论教牧工作 E

第10章 个人仪表
§1 第10章 个人仪表
§2 Chapter 10—Personal Appearance
§3 工人的着装不是区区小事--我们的言语,行为和着装,每日都是活的传道士,不是同基督收聚,就是同基督分散。这不是区区小事,可以一笑置之。服装的问题需要我们认真思考,多多祈祷。许多不信的人觉得自己成为时髦的奴隶是不对的;但当他们看到一些自称敬虔的人,穿戴竟与世人一样,喜爱轻浮的交际,他们就认定这种做法是不会有错的。--4T641.{PaM 61.1}[1]
§4 The worker’s dress is no trivial matter—Our words, our actions, and our dress are daily, living preachers, gathering with Christ, or scattering abroad. This is no trivial matter, to be passed off with a jest. The subject of dress demands serious reflection and much prayer. Many unbelievers have felt that they were not doing right in permitting themselves to be slaves of fashion; but when they see some who make a high profession of godliness dressing as worldlings dress, enjoying frivolous society, they decide that there can be no wrong in such a course.—Testimonies for the Church 4:641.?{PaM 61.1}[1]
§5 圣所说明上帝对于事奉祂之人的服装是有所优先选择的--在服装上不该粗心大意。因为我们是基督的见证人,为了祂的缘故,我们应当寻求使我们的外表成为最好的。在圣所的崇祀礼节上,上帝曾特别详细提到凡在祂面前供职之人的衣冠问题。我们从此可以领教,知道上帝对于事奉祂之人的服装是有所优先选择的。尤其是对于亚伦的衣袍,曾特予指导,因为他的服装是有象征意义的。基督门徒的服装,也当这样赋有象征意义。我们当在一切的事上代表主。我们在外观的各方面应当有整洁、端庄、及纯正的特征。上帝的道并不赞成单单为时尚的缘故而改换衣服,以便我们可以在外表上看来似世人一样。基督徒不当用华贵的衣裳或昂贵的饰物来装饰自己。--Ev268.{PaM 61.2}[2]
§6 The sanctuary shows God has a preference in regard to the dress of those who minister for Him—There should be no carelessness in dress. For Christ’s sake, whose witnesses we are, we should seek to make the best of our appearance. In the tabernacle service, God specified every detail concerning the garments of those who ministered before Him. Thus we are taught that He has a preference in regard to the dress of those who serve Him. Very specific were the directions given in regard to Aaron’s robes, for his dress was symbolic. So the dress of Christ’s followers should be symbolic. In all things we are to be representatives of Him. Our appearance in every respect should be characterized by neatness, modesty, and purity. But the Word of God gives no sanction to the making of changes in apparel merely for the sake of fashion,—that we may appear like the world. Christians are not to decorate the person with costly array or expensive ornaments.—Evangelism, 268.?{PaM 61.2}[2]
§7 【传道人的仪表】
§8 无论在讲台上还是在讲台外,你的仪表都很重要--我们所从事的工作乃是一项责任重大而且尊贵的工作。那些劳苦传道教导人的人自己应该是善行的模范。他们应该在圣洁、清洁和秩序上作榜样。上帝仆人的外表,无论在讲台上还是在讲台外,都应当是那种活泼传道人的样式。藉着他的敬虔榜样所成就的,可以比他仅仅在台上讲道而台下的影响却不值得效法要多得多。那些在这项圣工中操劳的人,乃是在向世人传讲曾交给凡人的最高尚的真理。--1T446.{PaM 61.3}[3]
§9 【Minister’s Appearance】
§10 Whether out of the pulpit or in, your appearance matters—The work in which we are engaged is a responsible and exalted work. Those who minister in Word and doctrine should themselves be patterns of good works. They should be examples in holiness, cleanliness, and order. The appearance of the servant of God, out of the pulpit and in, should be that of a living preacher. He can accomplish far more by his godly example than by merely preaching in the desk, while his influence out of the desk is not worthy of imitation.?Those who labor in this cause are bearing to the world the most elevated truth that was ever committed to mortals.—Testimonies for the Church 1:446.?{PaM 61.3}[3]
§11 你的服装在对人讲道--慎重着装是一个重要事项。相信现代真理的传道人一直在这方面有缺陷。有些人甚至衣冠不整。不仅有人着装缺乏品位和整洁,对本人来说不得体,颜色对基督的传道人来说也不合适,而且有些人的衣服甚至是邋遢的。有些传道人上身穿着浅色的背心,下面穿着深色的短裤,或者深色的背心,浅色的短裤,当他们站在人前时,他们的衣服一点没有品味,也不得体。这些事都在向人讲道。传道人要么给他们一个整洁的榜样,把他们服装的整洁得体和品味摆在人前,要么给人马虎懒散和缺乏品味的教训,使他们有危险去效法。--2T610.{PaM 62.1}[4]
§12 Your clothes preach to your people—Carefulness in dress is an important item. There has been a lack here with ministers who believe present truth. The dress of some has been even untidy. Not only has there been a lack of taste and order in arranging the dress in a becoming manner upon the person, and in having the color suitable and becoming for a minister of Christ, but the apparel of some has been even slovenly. Some ministers wear a vest of a light color, while their pants are dark, or a dark vest and light pants, with no taste or orderly arrangement of the dress upon the person when they come before the people. These things are preaching to the people. The minister gives them an example of order, and sets before them the propriety of neatness and taste in their apparel, or he gives them lessons in slackness and lack of taste which they will be in danger of following.—Testimonies for the Church 2:610.?{PaM 62.1}[4]
