第42章 今生和永世的报赏
§1
第42章 今生和永世的报赏
§2
Chap. 42 - The Present and Eternal Rewards
§3
服务带来报赏——虽然在基督降临时,要赐下最后的大报赏,然而为上帝所作的真心服务,即使在今生也能带来报赏。——《证言》卷六 305,306页. {WM 311.1}[1]
§4
Service Brings Reward.--While the great final reward is given at Christs coming, truehearted service for God brings a reward even in this life.-- Testimonies, vol. 6, pp. 305, 306. {WM 311.1}[1]
§5
与耶稣的关系就更近了——当你援助穷人,同情遭受痛苦压迫的人,并作孤儿的朋友时,你与耶稣的关系就更近了。——《证言》卷二25页.{WM 311.2}[2]
§6
Brought Closer to Jesus.--When you succor the poor, sympathize with the afflicted and oppressed, and befriend the orphan, you bring yourselves into a closer relationship to Jesus.--Ibid., vol. 2, p. 25. {WM 311.2}[2]
§7
应许得到更丰富的经验——实行基督言传身教的爱的原则,会使每一个跟从祂之人的经验象基督的经验。——《评论与通讯》1895.1.15 {WM 311.3}[3]
§8
A Richer Experience Promised.--To practice the principles of love which Christ taught by precept and example will make the experience of everyone who follows him like the experience of Christ.--Review and Herald, Jan. 15, 1895. {WM 311.3}[3]
§9
当你开门接待基督穷乏受苦的儿女时,你就是在接待看不见的天使,也就是邀请天上的使者为伴侣。他们就必带来喜乐和平安的神圣气氛到你家中。他们口中所发赞美的声音,上天也必应和。每一件仁慈的行为都使天上的金琴响应。——《历代愿望》639页. {WM 311.4}[4]
§10
As you open your door to Christs needy and suffering ones, you are welcoming unseen angels. You invite the companionship of heavenly beings. They bring a sacred atmosphere of joy and peace. They come with praises upon their lips, and an answering strain is heard in heaven. Every deed of mercy makes music there.--The Desire of Ages, p. 639. {WM 311.4}[4]
§11
会因满足而激动——每一双手都有当务之急。我们的一举一动都须含有超拔人群的作用。需要帮助的人多极了。凡不为自己的快乐而生活但为蒙福极少之人谋幸福的人,必因满足而激动。惟愿每一懒惰之人警醒起来,面对着人生的实际。应当考查上帝的圣经。如果你们是行道的人,那么人生对于你们,就必具有活泼的实意,同时你们也就会发觉报偿是丰富的了。——《文稿》1898. 46, {WM 311.5}[5]
§12
Will Thrill With Satisfaction.--There is earnest work for every pair of hands to do. Let every stroke tell for the uplifting of humanity. There are so many that need to be helped. The heart of him who lives, not to please himself, but to be a blessing to those who have so few blessings, will thrill with satisfaction. Let every idler awake and face the realities of life. Take the Word of God and search its pages. If you are doers of this Word, life will indeed be to you a living reality, and you will find that the reward is abundant.--Manuscript 46, 1898. {WM 311.5}[5]
§13
一切难题迎刃而解——如果你愿意天天寻求主而悔改,如果你愿意藉着自己的属灵选择而在上帝里面自由快乐,如果你愿意欣然接受祂的恩召背负基督的轭,就是那顺从与服务的轭,你的一切怨言就必止息,一切困难就必消除,所面临的一切难题也就迎刃而解了。——《福山宝训》101页. {WM 312.1}[6]
§14
Perplexing Problems Will Be Solved.--If you will seek the Lord and be converted every day, if you will of your own spiritual choice be free and joyous in God, if with gladsome consent of heart to His gracious call, you come wearing the yoke of Christ--the yoke of obedience and service--all your murmurings will be stilled, all your difficulties will be removed, all the perplexing problems that now confront you will be solved.--Mount of Blessing, p. 101. {WM 312.1}[6]
§15
往往得到加倍的回报——这条黄金律也蕴涵着福山宝训其他部分所教导的真理,就是“你们用什么量器量给人,也必用什么量器给你们”(太7:2)。我们对别人所行的,无论是善是恶,都会受到回报,或者蒙福。或受咒诅。我们所施舍的无论是什么,都必回收。我们把地上的福气分给别人,常常会得到同样的报答。我们所施舍的,往往在需要的时候得到加倍的回报。此外,所有的施舍即使在今生也必得到报答,就是更充分的获得祂慈爱的浇灌。这爱原是天国一切荣耀及其财宝的总和。——《福山宝训》136页. {WM 312.2}[7]
§16
