论教牧工作 E

第02章 复临运动——独特的普世性运..
§1 第02章 复临运动——独特的普世性运..
§2 Chapter 2—Adventism—a Unique, Worldwide Movement
§3 【独特的信息】
§4 各世代都有某项特殊的真理,将上帝的教会与世界区别开来——基督曾为祂的门徒祈祷说:“求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理”(约17:17)。上帝在各世代都有某项特殊的真理托付给祂的子民。这真理与人心的愿望和目的截然相反,旨在将祂的教会与世界区别开来。祂的传道人有责任传扬这个真理,不管人们听还是不听。--ST1886.1.28.{PaM 27.1}[1]
§5 【Unique Message】
§6 In every age there is some special truth that separates God’s church from the world—“Sanctify them through thy truth; thy word is truth,” was the prayer of Christ for His disciples. In every age God has committed to His people some special truth which is directly opposed to the desires and purposes of the human heart, and which tends to separate His church from the world; and it has been the duty of His ministers to proclaim this truth, whether men would hear or forbear.—The Signs of the Times, January 28, 1886.?{PaM 27.1}[1]
§7 研究基督之义的道理与律法相结合——我知道指责瓦格纳博士的立场完全错误是很危险的。这会使仇敌称心如愿。当博士将这个主题呈现在我们面前时,我看到基督的义和律法相结合所显示的真理之美。你们许多人也许会说,这是亮光和真理。然而迄今你们还没有在这个光中将之呈现出来。他有没有可能藉着认真虔诚地查考圣经,在一些题旨上看到了更大的亮光呢?这与上帝在我多年的经验中所乐于赐给我的亮光完美地谐和。我们传道的弟兄若肯接受这清楚显示的道理——与律法相结合的基督之义——而且我知道他们应该接受,那么他们的偏见就不会起支配的作用,信徒就必得着按时分给他们的粮了。应当拿起我们的圣经,怀着谦卑的祈祷和受教的心,来到世上的大教师面前。我们要像大卫那样祈求:“求祢开我的眼睛,使我看出祢律法中的奇妙”(诗119:18)。--EGW88164.{PaM 27.2}[2]
§8 Study the doctrine of the righteousness of Christ in connection with the law—I know it would be dangerous to denounce Dr. Waggoner’s position as wholly erroneous. This would please the enemy. I see the beauty of truth in the presentation of the righteousness of Christ in relation to the law as the doctor has placed it before us. You say, many of you, it is light and truth. Yet you have not presented it in this light heretofore. Is it not possible that through earnest, prayerful searching of the Scriptures he has seen still greater light on some points? That which has been presented harmonizes perfectly with the light which God has been pleased to give me during all the years of my experience. If our ministering brethren would accept the doctrine which has been presented so clearly—the righteousness of Christ in connection with the law—and I know they need to accept this, their prejudices would not have a controlling power, and the people would be fed with their portion of meat in due season. Let us take our Bibles, and with humble prayer and a teachable spirit, come to the great Teacher of the world; let us pray as did David, “Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law” (Psalm 119:18).—Ellen G. White 1888 Materials, 164.?{PaM 27.2}[2]
§9 传道人可能不赏识自己所介绍之真理的价值--要警告世人将要临到的厄运。那些躺在罪孽过犯中昏睡的人睡得那么深,象死了一样,以致需要上帝的声音藉着十分清醒的传道人唤醒他们。传道人若不悔改归正,人们也不会悔改归正。如今在我们中间盛行冷淡的形式主义,必须让位于经验上敬虔的活泼能力。真理的理论是没有错误的;它是完全清晰和谐的。但青年传道人虽然能把真理讲得很流利,却不明白自己所说话语的真意。他们不赏识自己所介绍之真理的价值,也没怎么认识到这些真理使前辈们付出了什么代价,他们以祈祷和眼泪经受试炼和反对,寻找真理如同寻找隐藏的珍宝。真理之链的每一个新链环对他们来说都如试验过的金子一般宝贵。这些链环如今连成了一个完美的整体。藉着恳切地祈求亮光和知识,真理已从迷信和谬误的垃圾中被挖掘出来,且如无价的宝珠被介绍给人。--4T445,446.{PaM 27.3}[3]
