论慈善工作(1952) E

第27章 照顾孤儿
§1 第27章 照顾孤儿
§2 Chap. 27 - The Care of Orphans
§3 需要基督徒父母——在死亡被得胜吞灭之前,必有孤儿要照顾。教会信徒们若没有对他们表现温柔的同情和慈爱,他们便会多受痛苦。上帝吩咐我们说:“将飘流的穷人,接到你家中”(赛58:7)。基督教必须为这些无家可归的孤儿提供父母。那些彰显于祈祷与行动中的对孤儿寡妇的同情,会在上帝面前被记念,不久必得报赏。—《评论与通讯》1893.6.27. {WM 220.1}[1]
§4 Christian Fathers and Mothers Needed.--Until death shall be swallowed up in victory there will be orphans to be cared for, who will suffer in more ways than one if the tender compassion and loving-kindness of our church members are not exercised in their behalf. The Lord bids us, Bring the poor that are cast out to thy house. Christianity must supply fathers and mothers for these homeless ones. The compassion for the widow and the orphan manifested in prayers and deeds will come up in remembrance before God, to be rewarded by and by.--Review and Herald, June 27, 1893. {WM 220.1}[1]
§5 基督吩咐把孩子带过来——无父无母的孤儿被放在教会的怀抱中,基督对跟从祂的人说:接纳这些无依无靠的孩子,为我把他们养育成人,你们就必得到你们的工价。在这些事上,我已看到许多自私的表现。若无某些特殊的证据表明他们收养那些需要家庭温暖的孩子会给他们自己带来好处,有些人就不肯接纳他们,回答说:不。他们似乎不知道或者不在意这些孩子是得救还是灭亡,认为那不是他们的事。他们像该隐一样说:“我岂是看守我兄弟的吗”(创4:9)?他们不愿沾上麻烦,或为这些孤儿作出任何牺牲,他们无情地将这样的人推向世界的怀抱,而世界上不信的人有时倒比这些自称是基督徒的人更愿接纳这些孤儿。在上帝的日子,那些蒙上天赐予机会拯救别人的人必要受到质问。但他们却想为自己找借口,除非有利可图,就不愿行善。我蒙指示看到,那些拒绝这些行善机会的人会听到耶稣说:“这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了”(太25:45)。——《证言》卷二33页. {WM 220.2}[2]
§6 Christ Says, Take These Children.--Fatherless and motherless children are thrown into the arms of the church, and Christ says to His followers: Take these destitute children, bring them up for Me, and ye shall receive your wages. I have seen much selfishness exhibited in these things. Unless there is some special evidence that they themselves are to be benefited by adopting into their family those who need homes, some turn away and answer: No. They do not seem to know or care whether such are saved or lost. That, they think, is not their business. With Cain they say: Am I my brothers keeper? They are not willing to be put to inconvenience or to make any sacrifice for the orphans, and they indifferently thrust such ones into the arms of the world, who are sometimes more willing to receive them than are these professed Christians. In the day of God inquiry will be made for those whom Heaven gave them the opportunity of saving. But they wished to be excused, and would not engage in the good work unless they could make it a matter of profit to them. I have been shown that those who refuse these opportunities for doing good will hear from Jesus: As ye did it not to one of the least of these, ye did it not to Me.--Testimonies, vol. 2, p. 33 {WM 220.2}[2]
§7 敞开你们的心门和家门——我丈夫和我虽然蒙召作辛苦的传道工作,却感到有特权把需要照顾的孩子聚集到我们家中,帮助他们形成适合天国的品格。我们不能收养婴孩,因为这会严重占用我们的光阴和注意力,使我们不能按照主的要求侍奉祂,把祂许多的儿女带到祂面前。但我们感到主在《以赛亚书》58章中的指示是给我们的,而且祂的福气也会照祂的话伴随着我们。人人都可为需要照顾的小孩子们做些事,帮助把他们安置在可以得到关怀照顾的家庭里。—《文稿》1896. 35. {WM 221.1}[3]
§8 Open Your Hearts and Your Homes.--My husband and I, though called to arduous labor in the ministry, felt it our privilege to gather into our home children who needed care, and help them to form characters for heaven. We could not adopt infants, for this would have engrossed our time and attention and would have robbed the Lord of the service He required of us in bringing many sons and daughters to Him. But we felt that the Lords instruction in Isaiah 58 was for us, and that His blessing would attend us in obedience to His word. All can do something for the needy little ones, by helping to place them in homes where they can be cared for.--Manuscript 35, 1896. {WM 221.1}[3]