Often Repaid in the Coin of the Realm.--The golden rule teaches, by implication, the same truth which is taught elsewhere in the sermon on the mount, that with what measure ye mete, it shall be measured to you again. That which we do to others, whether it be good or evil, will surely react upon ourselves, in blessing or in cursing. Whatever we give we shall receive again. The earthly blessings which we impart to others may be, and often are, repaid in kind. What we give does, in time of need, often come back to us in fourfold measure in the coin of the realm. But, besides this, all gifts are repaid, even in this life, in the fuller inflowing of His love, which is the sum of all heavens glory and its treasure.--Ibid., p. 194. {WM 312.2}[7]
§17
上帝必报答——在天上,有一个案卷是为那些关心同胞需要的人写的。那个案卷所记载的内容将在各人要照其上所写行为受审判的那日显明出来。上帝必报答每一个对穷人不公的行为。那些对不幸的人表现出不关心或漠视的人,不可指望得到主的赐福,祂已宣布:“你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。——《信函》1908. 140, {WM 312.3}[8]
§18
God Will Repay.--In heaven a book is written for those who interest themselves in the needs of their fellow beings, a book whose record will be revealed in that day when every man will be judged according to the deeds written therein. God will repay every act of injustice done to the poor. Those who manifest indifference or disregard for the unfortunate must not expect to receive the blessing of Him who declared, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me.--Letter 140, 1908. {WM 312.3}[8]
§19
一切善行都有记录——教会以往的善行及克己的表现,上帝并没有忽略,一切都在上面留有记录。——《证言》卷五611页. {WM 313.1}[9]
§20
All Good Deeds Recorded.--God has not been unmindful of the good deeds, the self-denying acts, of the church in the past. All are registered on high.-- Testimonies, vol. 5, p. 611. {WM 313.1}[9]
§21
那出于忠心及无私之心而尽的每一本分,都要蒙天使的注意,并在生命册上大放光彩。——《证言》卷二132页. {WM 313.2}[10]
§22
Every faithful, unselfish performance of duty is noticed by the angels and shines in the life record.-- Ibid., vol. 2, p. 132. {WM 313.2}[10]
§23
天使奉命帮助我们。他们正在天地之间来往,把人们的行为记录带到天上。——《南方守望者》1903.4.2 {WM 313.3}[11]
§24
Angels are commissioned to be our helpers. They are passing between earth and heaven, bearing upward the record of the doings of the children of men.-- Southern Watchman, April 2, 1903. {WM 313.3}[11]
§25
天庭不朽的记录——每一仁爱的行动,每一慈惠的言语,以及为受苦受压迫者所作的每一祷告,都要呈报在永恒宝座之前,并记在天庭不朽的记录中。——《证言》卷五133页. {WM 313.4}[12]
§26
In Heavens Imperishable Record.--Every act of love, every word of kindness, every prayer in behalf of the suffering and oppressed, is reported before the eternal throne and placed on heavens imperishable record.--Testimonies, vol. 5, p. 133. {WM 313.4}[12]
§27
不妨想一想那保留在天上的记录──在那一部记录册中决不会有一点遗漏或一点错误,而且他们将来都要根据这记录受审判。我们每一次忽略为上帝作工的事都记在其中。里面也永远记载我们每一件信心与爱心的行为。——《先知与君王》639页. {WM 313.5}[13]
§28
It were well . . . to remember the record kept on high--that book in which there are no omissions, no mistakes, and out of which they will be judged. There every neglected opportunity to do service for God is recorded; and there, too, every deed of faith and love is held in everlasting remembrance.--Prophets and Kings, p. 639. {WM 313.5}[13]
§29
