论慈善工作(1952) E

第38章 食品的销售
§1 第38章 食品的销售
§2 Chap. 38 - Food Sales
§3 教会主办的食品销售不该责难——巴特尔克里克举行州展览会时,我们的人带三四个火炉到场,表演如何不用肉类也可烹饪良好的餐食。我们听到人的称赞,说这是全场最好的摊位。无论何处举行大会,你们都当设法利用机会,向赴会的人供应有益健康的饮食,你们要使自己的努力具有教育意义。—《文稿》1906. 27 {WM 284.1}[1]
§4 Church-sponsored Food Sales Not Condemned.-- When the State fair was held in Battle Creek, our people took with them onto the grounds three or four cooking stoves and demonstrated how good meals might be prepared without the use of flesh meat. We were told that we set the best table on the ground. Whenever large gatherings are held, it is your privilege to devise plans whereby you can provide those who attend with wholesome food, and you are to make your efforts educational.--Manuscript 27, 1906. {WM 284.1}[1]
§5 健康教育的一次独特经历——在巴纳姆大型动物展览于6月28日访问此城之际,基督教妇女节制协会敲响了节制和改革的钟声,组织了一个极大的节制饭店招待从乡下聚集到城里来看动物的人,从而防止他们去酒吧和酒店,在那里他们会遭受试探。密歇根区会用来举行帐棚大会的可容纳五千人的巨型帐棚提供给了这个场合。在这个巨大的帆布礼拜堂下,立起了十五到二十张餐桌招待客人。{WM 284.2}[2]
§6 A Unique Experience in Health Education.--It was on the occasion of the visit of Barnums great menagerie to this city on the 28th of June [1877], that the ladies of the Womans Christian Temperance Union struck a telling blow for temperance and reform by organizing an immense temperance restaurant to accommodate the crowds of people who gathered in from the country to visit the menagerie, thus preventing them from visiting the saloons and groggeries, where they would be exposed to temptation. The mammoth tent, capable of holding five thousand people used by the Michigan Conference for camp meeting purposes, was tendered for the occasion. Beneath this immense canvas temple were erected fifteen or twenty tables for the accommodation of guests. {WM 284.2}[2]
§7 疗养院应邀在大帐棚中央摆了一张大桌子,慷慨地提供了美味的水果、谷物和蔬菜。这张桌子最吸引人,比别的桌子得到的光顾都多。虽然它有9米多长,还是太拥挤了,以致必须另设一张约6米长的桌子,人们也群集到那里。——《证言》卷四 275. {WM 284.3}[3]
§8 By invitation the sanitarium set a large table in the center of the great pavilion, bountifully supplied with delicious fruits, grains, and vegetables. This table formed the chief attraction and was more largely patronized than any other. Although it was more than thirty feet long, it became so crowded that it was necessary to set another about two thirds as long, which was also thronged.--Testimonies, vol. 4, p. 275. {WM 284.3}[3]
§9 为宴会作计划——昨天我与A和他的妻子交谈了两个小时,她们在这里的疗养院工作。我认为那次谈话很有益。他们说到心中所想的一个计划——要在疗养院办一次宴会,邀请圣勒赫那的杰出居民——律师、银行家和传道人来赴宴。他们希望这样可以消除圣赫勒那有些人似乎持有印象——觉得这个机构是一个只照顾低能和年老体衰之人的地方。B弟兄是旧金山素食馆的经理,他会来帮助负责宴会的预备工作。{WM 285.1}[4]
§10 Planning for a Banquet.--Yesterday I had a two hours conversation with A and his wife, who are working at the sanitarium here. I think that the interview was a profitable one. They spoke of a plan that they have in mind--to have a banquet at the sanitarium and to invite the prominent residents of St. Helena--lawyers, bankers, and ministers. They hope that thus they can do something to remove the impression that seems to be held by some in St. Helena-- that this institution is a place where only imbeciles and decrepit people are cared for. Brother B, manager of the San Francisco Vegetarian Cafe, will come up to take charge of the preparation of the banquet. {WM 285.1}[4]
§11 我看不到有什么理由反对这个计划。当健康改良的亮光最初临到我们时,我们常趁着假日,带着做饭的炉子到人们聚集的地方,就在那里烤无酵面包——软面包和面包卷。我认为我们的努力收效甚佳,虽然那时我们还没有现今所有的这么多卫生食品。那时我们是刚刚开始学习如何过不吃肉食的生活。{WM 285.2}[5]
§12 I saw no objection to this plan. When the light of health reform first came to us we used, on holiday occasions, to take cooking stoves to the grounds where the people were assembled, and right there bake unleavened bread--gems and rolls. And I think that good was the result of our efforts, though, of course, we had not the health food preparations that we now have. At that time we were just beginning to learn how to live without using flesh meat. {WM 285.2}[5]