§9 人若愿为主作工,照顾这些已经丧失了父母的关怀指导和基督徒家庭之驯良感化力的儿童与青少年,就必有一个广大的服务范围在他面前展开。在这些孤儿中,有许多已在品格特性上受了邪恶的遗传;若是听任其在无知中长大,就必流荡各方,而与犯法作恶之徒交游。这些无望的孩童,需要安置于一个对于培养良好的品格有利的环境中,好使他们可以成为上帝的儿女。{WM 221.2}[4]
§10 There is a wide field of usefulness before all who will work for the Master in caring for these children and youth who have been deprived of the watchful guidance of parents and the subduing influence of a Christian home. Many of them have inherited evil traits of character; and if left to grow up in ignorance, they will drift into associations that lead to vice and crime. These unpromising children need to be placed in a position favorable for the formation of a right character, that they may become children of God. {WM 221.2}[4]
§11 你们自称为上帝儿女的人哪,有没有在这些十分需要你们耐心教导他们怎样来就近救主的人身上,尽自己的本分呢?你们在尽自己作基督忠仆的本分吗?有否照基督向我们显示的爱心那样照顾这些未经培养的,或是已经失掉平衡的心志呢?孩童及青少年们的心灵,若是听其自然,就处在致命的危险中。他们所需要的是耐心的教导,仁爱,和基督徒慈怜的照顾。{WM 221.3}[5]
§12 Are you who profess to be children of God acting your part in teaching these, who so much need to be patiently taught how to come to the Saviour? Are you acting your part as faithful servants of Christ? Are these unformed, perhaps ill-balanced minds cared for with that love which Christ has manifested for us? The souls of children and youth are in deadly peril if left to themselves. They need patient instruction, love, and tender Christian care. {WM 221.3}[5]
§13 纵使是没有什么启示来指明我们的本分,单凭我们眼睛所见到的情形,及所知道的因果必然的关系,我们也当受激动来拯救这些不幸的孩子了。如果教友们在这项工作上,运用其精力,机智,及技巧,象在生活普通事务上所运用的一样,如果他们肯向上帝寻求智慧,并恳切研究如何塑造这些未经训练的脑筋,许多快要灭亡的人就可得拯救了。……{WM 222.1}[6]
§14 Were there no revelation to point out our duty, the very sight of our eyes, and what we know of the inevitable working of cause and effect, should arouse us to rescue these unfortunate ones. If the members of the church would bring into this work the same energy and tact and skill that they employ in the common business relations of life, if they would seek wisdom from God, and earnestly study how to mold these undisciplined minds, many souls that are ready to perish might be rescued. . . . {WM 222.1}[6]
§15 弟兄姐妹们哪,我要求你们细心考虑这事。当顾念无父无母之孤儿的需要。你们见到他们的苦难能无动于衷么?看一看可否作些什么事来照顾这些无助的人。应当尽力之所及,收容这些无家可归的人。但愿每人都起来预备尽自己的本分,推进这项工作。主对彼得说:“你喂养我的小羊”(约21:15)。这命令也是向我们发的,我们打开家门收容这些孤儿,就是实行这命令了。但愿你们不要令基督失望。{WM 222.2}[7]
§16 Brethren and sisters, I ask you to consider this matter carefully. Think of the wants of the fatherless and motherless. Are not your hearts stirred as you witness their sufferings? See if something cannot be done for the care of these helpless ones. As far as lies in your power, make a home for the homeless. Let everyone stand ready to act a part in helping forward this work. The Lord said to Peter: Feed My lambs. This command is to us, and by opening our homes for the orphans we aid in its fulfillment. Let not Jesus be disappointed in you. {WM 222.2}[7]
§17 应当接受这些孩子,把他们奉献给上帝,作馨香的供物,祈求祂赐福给他们,然后照基督的等次培养塑造他们。我们的教友们肯否接受这神圣的委托呢?难道因为我们浅薄的虔诚,及属世的野心,就让基督为之而死的那些人被撇弃而流离困苦陷入迷途么?——《证言》卷六282-284页. {WM 222.3}[8]
§18 Take these children and present them to God as a fragrant offering. Ask His blessing upon them, and then mold and fashion them according to Christs order. Will our people accept this holy trust? Because of our shallow piety and worldly ambition, shall those for whom Christ has died be left to suffer, to go in wrong paths?--Testimonies, vol. 6, pp. 282-284. {WM 222.3}[8]
