第18章 妇女参加圣工的资格
§1
第18章 妇女参加圣工的资格
§2
Chap. 18 - Qualifications of Women for Service
§3
哪一种妇女蒙召参加圣工——上帝呼召诚恳的女性工作者,她们是谨慎、热心肠、温柔,而且忠于原则的工人。祂呼召有恒心毅力的女子,就是不顾自我及个人便利,而专心注意基督……的女子。我们的姐妹们愿意起来应付危机吗?她们愿意为主作工吗?——《证言》卷六118页. {WM 149.1}[1]
§4
The Kind of Women Called to Service.--God calls for earnest women workers, workers who are prudent, warmhearted, tender, and true to principle. He calls for persevering women who will take their minds from self and their personal convenience, and will center them on Christ. . . . Will our sisters arise to the emergency? Will they work for the Master?--Testimonies, vol. 6, p. 118. {WM 149.1}[1]
§5
在基督的门下学习——主给女子工作,正如祂给男子一般。她们若先在基督门下学习宝贵的、最重要的关于温柔的教训,就可为上帝完成美好的工作。她们不但须佩有基督的名号,也当有祂的圣灵。她们必须照主所行的去行,离弃一切污秽的事物,洁净她们的心灵。藉着向人介绍全备的耶稣,她们就能使人得福。—《文稿》1907. 119 {WM 149.2}[2]
§6
Learning in the School of Christ.--The Lord has a work for women as well as men to do. They may accomplish a good work for God, if they will first learn in the school of Christ the precious, all-important lesson of meekness. They must not only bear the name of Christ but possess His Spirit. They must walk even as He walked, purifying their souls from everything that defiles. Then they will be able to benefit others by presenting the all-sufficiency of Jesus.--Manuscript 119, 1907. {WM 149.2}[2]
§7
以坚定的原则和果断的品格——现在需要有坚定原则和果断品格的妇女,相信我们确实已生活在末世,要把最后警告的严肃信息传给世人的妇女。她们应感到自己在从事一项传播上天所赐亮光的重大工作。当上帝的爱和祂的真理成为持久的原则时,她们就不会让任何事情阻碍自己尽责或使自己在工作中灰心。她们敬畏上帝,不会因赚钱机会和迷人前途的诱惑而离开在祂圣工中的工作。她们忠贞不屈,任何代价在所不惜。她们能正确地表现基督的信仰,说合宜的话,犹如“金苹果在银网子里”。这些人能多方为上帝做宝贵的工作。上帝呼召她们到收割的田地上工作,帮助把禾捆收进来。——《时兆》1886.9.16.{WM 149.3}[3]
§8
With Firm Principle and Decided Character.-- Women of firm principle and decided character are needed, women who believe that we are indeed living in the last days, and that we have the last solemn message of warning to be given to the world. They should feel that they are engaged in an important work in spreading the rays of light which Heaven has shed upon them. When the love of God and His truth is an abiding principle, they will let nothing deter them from duty or discourage them in their work. They will fear God and will not be diverted from their labors in His cause by the temptation of lucrative situations and attractive prospects. They will preserve their integrity at any cost to themselves. These are the ones who will correctly represent the religion of Christ, whose words will be fitly spoken, like apples of gold in pictures of silver. Such persons can in many ways do a precious work for God. He calls upon them to go out into the harvest field and help gather in the sheaves.--Signs of the Times, Sept. 16, 1886. {WM 149.3}[3]
§9
机智、悟性、能力——需要基督徒妇女。有广阔的园地可以让她为主作良好的服务。有些尊贵的妇女具有道德勇气,可以权衡证据,决定支持真理。她们具有机智、领悟力和才能,可以成为成功的基督徒工人。——《时兆》1886.9.16. {WM 150.1}[4]
§10
Tact, Perception, Ability.--Christian women are called for. There is a wide field in which they may do good service for the Master. There are noble women who have had moral courage to decide in favor of the truth from the weight of evidence. They have tact, perception, and good ability, and could make successful Christian workers.--Ibid. {WM 150.1}[4]
§11
当结合马大及马利亚的品性——一切为上帝作工的女子,当结合马大及马利亚的品性——既甘心服务又诚心爱真理。必须把自我及私意完全丢开。——《证言》卷六118页. {WM 150.2}[5]
§12
The Martha and Mary Attributes Blended.--All who work for God should have the Martha and the Mary attributes blended--a willingness to minister and a sincere love of the truth. Self and selfishness must be put out of sight.--Testimonies, vol. 6, p. 118. {WM 150.2}[5]
§13