§13 有时我们举办招待会,我们很小心地使餐桌上所供应的,是美好而可口的食品。在有水果的季节中,我们从矮树上采集新鲜的蓝莓和树莓,从草藤上摘新鲜的草莓。我们利用餐桌上的食品为实物教材,向到场的人们显明,我们虽照健康改良的原则来生活,饮食却远不逊色。{WM 285.3}[6]
§14 Sometimes we gave entertainments, and we took great care that all that we prepared for the table was palatable and nicely served. In fruit season we would get blueberries and raspberries fresh from the bushes, and strawberries fresh from the vines. We made the table fare an object lesson which showed those present that our diet, even though it was in accordance with the principles of health reform, was far from being a meager one. {WM 285.3}[6]
§15 在这些招待会中,有时也可作有关节制的简短演讲,使人们熟悉我们的生活原则。据我们所知,赴会的人都很高兴,皆得开导。我们每次总有话讲,教导人必须用简单的方法预备,烹饪有益健康的食品,同时这些东西又是那么美味可口及使人开胃,以致凡吃的人都会感到满意。现今世上充满了令人放纵食欲的试探,那些恳切而中肯的警告话语,已在许多家庭与个人方面,发生了奇妙的改变。——《信函》1903. 166 {WM 286.1}[7]
§16 Sometimes a short temperance lecture was given in connection with these entertainments, and thus people became acquainted with our principles of living. As far as we knew, all were pleased and all were enlightened. We always had something to say about the necessity of providing wholesome food and of preparing it simply, and yet making it so palatable and appetizing that those eating it would be satisfied. The world is full of the temptation to indulge appetite, and words of warning, earnest and right to the point, have made wonderful changes in families and in individuals.--Letter 166, 1903. {WM 286.1}[7]
§17 在销售食品时以获利为主要目标的危险——主也赐我亮光,在各大城市里我们有机会可作我们在巴特尔克里克展览会中所作同样的工作。开办卫生餐馆是与这亮光相符的。但我们餐馆的工作人员却有严重的危险会变得充满商业竟争的精神,以致忽略了向人们传授其所需要的亮光。我们的餐馆使我们与许多的人接触。我们的心若充满经济利益的想法,我们就不会实现上帝的旨意。祂巴不得我们利用一切的机会,传扬拯救世人男女脱离永死的真理。—《文稿》1906. 27 {WM 286.2}[8]
§18 Peril of Making Financial Gain in Sale of Food the Primary Objective.--Light was also given that in the cities there would be opportunity to do a work similar to that which we did on the Battle Creek fair grounds. In harmony with this light, hygienic restaurants have been established. But there is grave danger that our restaurant workers will become so imbued with the spirit of commercialism that they will fail to impart the light which the people need. Our restaurants bring us in contact with many people, but if we allow our minds to be engrossed with the thought of financial profit, we shall fail to fulfill the purpose of God. He would have us take advantage of every opportunity to present the truth that is to save men and women from eternal death.--Manuscript 27, 1906. {WM 286.2}[8]
§19 基督在人们就餐和赴宴时接触他们——基督是我们的夫子。祂在离开门徒们之前,曾用明确的指示预备他们作工。基督一能讲话,就利用讲话的才干,既在家庭圈子中也在朋友和相识的人中,祂讲话的方式确实无误。祂口中没有出过一句不洁的话。祂也从来没有一个错误的举动,因为祂是上帝的儿子。祂虽然具有人的样式,但祂却毫无罪污。{WM 286.3}[9]
§20 Christ Reached the People at Their Dinners and Feasts.--Christ is our Master. By definite instructions He prepared His followers for their work before leaving them. As soon as He could talk, Christ used the talent of speech, in the family circle and among friends and acquaintances, in a way that was without fault. Not one impure word escaped His lips. Never did He do a wrong action, for He was the Son of God. Although He possessed a human form, yet He was without a taint of sin. {WM 286.3}[9]
§21 祂在开始服务时,若有法利赛人或税吏邀祂一同聚餐或设筵款待祂,祂就应邀而去。祂被宗教领袖们控告说与税吏一起吃饭,他们还给祂加上污名,说祂与税吏一样。但在这样的场合中,基督控制了席间的话题,从而发挥了许多宝贵的教训。同席的人都侧耳而听;因为祂岂不是已医治他们中间患病的人,使忧伤的人得到了慰藉,并将他们的儿女抱在怀中为他们祝福过么?税吏和罪人都受感而来亲近祂,当祂开口施教时,他们的注意力便全都集中于祂了。{WM 287.1}[10]
§22 When invited, as His work commenced, to a dinner or feast by Pharisee or publican He accepted the invitation. He was accused by the religious leaders of eating with publicans, and they cast the imputation upon Him that He was like them. But on such occasions Christ controlled the table talk, and gave many precious lessons. Those present listened to Him; for had He not healed their sick, comforted their sorrowing, taken their children in His arms and blessed them? Publicans and sinners were drawn to Him, and when He opened His lips to speak, their attention was riveted on Him. {WM 287.1}[10]