§19 他们是上帝的产业——上帝托付给基督徒们照顾的孤儿常常受到忽视和忽略,然而他们却是用重价买来的,与我们一样在上帝眼中看为宝贵。……他们必须得到照顾,必须得到特别的关心。你们花钱的最好方式,莫过于敞开家门接纳他们作你们家里的人。及至主见到你们正在忠心地尽力减轻人类的痛苦,祂就会感动他人提供钱财来照顾那些需要帮助的人。那些在这种工作上扩大自己胸怀的人,不过是在尽自己的本分。{WM 222.4}[9]
§20 They Are Gods Property.--Orphans who are lent to Christians in trust for God are too often passed by and neglected, and yet they are bought with a price, and are just as valuable in the sight of God as we are. . . . They must be cared for; they must receive special attention. You cannot expend your means in a better way than by opening your doors to make homes for them. When the Lord sees that you are faithful in doing what you can to relieve human misery, He will move upon others to provide means to care for those who need help. Those who enlarge their hearts in this kind of work do no more than their duty. {WM 222.4}[9]
§21 基督是我们的榜样。祂原是天上的至尊,可是祂却为我们的同胞做了比我们任何一个人所可能做的都多的事。你们“是与上帝同工的”(林前3:9)。不要为满足骄傲和虚荣而作任何不必要的花费。要将你的小钱和大钱都投到天国的银行里,在哪里必积累起来。许多有宝贵机会在这项最宝贵的工作上负基督的轭的人,已经拒绝服从这轭。实行无私不是愉快的事,他们便不把穷人和不幸之人的事当作自己的事。他们不听从基督的命令,也不善用主所赐给他们的每一才干与天使合作,收聚愿意侍奉、尊敬和荣耀基督之名的人。—《评论与通讯》1895.1.15. {WM 223.1}[10]
§22 Christ is our example. He was the Majesty of heaven, yet He did more for our fellow men than any of us can possibly do. Ye are labourers together with God. Let not one needless expenditure be made for the gratification of pride and vanity. Put your mites and your larger sums in the bank of heaven, where they will accumulate. Many who have had precious opportunities to wear the yoke of Christ in this most precious line of work have refused to submit to the yoke. It has not been pleasant to practice unselfishness, and they have neglected to make the cases of the poor and unfortunate their own. They do not heed the injunctions of Christ, and improve every talent that the Lord has given them, cooperating with heavenly intelligences in gathering souls who will serve, honor, and glorify the name of Christ.--Review and Herald, Jan. 15, 1895. {WM 223.1}[10]
§23 对养父母的劝勉——亲爱的D弟兄和姐妹:你们上次的来访以及和我们的交谈引起了许多挂念,我禁不住要写几个在纸上。我很难过E没能始终有恰当的举止;不过你们若想一想,就不会指望他这个年龄的孩子有完美的表现了。孩子有过错,需要大量耐心的教导。{WM 223.2}[11]
§24 Counsel to Foster Parents.--Dear Brother and Sister D: Your late visit and conversation with us have suggested many thoughts, of which I cannot forbear placing a few upon paper. I was very sorry that E had not carried himself correctly at all times; yet, when you consider, you cannot expect perfection in youth at his age. Children have faults, and they need a great deal of patient instruction. {WM 223.2}[11]
§25 我们不能指望他这个年龄的男孩子始终有正确的情绪。你们须记得他无父无母,无人听他倾诉他的感受、忧伤和试探。每一个人都觉得必须有某个同情自己的人。这个孩子被抛来抛去,到处碰壁,他可能有许多错误和粗心大意的作风,相当独立不羁,还可能对人缺乏尊敬。但他很有上进心,若是得到正确的指导和仁慈的对待,我满心相信他不会辜负我们的希望,而会充分回报花在他身上的一切辛劳。考虑到他的不利条件,我认为他是一个很不错的孩子。{WM 224.1}[12]
§26 That he should have feelings not always correct is no more than can be expected of a boy of his age. You must remember that he has no father or mother, no one to whom he can confide his feelings, his sorrows, and his temptations. Every person feels that he must have some sympathizer. This boy has been tossed about here and there, from pillar to post, and he may have many errors, many careless ways, with considerable independence, and he may lack reverence. But he is quite enterprising, and with right instruction and kind treatment, I have the fullest confidence that he would not disappoint our hopes, but would fully repay all the labor expended on him. Considering his disadvantages, I think he is a very good boy. {WM 224.1}[12]