§13 传道人若在服装上粗心大意,必伤害那些具有高雅鉴赏力的人--传道人若在服装上粗心大意,势必伤害那些具有良好品位和高雅鉴赏力的人。那些在这方面存在错误的人应当纠正自己的错误并且更加慎重周到。一些生灵的丧失,追本溯源,还要归结于传道人的衣装不洁不整。他给人留下的第一印象很不利,因为人们无论如何也没法将他的外表与他所传的真理联系起来。他的服装与他作对;给人留下的印象是他所代表的那班人是粗心大意的,一点儿不在乎他们的着装,而他的听众就不想跟这样的一班人有什么关系了。--3SM251.{PaM 62.2}[5]
§14 Ministers negligent of their apparel wound those of refined sensibilities—A minister who is negligent in his apparel often wounds those of good taste and refined sensibilities. Those who are faulty in this respect should correct their errors and be more circumspect. The loss of some souls at last will be traced to the untidiness of the minister. The first appearance affected the people unfavorably because they could not in any way link his appearance with the truths he presented. His dress was against him; and the impression given was that the people whom he represented were a careless set who cared nothing about their dress, and his hearers did not want anything to do with such a class of people.—Selected Messages 3:251.?{PaM 62.2}[5]
§15 着装不合适会破坏你们的感化力--有些从事圣职的传道人,其穿着至少在一定程度上破坏了他们工作的感化力。他们的服装在颜色上显然缺乏品味,也不整洁得体。这样的服装会给人什么印象呢?人们会认为他们所从事的工作不比耕田等类普通劳动更神圣崇高。传道人用自己的榜样把圣事降到了俗事的水准。这等讲道人的影响令上帝不悦。--3SM251.{PaM 62.3}[6]
§16 Inappropriate dress can destroy your influence—Some who minister in sacred things so arrange their dress upon their persons that, to some extent at least, it destroys the influence of their labor. There is an apparent lack of taste in color and neatness of fit. What is the impression given by such a manner of dress? It is that the work in which they are engaged is considered no more sacred or elevated than common labor, as plowing in the field. The minister by his example brings down sacred things upon a level with common things. The influence of such preachers is not pleasing to God.—Selected Messages 3:251.?{PaM 62.3}[6]
§17 苦待己身并不是带有天国香气的谦卑--但这种故作谦卑,用私意崇拜和苦待己身并不是带有天国香气的谦卑。天国的谦卑会特别使凡传讲上帝圣洁真理之人的仪表、行为和服饰正派而且完全得体,以致凡与我们有关的事项都会使我们的圣洁信仰受欢迎。我们的服装会向不信的人推荐真理。它本身就会向人讲道。--3SM251.{PaM 62.4}[7]
§18 Neglecting the body is not the humility that savors of heaven—But this voluntary humility, this will-worship and neglecting of the body, is not the humility that savors of heaven. That humility will be particular to have the person and actions and apparel of all who preach the holy truth of God, right and perfectly proper, so that every item connected with us will recommend our holy religion. The very dress will be a recommendation of the truth to unbelievers. It will be a sermon in itself.—Selected Messages 3:251.?{PaM 62.4}[7]
§19 培养礼貌和安静的尊严--传道人必须记住,他在讲台上的举止、态度、言语和着装,都会给听众留下良好或不良的印象。他应当培养礼貌和优雅的态度,带有安静的尊严,与他崇高的职分相称。他举止的特征应当是庄重的,并带有与温柔相结合的敬虔权威。在人生的日常工作中,尚且不容许粗暴无礼的态度。传道工作更是如此。传道人的态度应当与他所传的圣洁真理相符合。他的言语在各方面都应当是诚恳和慎重的。--GW172.{PaM 63.1}[8]
§20 Cultivate courtesy and a quiet dignity—The minister must remember that favorable or unfavorable impressions are made upon his hearers by his deportment in the pulpit, his attitude, his manner of speaking, his dress. He should cultivate courtesy and refinement of manner, and should carry himself with a quiet dignity becoming to his high calling. Solemnity and a certain godly authority mingled with meekness, should characterize his demeanor. Coarseness and rudeness are not to be tolerated in the common walks of life, much less should they be permitted in the work of the ministry. The minister’s attitude should be in harmony with the holy truths he proclaims. His words should be in every respect earnest and well chosen.—Gospel Workers, 172.?{PaM 63.1}[8]
§21 【家庭的形像】
§22 避免崇拜服装。上帝要的是优美的品格,而不是时髦的外表——在谴责自称相信真理却喜爱时尚炫耀的姐妹时,传道人和他的妻子应成为榜样。他们要给孩子穿着蒙上帝赞许的服装,使他们以端庄简朴的外表出现在教会面前。应当尽心竭力教导他们,使他们拥有优美的品格,遵守主的道,远胜过让他们外表时尚而走所多玛的道路。--有关E.P.丹尼尔斯长老情况的证言(Ph96)15.{PaM 63.2}[9]
§23 【Family’s Appearance】