§10 Ministers may not appreciate the value of the truth they present—The world is to be warned of its coming doom. The slumbers of those who are lying in sin and error are so deep, so deathlike, that the voice of God through a wide-awake minister is needed to awaken them. Unless the ministers are converted, the people will not be. The cold formalism that is now?prevailing among us must give place to the living energy of experimental godliness. There is no fault with the theory of the truth; it is perfectly clear and harmonious. But young ministers may speak the truth fluently, and yet have no real sense of the words they utter. They do not appreciate the value of the truth they present, and little realize what it has cost those who, with prayers and tears, through trial and opposition, have sought for it as for hid treasures. Every new link in the chain of truth was to them as precious as tried gold. These links are now united in a perfect whole. Truths have been dug out of the rubbish of superstition and error, by earnest prayer for light and knowledge, and have been presented to the people as precious pearls of priceless value.—Testimonies for the Church 4:445, 446.?{PaM 27.3}[3]
§11 主给出祂真理的新鲜证据,将之安放在新框架中--你怎么知道不是主在给出祂真理的新鲜证据,将之安放在新框架中,好预备主的道路呢?你在制定什么计划,使新的亮光可以藉着上帝子民的队伍传出去呢?你有什么证据表明上帝没有赐亮光给祂的儿女呢?一切自足自负、自我中心和骄傲的意见都必须抛弃。我们必须来到耶稣脚前,学祂的样式,祂心里柔和谦卑。--1SM414.{PaM 28.1}[4]
§12 The Lord keeps truth fresh, placing it in new settings—How do you know but that the Lord is giving fresh evidences of his truth, placing it in a new setting, that the way of the Lord may be prepared? What plans have you been laying that new light may be infused through the ranks of God’s people? What evidence have you that God has not sent light to His children? All self-sufficiency, egotism, and pride of opinion must be put away. We must come to the feet of Jesus, and learn of Him who is meek and lowly of heart.—Selected Messages 1:414.?{PaM 28.1}[4]
§13 【忠于复临信仰】
§14 传道和接触人心是上帝托付给人类最美好的工作--要做牧养的工作;这意味着要“用百般的忍耐,各样的教训,”责备人,劝勉人。他要宣扬上帝的道,指出亏欠之处。如果自称为基督徒者的品格有问题,传道人就应该觉得自己负有责任,但他不可辖制上帝的产业(彼前5:3)。接触人心的工作,是上帝托付给人类最美好的工作。--Ev347.{PaM 28.2}[5]
§15 【Loyalty to Adventist Doctrine】
§16 Teaching doctrine and dealing with human minds is the nicest job every committed to humans—There is pastoral work to do, and this means to reprove and exhort with all long-suffering and doctrine; that is, he should present the Word of God, to show wherein there is a deficiency. If there is anything in the character of the professed followers of Christ, the burden should certainly be felt by the minister, and not that he should lord it over God’s heritage. To deal with human minds is the nicest job that was ever committed to mortal man.—Evangelism, 347.?{PaM 28.2}[5]
§17 传道人自己首先要接受真理——我参加了那次传道会议并作了重要讲话。我讲到传道学校的必要性和传道人花功夫钻研圣经的重要性,藉以使他们有资格把工作做得更好。这样,他们就使自己身处最有利的位置,好知道如何作工。这是有必要的,因为在我们中间一直存在许多反对的意见。关于现代真理,教会接受了莫名其妙的理论。我们的传道人在教会里讲话要一致,不可吹出无定的号声。他们自己首先需要接受真理,然后才能到处传扬现代真理的信息。--3MR193.{PaM 28.3}[6]
§18 Ministers must first be converted to the truth themselves—I attended the ministerial council and made some important remarks in regard to the necessity of the ministerial school, and the importance of ministers’ spending some time in obtaining a drill in Bible study, which would qualify them to do better work. Thus they would place themselves in the most favorable position to obtain a knowledge of how to work. This is necessary because there has been so much counterworking in our midst that the churches have received very confusing theories in regard to the truth for this time. It is essential that our ministers speak the same things in our churches, and give the trumpet no uncertain sound. Our ministers need first to be converted to the truth themselves. Then they can go forth everywhere, bearing the message of truth for this time.—Manuscript Releases 3:193.?{PaM 28.3}[6]