§27 我们之所以恳求你们接纳这个孩子,是因为我们完全相信这是你们的责任,而且你们这么做会蒙福。我们不希望你们接纳他只是要受益于从他得到的帮助,而希望你们使他受益,对这个孤儿尽一个本分——每一个真基督徒都应该寻求并热切注意实行的本分;一个牺牲的本分,我们相信你们开始尽这个本分就会受益,只要你们高兴地去做,着眼于作上帝手中的器皿,救一个孩子脱离撒但的网罗,这个孩子的父亲已献上自己宝贵的生命,为要把人引向上帝的羔羊,除去世人罪孽的。……{WM 224.2}[13]
§28 When we entreated you to take him we did it because we fully believed it was your duty, and that in doing so you would be blessed. We did not expect that you would do this merely to be benefited by the help that you would receive from the boy, but to benefit him, to do a duty to the orphan--a duty which every true Christian should be seeking and anxiously watching to perform; a duty, a sacrificing duty, which we believed it would do you good to take up, if you did it cheerfully, with a view to being the instrument in the hands of God of saving a soul from the snares of Satan, of saving a son whose father devoted his precious life to pointing souls to the Lamb of God who taketh away the sin of the world. . . . {WM 224.2}[13]
§29 关于E,我劝你们别忘了他是个孩子,只有孩子的经验。他是一个可怜、软弱、无力的孩子,你们不要用自己的标准来衡量他指望他。我完全相信你们有能力带好这个孤儿。你们可以对他循循善诱,使他觉得自己的任务不是毫无乐趣,得不到鼓舞的。我的弟兄姐妹,你们二人可以享受彼此之间的信任,你们可以互相表同情,彼此关心彼此逗笑,彼此倾诉考验和负担。你们有使你们愉快振奋的事,他却很孤单。他是一个有思想的孩子,却无人可以信任或在他遭受失望和严峻考验时给他说一句鼓舞的话,我知道他的试炼和失望不比成年人少。{WM 224.3}[14]
§30 In regard to E, do not, I entreat of you, forget that he is a child with only a childs experience. Do not measure him, a poor, weak, feeble boy, with yourselves and expect of him accordingly. I fully believe that it is in your power to do the right thing by this orphan. You can present inducements to him so that he will not feel that his task is cheerless, unrelieved by a ray of encouragement. You, my brother and sister, can enjoy yourselves in each others confidence, you can sympathize with each other, interest and amuse each other, and tell your trials and burdens to each other. You have something to cheer you, while he is alone. He is a thinking boy, but has no one to confide in or to give him a cheering word amid his discouragements and severe trials, which I know he has as well as those more advanced in years. {WM 224.3}[14]
§31 如果你们只关注彼此,就是自私的爱,不带有上天的福气。我强烈盼望你们愿意为基督的缘故爱这个孤儿,意识到你们的财产若不用在行善上就没有价值。要行善;要在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,为自己积成美好的根基,预备将来,持定永生。只有克己牺牲的人才能收获永生的报赏。孤儿的父母临终将他们的宝贝儿女留给教会照顾,希望他们能受教明白上帝的事,并为天国作好预备。当这些父母将来四处寻找他们亲爱的孩子,发现有一个因我们的疏忽而失丧了的时候,教会将何言以对呢?教会对这些孤儿的得救负有很大的责任。{WM 225.1}[15]
§32 If you shut yourselves up to each other, it is selfish love, unattended with Heavens blessing. I have strong hope that you will love the orphan for Christs sake, that you will feel that your possessions are but worthless unless employed in doing good. Do good; be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate, laying up in store for yourselves a good foundation against the time to come, that you may lay hold on eternal life. None will reap the reward of everlasting life but the self-sacrificing. A dying father and mother left their jewels to the care of the church, to be instructed in the things of God and fitted for heaven. When these parents shall look about for their dear ones, and one is found missing because of neglect, what will the church answer? It is in a great degree responsible for the salvation of these orphan children. {WM 225.1}[15]
§33 你们无法赢得孩子的信赖和情感,可能是因为你们没有藉着提供一些鼓励,拿出更加确实的证据表明你们的爱,对他表现出更多的关怀和慈爱。你们若不能花钱,至少可以用某种方式鼓励他,让他知道你们对他的事并非漠不关心。将爱与情意全部倾注在一个方面是错误的。你们训练自己表现出了多少关爱呢?你们过于关注自我,没有意识到你们周围的环境需要发自真实高贵心灵的温柔亲切的氛围。F弟兄和姐妹把他们的孩子留给教会照顾。他们那些富裕的亲属想要这些孩子,但他们是不信的人,如果让孩子们受他们照管,或让他们作孩子的监护人,就会使孩子的心远离真理,陷入错误,危及他们的得救。因为这些亲属未蒙允许收养孩子,他们心中非常不满,没有为孩子们做什么。教会应当考虑孤儿父母对教会的信赖,不要因为自私而将之忘怀。{WM 225.2}[16]