§24 Shun the idolatry of dress. God wants beautiful character, not stylish appearance—Ministers and ministers’ wives should be an example in reproving the fashionable display in our sisters who claim to believe the truth. They should have their children dressed in a way that God would approve, presenting them to the church in simplicity, and modesty of apparel. Far greater pains should be taken to instruct them so that they shall have beautiful characters and keep the way of the Lord than to have them make a stylish appearance, taking the way of the Sodomites.—Testimonies on the Case of Elder E. P. Daniels (Ph 96), 16.?{PaM 63.2}[9]
§25 着装应该朴素,整洁,舒适,布料要优质--我们的传道人和他们的妻子应该成为服装朴素的榜样。他们的着装应该整洁,舒适,布料要优质耐用,但要避免奢侈和装饰,因为即使不贵,这些东西也会暴露我们的弱点。我们应该教导青少年着装朴素而整洁。要去掉多余的装饰,即使花费不高。--TM180.{PaM 63.3}[10]
§26 Clothing should be plain, neat, comfortable, and of good material—Our ministers and their wives should be an example in plainness of dress; they should dress neatly, comfortably, wearing good material, but avoiding anything like extravagance and trimmings, even if not expensive; for these things tell to our disadvantage. We should educate the youth to simplicity of dress, plainness with neatness. Let the extra trimmings be left out, even though the cost be but a trifle.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 180.?{PaM 63.3}[10]
§27 出现在公共场合的女人不应当感到自己太穷而无法预备适合于自己的服装——芬妮,你无论去哪里,身处何处,都需要考虑服装的颜色,质料,以及你的着装风格应当适合你并且符合你的年龄和你所主张的信仰。你记得我对奥尔森长老说,在普雷斯顿的时候,你没有合适的衣服,觉得太穷而供不起你所应当配备的服装。你所说的话表明你没有明白我的意思。我现在要你明白。你需要舒适的内衣,是为了健康你所应必备的。我当然在各方面都不赞成你的着装风格。当你穿着浅色的大提花裙子站在讲台上,面对帐篷下的一大群人,我感到颇为难过和羞耻,因为不适合这种场合。你在服装方面的判断力可以大大提高。我希望你不要咨询你的裁缝,而应求教于那些头脑理智,不会奉承你,口中没有任何诡诈的人。他们会告诉你能给信徒和非信徒都留下好印象的合适服装。我们自称身在光中,在儿童的聚会中担任教导别人之重要职位的人,着装应当简朴,但仍须讲求整洁,富有品味。我们决不要给任何人借口在这腐败的世代中去效法世俗变化的时尚。那些按着圣经的吩咐着装的人能够用适当的话语帮助别人达到适当的标准。不要来问我你当如何着装。我们的姐妹如果心中存有圣灵活泼的原则,就不会让人有丁点儿机会拿传道人的妻子或者从事查经工作之人的例子,推翻上帝的劝勉。你服装的布料要优质耐用,颜色端庄;应当朴素,无需装饰。你一定要提高你的穿衣品位。--Lt7,1894.{PaM 63.4}[11]
§28 Women in the public eye should not feel too poor to provide themselves suitable clothing—Fannie, wherever you go, wherever you may be, you need to study that the colors and material and style of your dress should be adapted to, and correspond with, your age and to the faith you profess. You remember I made the remark to Elder Olsen that when at Preston you were destitute of suitable clothing and felt too poor to supply yourself with what you should have. The remarks you made showed that you did not understand me. I want to be understood now. You need comfortable underclothing, which you must have in order to have health. But I certainly do not, in all respects, approve of your style of dress. I felt rather sad and ashamed when you stood upon the platform before the large crowd under the tent, with that light, large-figured dress. It was not appropriate for the occasion. Your judgment in the matter of dress may be much improved, and I hope you will not consult your dressmaker?but those who are of sensible minds and who will not flatter you or have any guile in their mouths as to suitable clothing that will make a proper impression upon the minds of both believers and unbelievers. We who claim to be in the light, and who take prominent positions to instruct others in children’s meetings, need to be severely plain, yet tidy and tasteful, in dress; we should not give a semblance of excuse to any for patterning after the worldly, changing fashions of this corrupt age. Those who dress after the order given in the Bible can, with appropriate words, help others to reach a proper standard. Do not come to me to ask how you shall dress. If our sisters have the Spirit of God abiding as a living principle in the heart, they will not in a single instance give occasion for any to turn aside the counsels of God by quoting the ministers’ wives or those engaged in giving Bible-readings. Ever have your dress of good, durable material, and modest colors; let it be made plainly, without adornment. You certainly need to improve in your style of dress.—Letter 7, 1894.?{PaM 63.4}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)