第28章 收养孩子
§1
第28章 收养孩子
§2
Chap. 28 - Adopting Children
§3
要让家庭收养孩子——有一项特别的工作要为较大的孩子们做成。要让教会中能这样做的我们同道的家庭收养这些小孩,而他们这么做必定蒙福。——《信函》1899. 205. {WM 232.1}[1]
§4
Let Families Adopt Children.--There is a special work to be done for the children more advanced in years. Let families of our faith who in the churches can do so, adopt these little ones, and they will receive a blessing in so doing.--Letter 205, 1899. {WM 232.1}[1]
§5
有些人自己没有小孩,可以藉着收养孩子来行善。那些没有传道和直接为救灵工作的神圣责任的人,在其它方面的工作上有责任。他们若是献身于上帝的,并且有资格塑造和影响人心,主就会在照顾别人的孩子上赐福给他们。{WM 232.2}[2]
§6
There are persons who have no little ones of their own, who may do good by adopting children. Those who have not the sacred responsibility of proclaiming the Word and laboring directly for the salvation of souls, have duties in other lines of work. If they are consecrated to God, and are qualified to mold and fashion human minds, the Lord will bless them in caring for the children of others. {WM 232.2}[2]
§7
但是我们要首先考虑信徒的孩子。在守安息日的人中有许多大家庭的儿女没有得到适当的照顾。许多父母显明自己还没有学会基督的教训,不是孩子们可靠的监护人。他们的儿女没有受到适当的训练。在我们中间有许多儿童因父母死亡而失去双亲的照顾。有些人可以接纳其中的一些儿童,设法按照圣经的原则塑造他们的品格。—《文稿》 35, 1896. {WM 232.3}[3]
§8
But let the children of believers have our first consideration. There are among Sabbathkeepers very many large families of children that are not properly cared for. Many parents give evidence that they have not learned of Christ the lessons that would make them safe guardians of children. Their children do not receive proper training. And there are among us many children whom death has deprived of the parents care. There are those who might take some of these children and seek to mold and fashion their characters according to Bible principles.--Manuscript 35, 1896. {WM 232.3}[3]
§9
上帝在这个世界上有一班子民,有许多人可以收养儿童,并且照顾他们象照顾上帝的小孩一样。——《信函》1899. 68. {WM 232.4}[4]
§10
God has a people in this world, and there are many who can adopt children and care for them as Gods little ones.--Letter 68, 1899. {WM 232.4}[4]
§11
信徒的儿女——主希望每一家教会都考虑落在他们身上的宗教义务,要收养那些已在信心中死去的同道的婴孩。要让一些家庭收养这些小孤儿。—《文稿》1900. 44 {WM 232.5}[5]
§12
Children of Believers.--The Lord would have every church consider it a religious obligation resting upon them to adopt the babies of those whose parents have died in the faith. Let families take these little orphans.--Manuscript 44, 1900. {WM 232.5}[5]
§13
劝导一对没有孩子的夫妇——你没有意识到这要求你去关心别人,把他们的操心挂虑当成你自己的,对最需要帮助的人表现出无私的关心。你没有伸手帮助最贫穷的人,最无助的人。{WM 233.1}[6]
§14
Counsel to a Childless Couple.--You have not felt that it was required of you to be interested in others, to make their cases your own, and to manifest an unselfish interest for the very ones who stand most in need of help. You have not reached out to help the most needy, the most helpless. {WM 233.1}[6]
§15
要是你有自己的儿女要你照料和关爱,你就不会这样紧闭心门,只顾自己的利益了。那些没有儿女却蒙上帝托以财富的人,若肯敞开心门去照顾那些需关爱和属世财物帮助的孩子们,就会比现在快乐得多了。只要有青年没有父亲慈怜的照顾,也没有母亲温柔的疼爱,而是暴露于末世败坏的影响,就应当有人负起责任充当他们的父亲和母亲。要学习给予他们他们爱护和同情。{WM 233.2}[7]
§16