§34 In all probability you have failed to gain the boys confidence and affection by not giving him more tangible proofs of your love by holding out some inducements. If you could not expend money, you could at least in some way encourage him by letting him know you were not indifferent to his case. That the love and affection is to be all on one side is a mistake. How much affection have you educated yourselves to manifest? You are too much shut up to yourselves and do not feel the necessity of surrounding yourselves with an atmosphere of tenderness and gentleness, which comes from true nobility of soul. Brother and Sister F left their children to the care of the church. They had plenty of wealthy relatives who wanted the children; but they were unbelievers, and if allowed to have the care, or become the guardians, of the children, would lead their hearts away from the truth into error, and endanger their salvation. Because these relatives were not allowed to take the children, they were dissatisfied, and have done nothing for them. The confidence of the parents in the church should be considered, and not be forgotten because of selfishness. {WM 225.2}[16]
§35 我们深切关心这些孩子。其中一人已经养成了优美的基督徒品格并与另一位传道人喜结连理。而今为了回报教会对她的关怀与挂虑,她在教会里成了一名真正负责任的人。那些经验欠缺之人前来寻求她的忠告和劝勉,而且没有徒然寻求。她具有真基督徒的谦卑和尊严,博得了凡认识她之人的尊敬和信任。这些孤儿与我很亲近,如同我自己的儿女。我不会忽略他们,也不会停止我对他们的关怀。我真诚地、温柔地、深情地爱着他们。——《证言》卷二327-334页. {WM 226.1}[17]
§36 We have the deepest interest for these children. One has already developed a beautiful Christian character and married a minister of the gospel. And now, in return for the care and burdens borne for her, she is a true burden bearer in the church. She is sought unto for advice and counsel by the less experienced, and they seek not in vain. She possesses true Christian humility, with becoming dignity, which can but inspire respect and confidence in all who know her. These children are as near to me as my own. I shall not lose sight of them nor cease my care for them. I love them sincerely, tenderly, affectionately.--Testimonies, vol. 2, pp. 327-334. {WM 226.1}[17]
§37 惩罚是因为他们没有做的事——有孤儿应该照顾,但有些人不愿冒险承担这事,因为这会给他们带来更多工作,过于他们想做的,使他们没有多少时间取悦自己。然而当王来查看时,这些无所事事、吝啬自私的人才认识到,天国是给那些一直作工之人、为基督的缘故克己之人预备的。对于那些总是专爱、专顾自己的人,天国是没有地方给他们的。在这种情况下,王向祂左边的人发出可怕的刑罚,并不是因为他们犯了什么大奸巨恶。他们受刑罚不是因为他们做了的事,而是因为他们没有做的事。因为你没有做天庭分派你去做的事。你既讨自己的喜悦,就只能得取悦自我者的份。——《证言》卷二27页. {WM 226.2}[18]
§38 Judged by What They Did Not Do.--There are orphans that should be cared for; but some will not venture to undertake this, for it would bring them more work than they care to do, leaving them but little time to please themselves. But when the King shall make investigation these do-nothing, illiberal, selfish souls will learn that heaven is for those who have been workers, those who have denied themselves for Christs sake. No provisions have been made for those who have ever taken such special care in loving and looking out for themselves. The terrible punishment the King threatened those on His left hand, in this case, is not because of their great crimes. They are not condemned for the things which they did do, but for that which they did not do. You did not do those things Heaven assigned you to do. You pleased yourself, and can take your portion with self-pleasers.-- Ibid., p. 27. {WM 226.2}[18]