需要温柔文雅的女子——需要非但不妄自尊大,反而举止文雅内心谦卑的女子,她们只要发现任何可以为救灵做的事,就愿意以基督的柔和谦卑去做。凡已与天上的利益有份的人,都应该恳切渴望把真理的证据摆在还未享有他们所享有的特权的人面前。他们不仅希望他人得到这种好处,而要看到他们确实得到了这种好处,并且要尽自己的本分实现这个目标。{WM 150.3}[6]
§14
Gentlewomen Needed.--Women are needed who are not self-important, but gentle in manners and lowly of heart, who will work with the meekness of Christ wherever they can find anything to do for the salvation of souls. All who have been made partakers of the heavenly benefits should be earnest and anxious that others who do not have the privileges which they have enjoyed, should have the evidences of the truth presented before them. And they will not merely desire that others should have this benefit, but will see that they do have it, and will do their part toward the accomplishment of this object. {WM 150.3}[6]
§15
那些与上帝同工的人会在道德力和属灵的能力上增长,而那些把光阴和精力用来侍奉自己的人则会软弱、枯干、死亡。——《时兆》1886.9.16. {WM 151.1}[7]
§16
Those who become colaborers with God will increase in moral and spiritual power, while those who devote their time and energies to serving themselves will dwarf, and wither, and die.--Signs of the Times, Sept. 16, 1886. {WM 151.1}[7]
§17
才干的增进——我们的姐妹……并不缺少才能,只要她们肯正确地使用已有的才干,她们的效能就必大大增加。——《证言》卷四629.430页. {WM 151.2}[8]
§18
Improvement of Talents.--Our sisters . . . are not deficient in ability, and if they would put to a right use the talents they already have, their efficiency would be greatly increased.--Testimonies, vol. 4, pp. 629, 630. {WM 151.2}[8]
§19
勇敢和自立——许多家庭由于主妇常作无益的抱怨而很不快乐,她厌烦家庭生活中单纯而平凡的琐务。她视自己分内的操劳与责任为艰难困苦,以致本来若存着愉快的心情去履行就不但会快乐有趣,而且大有益处的事情,反而成了纯粹的苦差事。她以憎厌的心情视自己的人生如奴隶一般,而且想象自己是一个殉难者。{WM 151.3}[9]
§20
Courageous and Self-reliant.--Many a home is made very unhappy by the useless repining of its mistress, who turns with distaste from the simple, homely tasks of her unpretending domestic life. She looks upon the cares and duties of her lot as hardships, and that which through cheerfulness might be made not only pleasant and interesting but profitable, becomes the merest drudgery. She looks upon the slavery of her life with repugnance, and imagines herself a martyr. {WM 151.3}[9]
§21
不错,家庭的生活之轮有时也不一定能顺利前进,有许多事情是必须付上忍耐并勉力而行的。母亲们虽然不必为自己所无法控制的环境负责,但同时也不能否认环境对于母亲们的终身工作具有极大的关系。但是她们若让环境作主,颠覆她们所持守的原则,或因厌倦而不忠于高尚的委托,忽略自己明知的义务,她们就有罪了。{WM 151.4}[10]
§22
It is true that the wheels of domestic machinery will not always run smoothly; there is much to try the patience and tax the strength. But while mothers are not responsible for circumstances over which they have no control, it is useless to deny that circumstances make a great difference with mothers in their lifework. But their condemnation is when circumstances are allowed to rule and to subvert their principle, when they grow tired and unfaithful to their high trust, and neglect their known duty. {WM 151.4}[10]
§23
妻子与母亲若毅然克胜一切压倒缺乏忍耐与坚韧之人的困难,就不但可因履行自己的义务而得以刚强,并且她战胜试探与障碍的经验,也足以使她能藉着教训和榜样,给予别人以有效的帮助。许多人在顺境之中或有良好的表现,但遭遇逆境和试炼之时,品格上似乎就有了改变;他们的退步与所经历的困难成正比例。上帝从来无意要我们作环境的玩物。—《健康改革者》1877.8. {WM 151.5}[11]
§24
The wife and mother who nobly overcomes difficulties under which others sink for want of patience and fortitude to persevere, not only becomes strong herself in doing her duty, but her experience in overcoming temptations and obstacles qualifies her to be an efficient help to others, both by words and example. Many who do well under favorable circumstances seem to undergo a transformation of character under adversity and trial; they deteriorate in proportion to their troubles. God never designed that we should be the sport of circumstances.--The Health Reformer, August, 1877. {WM 151.5}[11]