因慈善工作得奖赏——那领受最丰厚赏赐的,乃是那些将怜惜穷人、孤儿与受压迫遭苦难者的心念,融和于自己的服务及热忱之中的人。……我们四周有些心里柔和谦卑、具有基督精神的人,作许多小事帮助他们周围的人,而全不放在心上,他们最后要诧异基督竟注意到那向灰心者所说安慰的话语,计及那付上克己为代价而周济贫穷的最小捐赠。——《评论与通讯》1894.7.3. {WM 313.6}[14]
§30
Reward for Welfare Work.--Those who will receive the most abundant reward will be those who have mingled with their activity and zeal, gracious, tender pity for the poor, the orphan, the oppressed, and the afflicted. . . . There are about us those who have a meek and lowly spirit, the Spirit of Christ, who do many little things to help those around them, and who think nothing of it; they will be astonished at last to find that Christ has noticed the kind word spoken to the disheartened, and taken account of the smallest gift given for the relief of the poor, that cost the giver some self-denial.--Review and Herald, July 3, 1894. {WM 313.6}[14]
§31
上帝关注善行——每一个公义、怜悯、慈善的举动都使天国奏响美妙的乐章。天父从祂的宝座上垂看着那些行这些仁慈之举的人,将他们算为自己最宝贵的财产。“万军之耶和华说:‘在我所定的日子,他们必属我’”(玛3:17)。每一个作在贫穷受难之人身上的仁慈怜悯的行为,都被视为好像作在耶稣身上。——《证言》卷二25页. {WM 314.1}[15]
§32
God Takes Note of Works of Kindness.--Every act of justice, mercy, and benevolence makes melody in heaven. The Father from His throne beholds those who do these acts of mercy and numbers them with His most precious treasures. And they shall be Mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up My jewels. Every merciful act to the needy, the suffering, is regarded as though done to Jesus.--Testimonies, vol. 2, p. 25. {WM 314.1}[15]
§33
一般人所忽略之小事的回报——到了审判的日子,那些曾在日常生活上忠心,一看见工作就立刻不计名利地去作的人,必听见主的话语:“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来,为你们所预备的国”(太25:34)。基督表扬他们,并不是因为他们雄辩的演讲,杰出的智力,或慷慨的捐献。他们得到奖赏,是因为他们作了一般人所忽略的小事。——《青年导报》1901. 1.17. {WM 314.2}[16]
§34
Rewarded for Little Things Generally Overlooked. --At the day of judgment those who have been faithful in their everyday life, who have been quick to see their work and do it, not thinking of praise or profit, will hear the words, Come, ye blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. Christ does not commend them for the eloquent orations they have made, the intellectual power they have displayed, or the liberal donations they have given. It is for doing little things that are generally overlooked that they are rewarded. --Youths Instructor, Jan. 17, 1901. {WM 314.2}[16]
§35
当各人的案件在上帝面前受检阅时,那将要提出的问题并不是他们所自称的是什么?而是他们所作的是什么?他们是否行道的人?他们是只为自己而生活还是一直操练善举,实行仁爱,宁愿先人后己,并克己以造福他人呢?如果在记录上显明他们的生活正是这样,他们的品格已有柔和,克己和仁慈的特征,他们就必从基督领受那蒙福的保证与祝福:“好!”“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国”(太25:34)。——《证言》卷三525页.{WM 314.3}[17]
§36
When the cases of all come in review before God, the question, What did they profess? will not be asked, but, What have they done? Have they been doers of the word? Have they lived for themselves, or have they been exercised in works of benevolence, in deeds of kindness and love, preferring others before themselves, and denying themselves that they might bless others? If the record shows that this has been their life, that their characters have been marked with tenderness, self-denial, and benevolence, they will receive the blessed assurance and benediction from Christ, Well done. Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.--Testimonies, vol. 3, p. 525. {WM 314.3}[17]