§39 要作仁慈的女子——我要对我的姐妹们说:要作仁慈的女子。人子来,是要寻找拯救失丧的人。你或许想过,如果能找到一个没有瑕疵的孩子,你就会接纳和照顾他;但是为一个经常犯错的孩子费心,除掉他的许多坏习惯,重新教导他,教他自制,就是你不肯承担的工作了。教导无知的人,怜悯改良那些一直学习行恶的人,决不是一项轻松的工作;但上天已把这样的人安排在你的道路上。他们乃是化了装的祝福。——《证言》卷二27页. {WM 227.1}[19]
§40 Be Daughters of Benevolence.--To my sisters I would say: Be daughters of benevolence. The Son of man came to seek and to save that which was lost. You may have thought that if you could find a child without fault, you would take it and care for it; but to perplex your mind with an erring child, to unlearn it many things and teach it anew, to teach it self-control, is a work which you refuse to undertake. To teach the ignorant, to pity and to reform those who have ever been learning evil, is no slight task; but Heaven has placed just such ones in your way. They are blessings in disguise.--Ibid. {WM 227.1}[19]
§41 真有母亲心肠的人——聪明地养育了自己儿女的母亲会感到责任的负担,不单是为自己的儿女,也为别人的儿女。真有慈心的母亲必同情凡与她交接的人。她以坚决的努力谋求使任性的生灵归向基督。靠着祂的能力她能成就许多的善工。没有儿女的也有所当负的责任。一般而言他们可将孤儿和无家可归的人接到自己的家中。他们可以为基督的缘故教导这些孤儿,实行我们这世界所亟需的德行。—《文稿》1899. 34 {WM 227.2}[20]
§42 Those With a True Mothers Heart.--Mothers who have wisely reared their children feel the burden of responsibility, not only for their own children, but for their neighbors children. A true mothers heart of sympathy goes out for all with whom she comes in contact. With a determined effort she seeks to turn wayward souls to Christ. In His strength she is enabled to do much. And those who have no children have responsibilities to bear. In most cases they may receive into their homes children who are orphaned and homeless. These they may train for Christs sake to practice those virtues so much needed in our world.-- Manuscript 34, 1899. {WM 227.2}[20]
§43 要让无助小孩们的状况向每一位母亲的心发出呼吁,好使她对无家的孤儿发挥母亲的爱。他们的无助吸引人性中每一天赐的品质。—《医疗布道士》1895年4月{WM 228.1}[21]
§44 Let the condition of helpless little ones appeal to every mothers heart, that she may put into exercise a mothers love for homeless orphan children. Their helplessness appeals to every God-given attribute in human nature.--Medical Missionary, April, 1895. {WM 228.1}[21]
§45 在基督徒家庭爱的气氛中——有许多孩子完全失去父母的指导和基督化家庭的管束。对于这些无助的孩子,基督徒应该打开心门和家门。上帝交给他们个人的责任,不可转给慈善机构,或等待世人发善心。如果孩子没有亲人照顾,教会的信徒就要收留他们。造我们的上帝,命定我们结合在家庭之中,在基督徒家庭爱的气氛中,儿童的天性会得到最好的发展。{WM 228.2}[22]
§46 In the Loving Atmosphere of a Christian Home. --There are the multitudes of children who have been wholly deprived of the guidance of parents and the subduing influence of a Christian home. Let Christians open their hearts and homes to these helpless ones. The work that God has committed to them as an individual duty should not be turned over to some benevolent institution or left to the chances of the worlds charity. If the children have no relatives able to give them care, let the members of the church provide homes for them. He who made us ordained that we should be associated in families, and the child nature will develop best in the loving atmosphere of a Christian home. {WM 228.2}[22]
§47 许多没有子女的人,可以做照顾别人孩子的善工。与其豢养宠物,把感情倾注于不会说话的动物,倒不如去看顾孩子,按上帝的样式陶冶他们的品格。要把爱心投放在人间无家可归的孩子身上。看看你们能把多少这样的孩子按照上帝的教导和指示抚养成人。许多人就这样使自己也获得了很大的益处。——《服务真诠》203.204页. {WM 228.3}[23]
§48 Many who have no children of their own could do a good work in caring for the children of others. Instead of giving attention to pets, lavishing affection upon dumb animals, let them give their attention to little children, whose characters they may fashion after the divine similitude. Place your love upon the homeless members of the human family. See how many of these children you can bring up in the nurture and admonition of the Lord. Many would thus be greatly benefited themselves.--Ministry of Healing, pp. 203, 204. {WM 228.3}[23]