§19 使我们成为特殊子民的特别真理,我们不可秘而不宣--我们所必须传扬的信息并不需要卑躬屈膝地去传。我们不可掩盖它,隐藏它的来源和目的。宣传信息的人不应是昼夜闭口不说话的人。我们是已向上帝庄严地宣誓,被任命为基督的使者,担任上帝恩典奥秘的管家的人,所以有责任传讲上帝的全部忠告。那些把我们从世界分别出来,使我们成为特殊子民的特别真理,我们不可秘而不宣,因为它们关系到永恒的权益。有关末日剩下时间里正在发生的事,上帝已经赐给我们亮光。我们要用笔和声音把真理传给世界,不是以一种乏味、无精打采的方式,而是以圣灵和上帝大能的明证。传扬这个信息,会使我们卷入最剧烈的斗争。传播的结果对天地都有重大意义。--LS329.{PaM 29.1}[7]
§20 We are not to make less prominent the special truths that have separated us from the world—The message we have to bear is not a message that men need to cringe to declare. They are not to seek to cover it, to conceal its origin and purpose. Its advocates must be men who will not hold their peace day nor night. As those who have made solemn vows to God, and who have been commissioned as the messengers of Christ, as stewards of the mysteries of the grace of God, we are under obligation to declare faithfully the whole counsel of God. We are not to make less prominent the special truths that have separated us from the world and made us what we are; for they are fraught with eternal interests. God has given us light in regard to the things that are now taking place in the last remnant of time, and with pen and voice we are to proclaim the truth to the world, not in a tame, spiritless way, but in demonstration of the Spirit and power of God. The mightiest conflicts are involved in the furtherance of the message, and the results of its promulgation are of moment to both heaven and earth.—Life Sketches of Ellen G. White, 329.?{PaM 29.1}[7]
§21 我们的教义受到侵害时,传道人不能袖手旁观——在呈现于我面前的异象中,我看见医疗布道人员所从事的一种工作。我们的传道弟兄们袖手旁观,看着所进行的活动,却似乎不明白其究竟。我们凭着多方祈祷和诚心查考圣经所建立起来的信仰基础,一点一点地被撤去。我们的信仰似乎将没有根基了——圣所没有了,赎罪也没有了。——UL152.{PaM 29.2}[8]
§22 Ministers must not stand by as our doctrines are eroded—In a representation which passed before me, I saw a certain work being done by medical missionary workers. Our ministering brethren were looking on, watching what was being done, but they did not seem to understand. The foundation of our faith, which was established by so much prayer, such earnest searching of the Scriptures, was being taken down, pillar by pillar. Our faith was to have nothing to rest upon—the sanctuary was gone, the atonement was gone.—The Upward Look, 152.?{PaM 29.2}[8]
§23 不要只讲真理中讨人喜欢的部分——保罗勉励提摩太说:“你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道”(提后2:15)。我们要向世人传警告的信息。我们怎么做自己的工作呢?弟兄们,你们是否只传真理中讨人喜欢的部分,而没有完成其他部分的工作呢?是否需要有人跟在你们的后面,敦促信徒忠心地将所有的十分之一和供献都纳入主的府库呢?这是传道人的工作,但不幸被忽略了。人劫夺了上帝之物,错误已经犯下,因为传道人不想让弟兄们不高兴。上帝称这些人为不忠心的管家。祂给祂仆人的指示是:“务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人”(提后4:2)。牧长显现时,祂手下的牧人若是忠心履行自己的职责,祂就必赐给他们“永不衰残的荣耀冠冕”(彼前5:4)。但以理曾看见他们的报赏,说:“智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远”(但12:3)。--RH1884.7.8.{PaM 29.3}[9]