§25
基督徒品格的要素——母亲们哪,你们是在培养品格。你们慈悲的救主正以仁爱和同情的目光注视着你们,准备听你们的祷告,赐予你们今生工作所需要的帮助。仁爱、喜乐、和平、恒久忍耐、恩慈、信心和爱众人的心,都是基督徒品格的要素。这些宝贵的美德都是圣灵所结的果子。它们也是基督徒的冠冕与盾牌。最高超的理想,最高尚的抱负,也不能有比它们更高的目标。没有任何事物能给予更完美的心满意足。这些属天的造诣并不依赖环境,也不依赖人的意愿或不完全的判断。宝贵的救主理解我们内心的挣扎和我们本性的软弱,祂同情我们,赦免我们的过错,赐给我们所切愿的美德。—《健康改革者》1877.8. {WM 152.1}[12]
§26
The Elements of Christian Character.--Mothers, you are developing character. Your compassionate Redeemer is watching you in love and sympathy, ready to hear your prayers, and render you the assistance which you need in your lifework. Love, joy, peace, long-suffering, gentleness, faith, and charity are the elements of the Christian character. These precious graces are the fruits of the Spirit. They are the Christians crown and shield. The highest daydreaming and most exalted aspirations can aim at nothing higher. Nothing can give more perfect content and satisfaction. These heavenly attainments are not dependent upon circumstances, nor the will or imperfect judgment of man. The precious Saviour, who understands our heart struggles and the weakness of our natures, pities, and forgives us our errors and bestows upon us the graces which we earnestly desire.--Ibid. {WM 152.1}[12]
§27
真正的淑女——你是否犯了错误?不可容此使你灰心。主或者会容许你犯小小的错误,以便你不致去犯更大的错误。当到耶稣的跟前去,求祂饶恕你,然后就相信祂饶恕了你。“我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义”(约壹1:9)。{WM 152.2}[13]
§28
A True Gentlewoman.--Do you make mistakes? Do not let this discourage you. The Lord may permit you to make small mistakes in order to save you from making larger mistakes. Go to Jesus, and ask Him to forgive you, and then believe that He does. If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. {WM 152.2}[13]
§29
当有人对你说刻薄无情、令人灰心的话语时,不要报复。你若不能报之以一个令人愉快的回答,就不要答复。要对自己说:“我不愿令我的救主失望。”基督徒妇女乃是淑女。她的口中总是有仁慈的法则。她不说一句急躁的话。你在被激怒时说柔和的话,会给自己的心带来阳光,且使你的道路更加顺利。一个女学生在被问到温柔的定义时说:“温柔的人是那些对粗野的提问作出柔和回答的人。”基督说:“温柔的人有福了!因为他们必承受地土”(太5:5)。他们必适合作天国的国民,因为他们乐于受教。—《评论与通讯》1904. 4.7{WM 153.1}[14]
§30
When unkind, discouraging words are spoken to you, do not retaliate. Do not reply unless you can return a pleasant answer. Say to yourself, I will not disappoint my Saviour. The Christian woman is a gentlewoman. On her lips is ever the law of kindness. She utters no hasty words. To speak gentle words when you are irritated will bring sunshine into your hearts and make your path more smooth. A schoolgirl, when asked for a definition of meekness, said, Meek people are those who give soft answers to rough questions. Christ says, Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. They will be fit subjects for the kingdom of heaven, for they are willing to be taught.-- Review and Herald, April 7, 1904. {WM 153.1}[14]
§31
优雅和尊严——不要把人生视为浪漫的传奇,而要看为现实。要本着敬爱上帝的心忠心愉快地尽你最小的本分。上帝宣布:“人在最小的事上忠心,在大事上也忠心”(路16:10)。{WM 153.2}[15]
§32
Graceful and Dignified.--Do not treat life as a romance but as a reality. Perform your smallest duty in the fear and love of God, with faithfulness and cheerfulness. God declares, He that is faithful in that which is least is faithful also in much. {WM 153.2}[15]
§33
要研究基督在地上的生活。祂从不轻视落在身上的最小、最简单的职责。祂所做的一切都尽善尽美。要向耶稣求助。这样,你就会以寻求不朽的生命冠冕者的优雅和尊严,履行你日常的职责。—《评论与通讯》1904. 4.7 (给“我因灰心而受试探的姐妹们”的勉言) {WM 153.3}[16]
§34
Study the life that Christ lived while on this earth. He did not neglect the smallest, simplest duty. Perfection marked all that He did. Look to Him for help, and you will be enabled to perform your daily duties with the grace and dignity of one who is seeking for the crown of immortal life.--Ibid. (Counsel addressed to My Sisters Tempted by Discouragement.) {WM 153.3}[16]