§49 为何责任主要属于教会——上帝已把穷人和受苦的人交给我们照顾,我们要关怀他们象基督关怀他们一样。主希望在各教会中都做成这项工作,而不要让这些不幸的人大大依赖圣工的机构;因为这会从教会手中拿掉上帝所指定他们要去做的工作。{WM 228.4}[24]
§50 Why the Responsibility Belongs Primarily to the Church.--God has placed in our care the poor and the suffering, and these are to be cared for as Christ cared for them. The Lord would have this work done in the different churches, rather than that these unfortunate ones should depend so largely upon institutions; for this will take out of the hands of the churches the very work God has appointed them to do. {WM 228.4}[24]
§51 当父母死去撇下他们的儿女无人供养时,孤儿应由教会照顾。你们有上帝之爱的人哪,要敞开你们的心,把他们接到你们家中。—《文稿》1899. 105 {WM 229.1}[25]
§52 When fathers and mothers die and leave their children unprovided for, the orphans should be cared for by the church. Open your hearts, you that have the love of God, and take them into your homes.-- Manuscript 105, 1899. {WM 229.1}[25]
§53 孤儿院——在我们已尽了力之所能去收容孤儿到自己的家中之时,人间还有许多穷苦需要照顾的人。他们也许是衣衫褴褛,形容古怪,似乎是没有一点可爱之处,然而他们是重价买回来的,在上帝看来也是与我们自己的小孩子一样的宝贵。他们是上帝的产业,是基督徒应当负责的。关于他们的灵魂,上帝说道,“我却要向你讨他丧命的罪”(结3:18)。{WM 229.2}[26]
§54 Orphans Homes.--When all is done that can be done in providing for orphans in our own homes, there will still be many needy ones in the world who should be cared for. They may be ragged, uncouth, and seemingly in every way unattractive; but they are bought with a price, and are just as precious in the sight of God as are our own little ones. They are Gods property, for whom Christians are responsible. Their souls, God says, will I require at thine hand. {WM 229.2}[26]
§55 照顾这些穷苦的人,乃是一种善工;但在现今的世代,主却没有赐本会什么指示,说要为此事建立耗费巨资的庞大机关。虽然如此,我们之中若有任何人自觉上帝呼召,要他们设立照顾孤儿的机构,就让他们去实行其所感悟的本分。可是在这照顾世上穷人的事上,他们应当向外界的人请求援助。他们不可向本会的人索取,因为主已将曾交给人的最重要工作,就是向各国各族各方各民传扬最后的怜悯信息的工作付托他们。主的库房中必须有余资,以供“福音传到你们以外的地方”(林后10:16)之用。{WM 229.3}[27]
§56 To care for these needy ones is a good work; yet in this age of the world the Lord does not give us as a people directions to establish large and expensive institutions for this purpose. If, however, there are among us individuals who feel called of God to establish institutions for the care of orphan children, let them follow out their convictions of duty. But in caring for the worlds poor, they should appeal to the world for support. They are not to draw upon the people to whom the Lord has given the most important work ever given to men, the work of bringing the last message of mercy before all nations, kindreds, tongues, and people. The Lords treasury must have a surplus to sustain the work of the gospel in regions beyond. {WM 229.3}[27]
§57 那些觉得有开办这些机构之责任的人,应当有聪明的募捐员,去向人陈述他们的需要及筹款之事。应当唤醒世人,那些觉得有为穷苦之人及孤儿有所服务之必要的人,也当到各宗派的教会去推动此事。在各教会之中都有敬畏上帝的人。应当向这些人呼吁,因为上帝已把这工作交给他们了。……{WM 230.1}[28]
§58 Let those who feel the burden of establishing these institutions have wise solicitors to present their necessities and raise funds. Let the people of the world be aroused, let the denominational churches be canvassed by men who feel the necessity that something be done in behalf of the poor and orphans. In every church there are those who fear God. Let these be appealed to, for to them God has given this work. . . . {WM 230.1}[28]
§59 在设计办理孤儿院时,不应只给孩童们预备衣食,也当使他们在基督徒教师们的照顾之下,教导他们认识上帝及其圣子。参加此项工作的男女应当是慈悲为怀,并受髑髅地十字架之热忱所激励的。他们必须是受过教化,并且自我牺牲,愿象基督一样作工,去为上帝及人类而服务的男女。——《证言》卷六286,287页. {WM 230.2}[29]