§24 Do not preach just that part of the truth that pleases the people—Paul exhorted Timothy, “Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.” We are to give the message of warning to the world, and how are we doing our work? Are you, brethren, preaching that part of the truth that pleases the people, while other parts of the work are left incomplete? Will it be necessary for some one to follow after you, and urge upon the people the duty of faithfully bringing all the tithes and offerings into the Lord’s treasury? This is the work of the minister, but it has been sadly neglected. The people have robbed God, and the wrong has been suffered because the minister did not want to displease his brethren. God calls these men unfaithful stewards. The charge to his servants is, “Be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and doctrine.” If the under shepherds do their duty with fidelity, when the chief Shepherd shall appear he will give them “a crown of glory that fadeth not away.” Daniel saw their reward, and he says, “They that be wise shall shine as the brightness of the firmament, and they that turn many to righteousness, as the stars forever and ever.”—The Review and Herald, July 8, 1884.?{PaM 29.3}[9]
§25 避免心急火燎地提出新的见解作为新亮光——我们如果真知道即将面对的事,就不会在主的工作中这么拖拉磨蹭了。有些传道人和工人会提出连篇荒谬的谎言作为试验人的真理,就象犹太拉比提出人的格言作为天粮一样。他们把这些当作粮食按时分给上帝的羊群,其实可怜的羊正急需生命的粮。即便是现在,似乎也有人心急火燎地要提出惊人的见解作为新亮光。人们就这样把连篇的谎言当作重要的真理交织在讲道中。正在为羊群预备的这种虚构的食物,会造成属灵的耗损、衰败和死亡。--RH1901.1.22.{PaM 30.1}[10]
§26 Shun the burning desire to get up something new and bring it in as new light—If we only knew what is before us, we should not be so dilatory in doing the work of the Lord. There are ministers and workers who will present a tissue of nonsensical falsehoods as testing truths, even as the Jewish rabbis presented the maxims of men as the bread of heaven. These are given to the flock of God, as their portion of meat in due season, while the poor sheep are starving for the bread of life. Even now there seems to be a burning desire to get up something startling, and bring it in as new light. Thus men are weaving into the web as important truths a tissue of lies. This imaginary food that is being prepared for the flock will cause spiritual consumption, decline, and death.—The Review and Herald, January 22, 1901.?{PaM 30.1}[10]
§27 要尊重他人的权利,考察他们所主张的新亮光是否符合圣经--我们必须知道,别人和我们有一样的权利。当一位弟兄领受了圣经的新光时,他就应该坦率地说明自己的观点。每一位传道人都要本着公正的精神查考圣经,探讨所提出的观点有没有圣经的依据。“主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,用温柔劝戒那抵挡的人;或者上帝给他们悔改的心,可以明白真道”(提后2:24-25)。--GW303.{PaM 30.2}[11]
§28 Respect the rights of others by studying to see if their presumed new light is scriptural—We must learn that others have rights as well as we ourselves. When a brother receives new light upon the Scriptures, he should frankly explain his position, and every minister should search the Scriptures with the spirit of candor, to see if the points presented can be substantiated by the Inspired Word. “The servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, in meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth” (2 Timothy 2:24, 25).—Gospel Workers, 303.?{PaM 30.2}[11]
§29 【教义的争论】
§30 一些传道人靠赖辩论所激起的兴奋,正如酒徒需要烈酒的刺激一样--爱辩论的传道人是我们中间最不可靠的人,因为当工作变得艰难之时,他们是靠不住的。将他们带到一个兴趣很少的地方,他们便会显出缺乏勇气、热心和真实的兴趣。正如酒徒需要烈酒的刺激一样,他们也靠赖辩论和反对所激起的兴奋使他们充满活力。这些传道人需要重新悔改。他们需要深饮于流自万古磐石的永不枯竭的溪水。--3T217.{PaM 30.3}[12]
§31 【Doctrinal Argumentation】