§37
重要的是正确的动机——我们的动机决定我们行为的本质,说明它是卑鄙的或是高尚的。上帝并不以那些众目所睹,众口所赞的大事为最有价值。人甘心乐意尽到的种种小义务,不令人注意的微小奉献,在人看来或许不算什么,但在上帝的眼中往往是最有价值的。一颗信实仁爱的心,比最贵重的捐献更为上帝所重视。——《历代愿望》615页. {WM 315.1}[18]
§38
Right Motivation Essential.--It is the motive that gives character to our acts, stamping them with ignominy or with high moral worth. Not the great things which every eye sees and every tongue praises does God account most precious. The little duties cheerfully done, the little gifts which make no show, and which to human eyes may appear worthless, often stand highest in His sight. A heart of faith and love is dearer to God than the most costly gift.--The Desire of Ages, p. 615. {WM 315.1}[18]
§39
根据动机来判断——凡希望达到基督徒品格完美境地的人,必须每天省察自己的行为,看看良心是认可还是谴责。许多行为看来是好事,甚至是慈善之举,但若加以仔细审查,就会发现是出于不良的动机。{WM 315.2}[19]
§40
To Be Judged by Our Motives.--Daily review of our acts, to see whether conscience approves or condemns, is necessary for all who wish to reach perfection of Christian character. Many acts which pass for good works, even deeds of benevolence, will, when closely investigated, be found to be prompted by wrong motives. {WM 315.2}[19]
§41
许多人为他们所没有的美德而被人称赞。鉴察人心的主衡量人的动机。往往许多大受人赞扬的行为,却被祂记录为出于私心和卑鄙的伪善。我们生活中的一举一动,不论是良好的和值得称赞的,还是该受指责的,都要被鉴察人心的主按照其动机来判断。——《传道良助》275页. {WM 315.3}[20]
§42
Many receive applause for virtues which they do not possess. The Searcher of hearts weighs the motives, and often deeds highly applauded by men are recorded by Him as springing from selfishness and base hypocrisy. Every act of our lives, whether excellent and praiseworthy or deserving of censure, is judged by the Searcher of hearts according to the motives which prompted it.--Gospel Workers, p. 275. {WM 315.3}[20]
§43
两支桨——信心和行为——我们若在忠心尽自己的本分,与祂合作,上帝就会藉着我们去实行祂的美意。但我们若不作任何努力,祂就不能藉着我们行事 。我们若要获得永生,就必须作工,而且要恳切作工。……我们不要被人们常常发表的主张所欺骗:“你要做的一切就是信。”信心和行为是两支桨,我们若要在不信的急流中逆流而上,就必须同等地使用两支桨。“信心若没有行为就是死的”(雅2:17)。基督徒是有思想有作为的人。他的信心稳稳扎根在基督里。他用信心和好行为保持自己在属灵上强壮健康,他属灵的力量也在他努力做上帝的工作时增长。——《评论与通讯》1901.6.11. {WM 315.4}[21]
§44
The Two Oars--Faith and Works.--If we are faithful in doing our part, in cooperating with Him, God will work through us [to do] the good pleasure of His will. But He cannot work through us if we make no effort. If we gain eternal life, we must work, and work earnestly. . . . Let us not be deceived by the oft-repeated assertion, All you have to do is to believe. Faith and works are two oars which we must use equally if we [would] press our way up the stream against the current of unbelief. Faith, if it hath not works, is dead, being alone. The Christian is a man of thought and practice. His faith fixes its roots firmly in Christ. By faith and good works he keeps his spirituality strong and healthy, and his spiritual strength increases as he strives to work the works of God.--Review and Herald, June 11, 1901. {WM 315.4}[21]
§45
我们的冠冕可能或明亮或暗淡——尽管我们自己没有任何功劳,我们却在上帝伟大的良善与慈爱中得到奖赏,好像我们功劳是我们自己的似的。我们在做了我们所可能做的一切善事之后,仍是无用的仆人。我们只是做了分所当行的。我们所成就的完全是靠着基督的恩典做的,我们不该凭自己的功劳从上帝得任何奖赏。但是藉着我们救主的功劳,上帝的每一个应许都要实现,每一个人都要按照自己的行为受报。{WM 316.1}[22]
§46