§23 基督曾教导祂的门徒:在与虔诚的人和不虔诚的人交往时应当如何行事为人。祂以自己的榜样指教他们:在参赴公共聚集之时,他们不必没什么可说的。但是祂的言谈与过去一般筵席上所听到的截然不同。对于祂的听众而言,祂口中所出的每一句话都是活的香气叫人活,而当他们凝神倾听的时候,似乎都存着定意领受的心念。{WM 287.2}[11]
§24 Christ taught His disciples how to conduct themselves when in the company of those who were not religious and those who were. He taught them by example that when attending any public gathering, they need not want for something to say. But His conversation differed most decidedly from that which had been listened to at feasts in the past. Every word He uttered was a savor of life unto life to His hearers, and they listened with subdued attention, as though desirous of hearing to a purpose. {WM 287.2}[11]
§25 基督在这些宴席上受到的尊敬与文士和法利赛人受尊敬的方式显然不同,而这使他们忧心如焚。基督发出适合祂听众需要的教训。大筵席的比喻正是祂在一次宴会上发出的,说明了王所发的邀请受到了怎样的待遇。……{WM 287.3}[12]
§26 The respect shown to Christ at the feasts He attended was in marked contrast to the manner in which the scribes and Pharisees were treated, and this made them anxious. Christ gave lessons adapted to the needs of His hearers. It was when He was at a feast that He gave the parable of the great supper, and showed the way in which the invitation of the king was treated. . . . {WM 287.3}[12]
§27 大教师讲话象一位有权柄的人。祂教导门徒有关真实社会生活的义务和规则,它们与上帝之国的律法是一样的。基督讲话极其简明清晰,一点儿也不闪烁其辞。祂的话如同金苹果落在银网子里。—《文稿》1899. 19 {WM 287.4}[13]
§28 The great teacher spoke as one having authority. He instructed His disciples in regard to the duties and regulations of true social life, which are the same as the laws of the kingdom of God. Christ spoke His words with great clearness and simplicity, and with no uncertain sound. His words were as apples of gold in pictures of silver.--Manuscript 19, 1899. {WM 287.4}[13]
§29 大型集会中的机会——我蒙指示,当我们接近末了的时候,在我们的各城中会有大型集会,就象最近在圣路易斯举办的那样。务必作好准备工作,在这些集会上介绍真理。当基督在地上时,祂也利用了这种机会。无论何处,只要有很多的人聚集,不管他们的目的何在,祂的声音都会被人听到,清楚明白地发出祂的信息。结果,在祂被钉十字架并升天之后,一日之内有数千人悔改了。基督所撒下的种子深入了人心,并且发芽了。当门徒们领受了圣灵的恩赐时,庄稼就被收割了。……{WM 288.1}[14]
§30 Opportunities in Large Gatherings.--I was given instruction that as we approach the end there will be large gatherings in our cities, as there has recently been in St. Louis, and that preparations must be made to present the truth at these gatherings. When Christ was upon this earth He took advantage of such opportunities. Wherever a large number of people were gathered for any purpose, His voice was heard, clear and distinct, giving His message. And as a result, after His crucifixion and ascension, thousands were converted in a day. The seed sown by Christ sank deep into hearts, and germinated, and when the disciples received the gift of the Holy Spirit, the harvest was gathered in. . . . {WM 288.1}[14]
§31 在每一次的大型集会中,都应该有一些我们的传道人参加。他们应该聪明地作工,以便获得发言的机会,使尽可能多的人得到真理的亮光。……{WM 288.2}[15]
§32 At every large gathering some of our ministers should be in attendance. They should work wisely to obtain a hearing and to get the light of the truth before as many as possible. . . . {WM 288.2}[15]
§33 我们应该利用每一个象在圣路易斯博览会那样的机会。在所有的这种集会中,都应该有上帝可以使用的人出席。含有现代真理亮光的传单应该象秋天的落叶一样散布到人们中间。对许多参加这些集会的人来说,这些传单将如同生命树的叶子,医治万民。.——《信函》1904. 296. {WM 288.3}[16]
§34 We should improve every such opportunity as that presented by the St. Louis Fair. At all similar gatherings there should be present men whom God can use. Leaflets containing the light of present truth should be scattered among the people like the leaves of autumn. To many who attend these gatherings these leaflets would be as the leaves of the tree of life, which are for the healing of the nations.--Letter 296, 1904. {WM 288.3}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)