§32 Some ministers are as dependent on the invigoration of argumentation as the drunk is on drink—Debating ministers are the most unreliable among us, because they cannot be depended upon when the work goes hard. Bring them into a place where there is but little interest, and they manifest a want of courage, zeal, and real interest. They depend as much upon being enlivened and invigorated by the excitement created by debate or opposition as does the inebriate upon his dram. These ministers need to be converted anew. They need to drink deep of the unceasing streams which proceed from the eternal Rock.—Testimonies for the Church 3:217.?{PaM 30.3}[12]
§33 太注重教义的危险——我们在上帝圣言基本真理的信仰上是一致的。我们应该始终关注一个目标,就是坚持和谐与合作,但不在任何一条真理原则上妥协。我们要不断地挖掘真理,如同发掘隐藏的珍宝,但仍当在提出有争议的新观点时谨慎。我们有一个普世性的信息要传。上帝的诫命和耶稣基督的见证是我们工作的重任。目前需要积极促进合一和彼此相爱。现在的危险是传道人太注重于教义,太多地论述有争议的话题,其实他们的心灵所需要的是实际的敬虔。--15MR23.{PaM 30.4}[13]
§34 There is danger in dwelling too much on doctrine—We are one in faith in the fundamental truths of God’s Word. And one object must be kept in view constantly, that is harmony and cooperation must be maintained without compromising one principle of truth. And while constantly digging for the truth as for hidden treasure, be careful how you open new and conflicting opinions. We have a worldwide message. The commandments of God and the testimonies of Jesus Christ are the burden of our work. To have unity and love for one another is the great work now to be carried on. There is danger of our ministers dwelling too much on doctrines, preaching altogether too many discourses on?{PaM 30.4}[13]
§35 传扬无可反驳的真理可能使传道人变得自信和自我膨胀--我们拥有传给世人的最严肃的信息。这真理越来越受到不信之人的尊重,因为它是无可反驳的。考虑到这个事实,我们的年轻人就变得自信和自我膨胀了。他们拿着别人已经阐明的真理,不研究或不恳切祷告就去应付反对,参加辩论,沉湎于犀利和俏皮的言辞,自以为这就是在做福音传道人的工作。这些人需要象保罗一样经历彻底的悔改,才能适合上帝的工作。传道人必须是他们所传真理的活代表。他们必须有更加属灵的生活,表现出更加纯朴的特色。--4T446.{PaM 31.1}[14]
§36 argumentative subjects when their own soul needs practical godliness.—Manuscript Releases 15:23.?{PaM 31.1}[14]
§37 那些宣称我们教会是巴比伦的人把钱化在不该化的地方--那些提倡谬见的人“在耶和华并没有说的时候”说“耶和华说。”他们给谬误作证,而不是给真理作证。倘若那些一直宣称我们教会是巴比伦的人,把化在出版并散布这种谬论上的钱,化在建造上而不是拆毁上,他们就会证明自己是上帝所带领的子民。……如果那些做了这种工作的人感到需要响应基督在祂受难前向祂的父所献上的祈祷——就是基督的门徒能与祂合而为一,就象祂与父合而为一一样——他们就不会浪费所托付给他们并且极需用在推进真理上的钱财了。他们也就不会浪费宝贵的时间和能力在散布谬见上,并迫使工人们化时间抵消并和抑制他们工作的影响。这种性质的工作不是从上面发动的,而是从下面发动的。--TM43,44.{PaM 31.2}[15]
§38 Preaching an incontrovertible truth may make the preacher overly self-confident and self-inflated—We have the most solemn message of truth ever borne to the world. This truth is more and more respected by unbelievers because it cannot be controverted. In view of this fact, our young men become self-confident and self-inflated. They take the truths which have been brought out by other minds, and without study or earnest prayer meet opponents and engage in contests, indulging in sharp speeches and witticisms, flattering themselves that this is doing the work of a gospel minister. In order to be fitted for God’s work, these men need as thorough a conversion as Paul experienced. Ministers must be living representatives of the truth they preach. They must have greater spiritual life, characterized by greater simplicity.—Testimonies for the Church 4:446.?{PaM 31.2}[15]
§39 【普世性运动】
§40 国内外的布道工作需要平等分享上帝的金钱——国内外的布道工作需要平等分享上帝所托付的金钱。在制订工作计划时,应当顾及国外园地所要应对的困难。有条件的人不要吝啬,要用他们的财富推进布道园地的工作。要为了基督的缘故甘心乐意支持圣工,使福音传到世界各地。--GCB1900.7.1.{PaM 31.3}[16]