Our Crowns May Be Bright or Dim.--Although we have no merit in ourselves, in the great goodness and love of God we are rewarded as if the merit were our own. When we have done all the good we can possibly do, we are still unprofitable servants. We have done only what was our duty. What we have accomplished has been wrought solely through the grace of Christ, and no reward is due to us from God on the ground of our merit. But through the merit of our Saviour every promise that God has made will be fulfilled, and every man will be rewarded according to his deeds. {WM 316.1}[22]
§47
将来的宝贵奖赏必与今生因信心所做的工夫、因爱心所受的劳苦相称。“少种的少收,多种的多收”(林后9:6)。我们应该十分感恩,因为如今在宽容时期,因上帝无限的怜悯,我们得蒙允许为我们将来的收获去撒种。我们应该仔细考虑要收获什么。我们永恒喜乐的冠冕是明亮是暗淡,取决于我们自己的行动方针。我们可以使我们所蒙的恩召和拣选坚定不移,也可拥有丰盛的基业,否则我们也可自欺,失去极重无比永远的荣耀。——《评论与通讯》1893.6.27. {WM 316.2}[23]
§48
The precious rewards of the future will be proportioned to the work of faith and labor of love in the present life. He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. We should be most grateful that now in probationary time through the infinite mercy of God we are permitted to sow the seed for our future harvest. We should carefully consider what the harvest will be. Whether the crown of our eternal rejoicing shall be bright or dim depends upon our own course of action. We may make our calling and election sure, and may come into possession of the rich inheritance, or we may defraud ourselves of the far more exceeding and eternal weight of glory.--Ibid., June 27, 1893. {WM 316.2}[23]
§49
见到那些因我们的努力得救的人——当赎民站在上帝面前时,宝贵的生灵将响应点名,他们在那里是因为曾为其下过忠心耐心之苦功,殷勤迫切地劝请其逃到“保障”。如此,那些曾在今生世上与上帝同工的人们,将领取他们的报赏。——《证言》卷八196页.{WM 317.1}[24]
§50
To Meet Those Saved by Our Efforts.--When the redeemed stand before God precious souls will respond to their names who are there because of the faithful, patient efforts put forth in their behalf, the entreaties and earnest persuasions to flee to the Stronghold. Thus those who in this world have been laborers together with God will receive their reward.--Testimonies, vol. 8, pp. 196, 197. {WM 317.1}[24]
§51
赎民要迎见并认出那些引领他们注意被举起来之救主的人。他们能与这些人交谈,是何等的有福啊!有人要说:“我原是罪人,活在世上没有上帝,没有指望,后来你到我那里。引导我注意宝贵的救主,作我唯一的盼望……”{WM 317.2}[25]
§52
The redeemed will meet and recognize those whose attention they have directed to the uplifted Saviour. What blessed converse they have with these souls! I was a sinner, it will be said, without God and without hope in the world, and you came to me, and drew my attention to the precious Saviour as my only hope. . . . {WM 317.2}[25]
§53
另一些人将向那些曾使饥饿的人得食使赤身的人得衣的人表示感激。他们要说:“当我的心在不信中被绝望所捆绑时,主差你到我这里来,向我说希望和安慰的话。你给我带来肉体所需要的食物,又向我打开上帝的话,使我觉悟属灵方面的需要。你待我如同弟兄。在我忧伤时,你同情我,并恢复我被打击受伤的心灵,以致我可以握住基督所伸出来拯救我的手。我在蒙昧无知时,你耐心教导我,使我知道有一位父在天上关怀照顾我。”——《证言》卷六311页. {WM 317.3}[26]
§54
Others will express their gratitude to those who fed the hungry and clothed the naked. When despair bound my soul in unbelief, the Lord sent you to me, they say, to speak words of hope and comfort. You brought me food for my physical necessities, and you opened to me the Word of God, awakening me to my spiritual needs. You treated me as a brother. You sympathized with me in my sorrows and restored my bruised and wounded soul so that I could grasp the hand of Christ that was reached out to save me. In my ignorance you taught me patiently that I had a Father in heaven who cared for me.--Ibid., vol. 6, p. 311. {WM 317.3}[26]