§35
在最小的事上忠心——我的弟兄姐妹们,不要忽视小事去期待大事。你们可以成功地做小事,却在企图做大事上完全失败而陷入灰心中。你们无论在哪里都要看到有工作要做成。藉着用力作你们手边所发现要做的事,你们才会发展才干,适合做更大的工作。许多人正是因为轻视日常的机会,忽视小事,才变得枯干不结果子。—《评论与通讯》1902.8.26. {WM 153.4}[17]
§36
Faithful in That Which Is Least.--My brethren and sisters, do not pass by the little things to look for larger work. You might do successfully the small work but fail utterly in attempting a larger work, and fall into discouragement. Take hold wherever you see that there is a work to be done. It is by doing with your might what your hands find to do that you will develop talent and aptitude for large work. It is by slighting the daily opportunities, neglecting the little things, that so many become fruitless and withered.--Ibid., Aug. 26, 1902. {WM 153.4}[17]
§37
留意小事——我们太多注重基督生平伟大的一面。我们谈论祂所成就的大事,所行的神迹,祂怎样平静翻腾的波浪,使瞎子恢复视觉,聋子恢复听觉,又使死人复活等事。然而祂对小事的注意却更足以证明祂的伟大。且听祂当马大来要求祂吩咐她妹子帮忙家务时所说的话。祂劝她不可容家事的烦扰破坏她心灵的安宁。祂说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,但是不可少的只有一件:马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的”(路10:41-42)。—《评论与通讯》1904.4.7. {WM 154.1}[18]
§38
Attentive to Little Things.--We dwell much on the grandeur of Christs life. We speak of the great things that He accomplished, of the miracles He wrought, of how He spoke peace to the tempestuous waters, restored sight to the blind and hearing to the deaf, and raised the dead to life. But His attention to small things is even higher proof of His greatness. Listen to Him speaking to Martha as she comes to Him with the request that He bid her sister help her with the serving. He tells her not to allow the cares of the household to disturb the peace of her soul. Martha, Martha, He says, thou art careful and troubled about many things: but one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.--Ibid., April 7, 1904. {WM 154.1}[18]
§39
俭朴;把零碎都收拾起来——“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。那支配一切资源的主给了出不要浪费一点零碎的教训。资财丰富的人也不应该浪费。凡能有益于任何一个人的东西都不要浪费。要把零碎都收拾起来,因为有人会需要它。要小心珍惜主就属灵的福气赐下的这些教训。—《文稿》1897. 60{WM 154.2}[19]
§40
Frugal; Collect Every Fragment.--Gather up the fragments, that nothing be lost. He who had all resources at His command gives a lesson that not a fragment should be wasted. He who has plenty should not waste. Let nothing be wasted that can do good to any one. Collect every fragment, for someone will need it. These lessons in regard to spiritual blessings bestowed are to be carefully treasured.--Manuscript 60, 1897. {WM 154.2}[19]
§41
礼貌的力量——每一个妇女都应培养很均衡的心志和纯洁的品格,只表现真诚、良善,与优美。身为妻子与母亲的可以用不变的爱,显示在温柔的话语和礼貌的举止上,将她的丈夫和儿女都连系在她的心怀上。礼貌不需要昂贵的代价,但它有能力使那若缺少它便会变得刚硬粗暴的性情变为柔和。基督化的礼貌应在每一个家中作主。培养一种恒常不变的礼貌,与乐于对待他人像我们希望他们对待我们一样的意愿,会消除人生中许多的苦难。—《时兆》1906.8.15. {WM 154.3}[20]
§42
The Power of Politeness.--Every woman should develop a well-balanced mind and a pure character, reflecting only the true, the good, and the beautiful. The wife and mother may bind her husband and children to her heart by unvarying love, shown in gentle words and courteous deportment. Politeness is cheap, but it has power to soften natures which would grow hard and rough without it. Christian politeness should reign in every household. The cultivation of a uniform courtesy, a willingness to do by others as we would like them to do by us, would banish half the ills of life.-- Signs of the Times, Aug. 15, 1906. {WM 154.3}[20]
§43
要确知我们是在为耶稣工作——我们的姐妹不能免除参加上帝工作的责任。每一个尝过来世权能的人,都在主的葡萄园中在某个职位有认真的工作要做。我们的姐妹可能设法忙于不断用手指制造优美的小物件来美化她们的家或给朋友们看。她们可能带来大量这种材料,将之摆在基石上,但耶稣会看这一切美丽的手工是当作活祭献给祂的吗?祂会宣布对工人们的称赞说:“我知道你的行为、劳碌、忍耐,”以及你如何“也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦”吗(启2:2,3)?{WM 155.1}[21]