§41 Those proclaiming the church is Babylon divert money from a channel of usefulness into a channel of evil—Those who advocate error, will say, “The Lord saith, when the Lord hath not spoken.” They testify to falsehood, and not to truth. If those who have been proclaiming the message that the church is Babylon, had used the money expended in publishing and circulating this error, in building up, instead of tearing down, they would have made it evident that they were with the people whom God is leading.... If those who have done this kind of work, had felt the necessity of answering the prayer of Christ that He offered to His Father just previous to His crucifixion,—that the disciples of Christ might be one as He was one with the Father,—they would not be wasting the means intrusted to them, and so greatly needed to advance the truth. They would not be wasting precious time and ability in disseminating error, and thus necessitate the devoting of the laborer’s time to counteracting and quenching its influence. A work of this character is inspired not from above, but from beneath.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 43, 44.?{PaM 31.3}[16]
§42 国内布道的迫切性--在大城市里,有许多人所受的待遇连牛马都不如。试想家家户户拥挤在又暗、又脏、又潮湿、又狭小的住宅甚至地下室里。他们的孩子生在这种地方,长在这种地方,也死在这种糟糕的地方。他们看不见上帝所创造令人心旷神怡的自然美景。他们在罪恶堕落的环境中过着衣衫褴褛、食不果腹的生活。他们的品格受罪恶环境的熏陶。孩子们所听到的,是对上帝圣名的亵渎,和肮脏堕落的污言秽语。烟酒的气味,恶心的臭味,以及道德的堕落,扭曲了他们的感官。许多危害社会的罪犯,就是这样造就的。社会又将他们抛弃在痛苦和堕落之中。{PaM 31.4}[17]
§43 【Worldwide Movement】
§44 Home and foreign missions are to share God’s money equally—Home and foreign missions are to share equally of God’s trust money. In planning for the work, the difficulties to be met in foreign fields are to be considered. Let not those who have every advantage be niggardly in appropriating means for the advancement of the work in mission fields. For Christ’s sake, willing support is to be given to the work of the gospel, which is to be carried to all parts of the world.—The General Conference Bulletin, July 1, 1900.?{PaM 31.4}[17]
§45 住在城市贫民区的人,并不都是这样。敬畏上帝的人,往往中了专事欺诈同胞之徒的诡计,因疾病和不幸而陷入贫困的深渊。许多正直善良的人因缺乏职业的训练而贫穷潦倒。也有人因缺乏知识而无法与人生的困难作斗争。他们流落到都市中,往往找不到职业。声色之乐的包围,使他们陷入可怕的试探中。他们整天与卑鄙下流的恶人为伍。惟有藉着超凡脱俗的能力,他们才能避免坠入这个深渊。许多人坚贞不屈,宁可受苦也不愿犯罪。这等人特别需要帮助、同情和鼓励。--MH189,190.{PaM 32.1}[18]
§46 The urgency of the mission within our borders—In the great cities are multitudes who receive less care and consideration than are given to dumb?animals. Think of the families herded together in miserable tenements, many of them dark basements, reeking with dampness and filth. In these wretched places children are born and grow up and die. They see nothing of the beauty of natural things that God has created to delight the senses and uplift the soul. Ragged and half-starved, they live amid vice and depravity, molded in character by the wretchedness and sin that surround them. Children hear the name of God only in profanity. Foul speech, imprecations, and revilings fill their ears. The fumes of liquor and tobacco, sickening stenches, moral degradation, pervert their senses. Thus multitudes are trained to become criminals, foes to society that has abandoned them to misery and degradation.?{PaM 31.5}[18]