§60 The design of an orphans home should be not merely to provide the children with food and clothing but to place them under the care of Christian teachers, who will educate them in the knowledge of God and His Son. Those who work in this line should be men and women who are largehearted and inspired with enthusiasm at the cross of Calvary. They should be men and women who are cultured and self-sacrificing, who will work as Christ worked for the cause of God and the cause of humanity.--Testimonies, vol. 6, pp. 286, 287. {WM 230.2}[29]
§61 家庭式的小型机构——这样的机构若要达到最好的效果,就必须尽量按照基督化家庭的计划办理。与其建立一个大型机构,把许多孩子收养在一起,不如在不同的地方建立小型的机构。机构不要建在城市或城市附近,而要建在乡间,有土地可以耕作,使孩子们与大自然接触,接受手艺的训练。{WM 230.3}[30]
§62 Small Homelike Institutions.--Such institutions, to be most effective, should be modeled as closely as possible after the plan of a Christian home. Instead of large establishments, bringing great numbers together, let there be small institutions in different places. Instead of being in or near some town or large city, they should be in the country, where land can be secured for cultivation and the children can be brought into contact with nature and can have the benefits of industrial training. {WM 230.3}[30]
§63 主办这种机构的人,不论男女,都应心地善良,有教养和牺牲的精神,为爱基督而承担责任,为了基督而教养孩子。在这样的照顾之下,许多无家可归、无人照管的孩子,能预备好成为社会上有用的人,亲自尊荣基督,并转而帮助别人。——《服务真诠》205,206页. {WM 230.4}[31]
§64 Those in charge of such a home should be men and women who are largehearted, cultured, and self-sacrificing; men and women who undertake the work from love to Christ, and who train the children for Him. Under such care many homeless and neglected ones may be prepared to become useful members of society, an honor to Christ themselves, and in their turn helping others.-Ministry of Healing, pp. 205-206. {WM 230.4}[31]
§65 寻求忠告的重要性——上帝不会赐福给那些不与弟兄商量而行事的人。任何安息日复临信徒若自以为完全,可以万无一失地随从自己的心意和见解,他就是靠不住的人;因为他没有象基督那样行在光中。有许多人对自己所做的事并没有正确的认识。人需要有清楚的认识,深入的属灵经验。上帝希望从事祂圣工的每一个人都行事聪明,省察自己行为的动机。—《文稿》1902. 26. {WM 231.1}[32]
§66 Importance of Seeking Counsel.--God will not bless those who work without taking counsel with their brethren. Any Seventh-day Adventist who supposes that in himself he is a complete whole, and that he can at all times safely follow his own mind and judgment, is not to be trusted; for he is not walking in the light as Christ is in the light. There will be many who have not a correct sense of what they are doing. Men need clear ideas, deep spirituality. In His service God desires every man to move sensibly, weighing the motives prompting his movements.--Manuscript 26, 1902. {WM 231.1}[32]
§67 如果我们听从上帝的指示——上帝的话充满了许多的教训,教我们该怎样对待寡妇,孤儿,及穷苦的人。如果大家愿意顺从这教训,那些寡妇的心就会欢然歌唱;饥饿的孩童们就会得到饱足;穷乏的人就会得到衣着;那些快要灭亡的人就会得以复苏。天庭的诸智者正在观察人间,如果我们为基督的尊荣发奋,使自己置身于上帝的天意所安排的通道中,这些天上的使者就必赐我们一种新的属灵的力量,以致我们能克服各种困难,并胜过一切障碍了。——《证言》卷六 284,285页. {WM 231.2}[33]
§68 If We Obeyed Gods Instruction.--The Word of God abounds with instruction as to how we should treat the widow, the fatherless, and the needy, suffering poor. If all would obey this instruction, the widows heart would sing for joy; hungry little children would be fed; the destitute would be clothed; and those ready to perish would be revived. Heavenly intelligences are looking on, and when, imbued with zeal for Christs honor, we place ourselves in the channel of Gods providence, these heavenly messengers will impart to us a new spiritual power, so that we shall be able to combat difficulties and triumph over obstacles.--Testimonies, vol. 6, pp. 284, 285. {WM 231.2}[33]
已选中 0 条 (可复制或取消)