Had you children of your own to call into exercise care, affection, and love, you would not be so much shut up to yourselves and to your own interests. If those who have no children, and whom God has made stewards of means, would expand their hearts to care for children who need love, care, and affection, and assistance with this worlds goods, they would be far happier than they are today. So long as youth who have not a fathers pitying care nor a mothers tender love are exposed to the corrupting influences of these last days, it is somebodys duty to supply the place of father and mother to some of them. Learn to give them love, affection, and sympathy. {WM 233.2}[7]
§17
凡自称有一位天上的父,希望蒙祂的眷顾,最后接他们到祂为他们所预备的家乡去的人,都应该感到自己负有严肃的责任,去作无依无靠之人的朋友,孤儿的父亲,济助寡妇,有益于人,从而在这世上有某种实际的用处。许多人对这些事没有的正确的看法。他们若只为自己而活,就不会拥有比照顾自己更大的力量。——《证言》卷二328,329页. {WM 233.3}[8]
§18
All who profess to have a Father in heaven, who they hope will care for them, and finally take them to the home He has prepared for them, ought to feel a solemn obligation resting upon them to be friends to the friendless and fathers to the orphans, to aid the widows and be of some practical use in this world by benefiting humanity. Many have not viewed these things in a right light. If they live merely for themselves, they will have no greater strength than this calls for.--Testimonies, vol. 2, pp. 328, 329. {WM 233.3}[8]
§19
是上帝的旨意吗?——收养小孩,特别是婴孩,涉及很严重责任的问题,不应视为小事。……每一个人要解决的问题是,我这么做仅仅是满足我自己的心愿呢,还是主指定给我的责任呢?这样做是选择祂的道路还是我自己的道路呢?人人都要成为为上帝作工的工人。无一例外。你们的才干不是自己的,不可随意使用。要问:上帝要我用祂所委托的才干做什么呢?—《文稿》1896. 35 {WM 233.4}[9]
§20
Is It Gods Will?--The question of adopting a child, especially an infant, involves most serious responsibility. It should not be lightly regarded. . . . The question for each to settle is, In doing this shall I be merely gratifying my own wishes, or is it a duty the Lord has appointed for me? Is this His way, or a way of my own choosing? All are to be workers for God. Not one is excused. Your talents are not your own, to employ as you shall fancy. Inquire, What would the Lord have me do with His entrusted talents?--Manuscript 35, 1896. {WM 233.4}[9]
§21
省察动机——我们需要仔细地省察自己的心,探究自己的动机。自私自利可能促使我们想要去做看似无私且值得称颂的事。促使许多人想要收养小孩、渴望把情意集中在某事上的动机,显明他们的心没有集中在基督身上;没有专注于祂的工作。—《文稿》1896. 35 {WM 234.1}[10]
§22
Examine the Motives.--We need carefully to search our hearts and study our motives. Selfishness may prompt the desire to do what appears to be an unselfish and praiseworthy act. The reason that many urge for desiring to adopt a child, the longing for something on which to center their affection, reveals the fact that their heart is not centered upon Christ; it is not absorbed in His work.--Manuscript 35, 1896. {WM 234.1}[10]
§23
传道人是否可以收养孩子——传道人的妻子可否收养婴儿。我的回答是:如果她无意或是不适宜去参加户外布道工作,而觉得自己有收养照顾孤儿的义务,她也许会作一番很好的工作。但在选择孤儿之时,应当先选那些守安息日的父母们所遗下的孤儿。上帝必赐福这些乐意收容孤儿到自己家中来的男女。{WM 234.2}[11]
§24
Shall Ministers Adopt Children.--The question has been asked whether a ministers wife should adopt infant children. I answer: If she has no inclination or fitness to engage in missionary work outside her home, and feels it her duty to take orphan children and care for them, she may do a good work. But let the choice of children be first made from among those who have been left orphans by Sabbathkeeping parents. God will bless men and women as they with willing hearts share their homes with these homeless ones. {WM 234.2}[11]
§25