§55
你们这蒙我父赐福的——当万民聚集在祂面前的时候,只能有两等人。他们永远的命运要取决于他们在贫穷痛苦的人身上为祂作过什么,或没有作什么。那日,基督并不在人前提出祂舍命救赎他们的大工,乃是提出他们为祂所作的忠心工作。{WM 318.1}[27]
§56
Come, Ye Blessed of My Father.--When the nations are gathered before Him there will be but two classes, and their eternal destiny will be determined by what they have done or have neglected to do for Him in the person of the poor and the suffering. In that day Christ does not present before men the great work He has done for them in giving His life for their redemption. He presents the faithful work they have done for Him. {WM 318.1}[27]
§57
祂要对那些安置在祂右边的人说;“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。”但是基督所称赞的那些人并不知道自己曾经帮助过祂。对于他们的问题,祂回答说:“这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。” …… {WM 318.2}[28]
§58
To those whom He sets upon His right hand He will say, Come, ye blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: for I was an hungred, and ye gave Me meat: I was thirsty, and ye gave Me drink: I was a stranger, and ye took Me in: naked, and ye clothed Me: I was sick, and ye visited Me: I was in prison, and ye came unto Me. But those whom Christ commends know not that they have been ministering unto Him. To their perplexed inquiries He answers, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me. . . . {WM 318.2}[28]
§59
在审判的日子,那些为基督所称赞的人,可能没有多少神学的知识,但是他们心中存有基督的精神。由于圣灵的影响,他们曾为他们所接触的人造福。就是在异教徒中也有一些怀有仁慈心肠的人。在生命之道还没有落在他们耳中之前,他们就已照顾了所遇到的传教士,甚至冒着自已生命的危险去帮助他们。还有一些异教徒,在蒙昧无知之中敬拜上帝,从来没有人把真光传给他们。但他们并不至于灭亡。他们虽然不知道上帝明文的律法,却听见上帝在自然界中向他们说话的声音,而且作了律法所要他们作的事。他们的行为证明圣灵已经感动他们的心,他们就被承认为上帝的儿女。{WM 318.3}[29]
§60
Those whom Christ commends in the judgment may have known little of theology, but they have cherished His principles. Through the influence of the divine Spirit they have been a blessing to those about them. Even among the heathen are those who have cherished the spirit of kindness; before the words of life had fallen upon their ears, they have befriended the missionaries, even ministering to them at the peril of their own lives. Among the heathen are those who worship God ignorantly, those to whom the light is never brought by human instrumentality, yet they will not perish. Though ignorant of the written law of God, they have heard His voice speaking to them in nature, and have done the things that the law required. Their works are evidence that the Holy Spirit has touched their hearts, and they are recognized as the children of God. {WM 318.3}[29]
§61
在各国里和异教徒之中的那些卑微的人将来听见救主说:“这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了”(太25:40)。他们听了这话,该是多么惊奇而快乐啊!同时,那无穷慈爱者看见跟从祂的人用惊奇和喜乐的神情听祂赞许的话,祂的心又将感到多大的快乐啊!——《历代愿望》637,638页.{WM 319.1}[30]
§62
How surprised and gladdened will be the lowly among the nations, and among the heathen, to hear from the lips of the Saviour, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me. How glad will be the heart of Infinite Love as His followers look up with surprise and joy at His words of approval.--The Desire of Ages, pp. 637, 638. {WM 319.1}[30]