§44
Be Sure We Are Working for Jesus.--Our sisters are not excused from taking a part in the work of God. Everyone who has tasted of the powers of the world to come has earnest work to do in some capacity in the Lords vineyard. Our sisters may manage to keep busy with their fingers constantly employed in manufacturing little dainty articles to beautify their homes or to present to their friends. Great quantities of this kind of material may be brought and laid upon the foundation stone, but will Jesus look upon all this variety of dainty work as a living sacrifice to Himself? Will He pronounce the commendation upon the workers, I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou hast borne, and hast patience, and for My names sake hast laboured, and hast not fainted? {WM 155.1}[21]
§45
我们的姐妹要询问:在审判的时候我要如何面对我已经熟悉或者本应熟悉的这些人呢?我考虑过他们个人的情况吗?我很熟悉我的圣经以致能向他们解明经文吗?…… {WM 155.2}[22]
§46
Let our sisters inquire, How shall I meet in the Judgment these souls with whom I have or should have become acquainted? Have I studied over their individual cases? Have I so acquainted myself with my Bible that I could open the Scriptures to them? . . . {WM 155.2}[22]
§47
你们作为上帝所雇用的仆人,是上帝指定你们做这工作,去研究复杂精致的刺绣和这类工作的许多难点,为要精通别的某个人已经做过的事,或表明你们能做什么吗?这种工作是上帝会在你做的时候表扬你的工作吗?它竟如此吸引你们的兴趣,占用你们天赐的光阴和才干,以致你们没有品味、没有训练,不适合做传道工作。这种工程都是草、木、禾秸,会被末日的火烧灭。你们对上帝的奉献在哪里呢?那使你们与基督联络,负祂的轭,担祂的担子的耐心的劳苦和恳切的热心在哪里呢?你们放在基石上的金、银和宝石在哪里呢?它们才是末日的火不能烧灭的,因为它们是不朽坏的。—《评论与通讯》1887.5.31. {WM 155.3}[23]
§48
Is it the work God has appointed you as His hired servants, to study the intricate, delicate patterns of embroidery and the many obscure points in this class of work for the purpose of mastering what someone else has done or to show what you can do? Is this the kind of labor that God will commend you in doing, which so absorbs your interest, your God-given time and talents, that you have no taste or education or aptitude for missionary labor? All this kind of work is hay, wood, and stubble, which the fires of the last day will consume. But where are your offerings to God? Where is your patient labor, your earnest zeal, that brings you into connection with Christ, bearing His yoke, lifting His burdens? Where are the gold, the silver, and the precious stones which you have laid upon the foundation stone, which the fires of the last day cannot consume, because they are imperishable? --Review and Herald, May 31, 1887. {WM 155.3}[23]
§49
耶稣知道女人的担子——那在寡妇去葬子时把儿子重新还给她的主,今天仍被丧子母亲的悲哀所触动。那使马大和马利亚在把弟弟埋葬后重新得到弟弟的主,曾在拉撒路的坟墓洒下同情之泪,赦免了抹大拉的马利亚,被痛苦地挂在十字架上时仍记得母亲,在复活后向哭泣的妇女们显现、并使她们作祂的使者去传讲一位复活的救主说:“往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的上帝,也是你们的上帝”(约20:17),祂今日也是妇女最好的朋友,随时准备帮助她的需要,只要她肯信赖祂。—《健康改革者》1877. 8 {WM 156.1}[24]
§50
Jesus Knows Womens Burdens.--He who gave back to the widow her only son as he was being carried to the burial, is touched today by the woe of the bereaved mother. He who gave back to Mary and Martha their buried brother, who wept tears of sympathy at the grave of Lazarus, who pardoned Mary Magdalene, who remembered His mother when He was hanging in agony upon the cross, who appeared to the weeping women after His resurrection, and made them His messengers to preach a risen Saviour saying, Go tell My disciples that I go to My Father and to your Father, to My God and to your God, is womans best friend today and ready to aid her in her need if she will trust Him.--The Health Reformer, August, 1877. {WM 156.1}[24]