§47 慷慨帮助国外布道区时,国内的圣工也必兴旺——当人们为国外布道区的发展表现一种更慷慨,更舍己、自我牺牲的精神时,国内的布道工作就必在各方面更有进展;因为在上帝的领导下,国内工作的兴旺多赖于远方布道工作所反映的影响。当我们积极供应上帝圣工的需要时,就使我们自己的心灵接触到一切能力的源头了。--6T27.{PaM 32.2}[19]
§48 Not all the poor in the city slums are of this class. God-fearing men and women have been brought to the depths of poverty by illness or misfortune, often through the dishonest scheming of those who live by preying upon their fellows. Many who are upright and well-meaning become poor through lack of industrial training. Through ignorance they are unfitted to wrestle with the difficulties of life. Drifting into the cities, they are often unable to find employment. Surrounded by the sights and sounds of vice, they are subjected to terrible temptation. Herded and often classed with the vicious and degraded, it is only by a superhuman struggle, a more than finite power, that they can be preserved from sinking to the same depths. Many hold fast their integrity, choosing to suffer rather than to sin. This class especially demand help, sympathy, and encouragement.—The Ministry of Healing, 189, 190.?{PaM 32.1}[19]
§49 为那些因自己的所作所为而遭受痛苦的人作工不应妨碍国外园地的布道工作——当人看见人类因自己的错误行径而受苦时,他们的心可能深受触动。有些人受到特别感动去与这类人直接接触,而且主赋予他们使命到世界上最恶劣的地方工作,尽他们所能去挽回这些被遗弃的人,将他们带来给教会照管。但是主没有呼召安息日会信徒专门做这个工作。祂没有让他们在这项工作上投入很多人力或者耗尽资财,去设立机构来照料无家可归的人。这会妨碍国外的布道工作。在如今有一个传道士的地方,上帝呼召要有一百个传道士。这些人要到国外去作工。--14MR164.{PaM 32.3}[20]
§50 Home missions prosper when there is liberality with foreign missions—The home missionary work will be farther advanced in every way when a more liberal, self-denying, self-sacrificing spirit is manifested for the prosperity of foreign missions; for the prosperity of the home work depends largely, under God, upon the reflex influence of the evangelical work done in countries afar off. It is in working actively to supply the necessities of the cause of God that we bring our souls in touch with the Source of all power.—Testimonies for the Church 6:27.?{PaM 32.2}[20]
§51 需要自养的传道人--藉着发行我们的书刊,一项大工正在默默地进行着;然而我们来自美国的一些弟兄姐妹若是愿意来到这些侨民聚居区,作果农、农夫或商人,并且本着对上帝的敬爱,愿意设法得人归于真理,就会成就何等大的善工啊。若是这种家庭被分别为圣归于上帝,祂就会使用他们作祂的代理。传道人有他们的位置和工作,但有许多人是传道人接触不到的,却可由能探访他们的一些家庭接触到,使他们铭记关于这些末后日子的真理。他们在家庭关系和业务关系上,可以接触到一班传道人接触不到的人,他们能向这些人敞开真理的宝藏,传授救恩的知识。在这方面的传道工作总的来说做得太少了;因为园地很大,许多工人可以成功地在这方面努力。--FE212.{PaM 33.1}[21]
§52 Work for those suffering as a result of their own course of action should not hinder the work of foreign missions—Men’s feelings may become greatly moved as they see human beings suffering as the result of their own course of action. There are those who are specially impressed to come into direct contact with this class, and the Lord gives them a commission to work in the worst places of the earth, doing what they can to redeem outcasts and bring them where they will be under the care of the churches. But the Lord has not called Seventh-day Adventists to make this work a specialty. He would not have them in this work engross many workers or exhaust the treasury by erecting institutions for the care of outcasts, thus hindering the work of foreign missions. God calls for one hundred missionaries where there is now one. These are to go forth to foreign countries.—Manuscript Releases 14:164.?{PaM 32.3}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)