但是如果传道人的妻子能参加教育别人的工作,就当奉献其才能给上帝,作一个基督徒工人。她应当作丈夫的忠实助手,帮助他的工作,增进自己的智能,协助传扬信息。对于那谦卑,献身,因领受基督的恩典而端庄高贵的女人,服务之门现已敞开,她们可以去拜望那些困苦需要帮助的人,并向灰心的人照耀亮光。她们可以借着祈祷,振奋垂头丧气的人,把他们指向基督。这样的妇女不应把她们的光阴及精力专用于一个需要不断关怀与照顾的穷苦无助的小孩子身上。她们不应当这样自动地束起双手来。——《证言》卷六 285. {WM 234.3}[12]
§26
But if the ministers wife can herself act a part in the work of educating others, she should consecrate her powers to God as a Christian worker. She should be a true helper to her husband, assisting him in his work, improving her intellect, and helping to give the message. The way is open for humble, consecrated women, dignified by the grace of Christ, to visit those in need of help and shed light into discouraged souls. They can lift up the bowed down by praying with them and pointing them to Christ. Such should not devote their time and strength to one helpless little mortal that requires constant care and attention. They should not thus voluntarily tie their hands.--Testimonies, vol. 6, p. 285. {WM 234.3}[12]
§27
或许上帝已扣留了这个福气——一个秩序井然、训练有素的家庭,会有一种强大的为善感化力。但是你若是没有自己的孩子,或许主扣留这个福气不给你有一个明智的目的。不应认为这是你有责任收养一个孩子的证据。在有些情况下这可能是可取的。如果主吩咐你接受一个婴孩来抚养,那么你的责任就很清楚不致被误解。但一般来说传道人的妻子用这种责任拖累自己是不明智的。……{WM 235.1}[13]
§28
Perhaps God Has Withheld This Blessing.--A well-ordered, well-disciplined family will have a powerful influence for good. But if you have no children of your own, it may be that the Lord has a wise purpose in withholding from you this blessing. It should not be taken as evidence that it is your duty to adopt a child. In some cases this might be advisable. If the Lord bids you take an infant to bring up, then the duty is too plain to be misunderstood. But as a rule it would not be wise for a ministers wife to encumber herself with such a responsibility. . . . {WM 235.1}[13]
§29
传道人的伴侣若是在救灵的工作中与她丈夫联合,就是她能从事的最高尚的工作。但照顾小孩子会占用她的注意力,使她不能参加聚会,不能顺利地去探访和作个人之工。即使她陪伴着自己的丈夫,孩子也往往成为思想的负担和谈话的主旨,这样就使探访无效了。上帝所呼召与祂同工的人,不可有偶像占用祂原希望他们用在其它方面的思想和情意。—《文稿》1896. 35 {WM 235.2}[14]
§30
If the companion of a minister is united with her husband in the work of saving souls, it is the highest work she can do. But the care of a little child would absorb her attention, so that she could not attend meetings and labor successfully in visiting and personal effort. Even if she accompanies her husband, the child is too often the burden of thought and conversation, and the visit is made of no effect. Those whom God has called to be colaborers with Him are to have no idols to absorb thought and affection that He would have directed in other lines.--Manuscript 35, 1896. {WM 235.2}[14]
§31
要始终正确地关注责任——我们所从事的工作必须加以重大的考虑。在照顾婴幼儿上我们不要承担巨大的负担。这个工作正由其他人来做。我们有特殊的工作,要照顾和教育更大的孩子。要让一些有能力的家庭收养孩子,而且他们这样做会得到赐福。——《证言》卷六246页. {WM 235.3}[15]
§32
Ever Keep a Proper Perspective of Responsibility. --Great consideration must be exercised in the work that we undertake. We are not to assume large burdens in the care of infant children. This work is being done by others. We have a special work in caring for and educating the children more advanced in years. Let families who can do so adopt the little ones, and they will receive a blessing in so doing.--Testimonies, vol. 6, pp. 246, 247. {WM 235.3}[15]