor in the gospel, whose work testifies that they are essential to carry the truth into families. Their work is just the work that must be done. In many respects a woman can impart knowledge to her sisters that a man cannot. The cause would suffer great loss without this kind of labor. Again and again the Lord has shown me that women teachers are just as greatly needed to do the work to which He has appointed them as are men. They should not be compelled by the sentiments and rules of others to depend upon donations for their payment, any more than should the ministers.—Manuscript Releases 5:324, 325.?{PaM 78.3}[15]
§37
传道人领取了工资,其伴侣的工作难道该算为无价值的吗?--传道人领取工资是理所应当的。如果主让妻子和丈夫一样负起工作的责任,奉献光阴和精力挨家挨户地探访,与人查经,虽然她没有受过按手礼,但所作的却正是传道的工作。她的工作难道该算为无价值的吗?--GW452.{PaM 79.1}[16]
§38
Ministers are paid. Should their companion’s labors be counted for naught?—The minister is paid for his work, and this is well. And if the Lord gives the wife as well as the husband the burden of labor, and she devotes her time and strength to visiting from family to family and opening the Scriptures to them, although the hands of ordination have not been laid upon her, she is accomplishing a work that is in the line of ministry. Then should her labors be counted as naught?—Gospel Workers, 452.?{PaM 79.1}[16]
§39
主也给女人工作--主既给男人工作,也给女人工作。当此危急之时,她们在祂的工作中有其地位。祂要藉着她们作工。她们如果意识到自己的责任,在圣灵的感动下工作,就必拥有时代所需要的镇定自若的精神。救主必将自己面上的荣光照在这些克己牺牲的妇女身上,使她们有胜似男子的能力。她们能在人们家里,做男子所不能做的工作,达到人的内在生活。她们能接近男子所不能接近的人。她们的工作是不可缺少的。--RH1902.8.26{PaM 79.2}[17]
§40
The Lord has a work for women—The Lord has a work for women as well as for men. They may take their places in His work at this crisis, and He will work through them. If they are imbued with a sense of their duty, and labor under the influence of the Holy Spirit, they will have just the self-possession required for this time. The Saviour will reflect upon these self-sacrificing women the light of His countenance, and will give them a power that exceeds that of men. They can do in families a work that men cannot do, a work that reaches the inner life. They can come close to the hearts of those whom men cannot reach. Their labor is needed.—The Review and Herald, August 26, 1902.?{PaM 79.2}[17]