论慈善工作(1952) E

第04章 没有玷污的虔诚
§1 第04章 没有玷污的虔诚
§2 Chap. 04 - This is Pure Religion
§3 定义纯洁的宗教——什么是纯洁的宗教呢?基督已告诉我们:纯洁的宗教就是在家中、在教会和世上运用怜悯、同情和爱心。这才是那种要教导孩童的宗教,是真东西。要教导他们不要把思想集中在自己身上,而是只要在人有需要和痛苦的地方,就有一片做传道工作的园地。—《评论与通讯》1895.11.12. {WM 35.1}[1]
§4 Pure Religion Defined.--What is pure religion? Christ has told us that pure religion is the exercise of pity, sympathy, and love in the home, in the church, and in the world. This is the kind of religion to teach to the children, and is the genuine article. Teach them that they are not to center their thoughts upon themselves, but that wherever there is human need and suffering, there is a field for missionary work.--Review and Herald, Nov. 12, 1895. {WM 35.1}[1]
§5 “在上帝我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗”(雅1:27)。仁慈的话语,慈善的行为,对穷人和受苦缺乏之人的温柔看顾,这些好行为是基督吩咐我们去结的果子。当你的心向失望忧伤心情沉重的人深表同情,当你的手向穷乏之人广行施舍,当你把衣服给赤身的,将作客旅的接到你家中和你心里,天使就来靠近你,天上就有响应之音。—《证言》卷二25页. {WM 35.2}[2]
§6 Pure religion and undefiled before the Father is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Good deeds are the fruit that Christ requires us to bear: kind words, deeds of benevolence, of tender regard for the poor, the needy, the afflicted. When hearts sympathize with hearts burdened with discouragement and grief, when the hand dispenses to the needy, when the naked are clothed, the stranger made welcome to a seat in your parlor and a place in your heart, angels are coming very near, and an answering strain is responded to in heaven.--Testimonies, vol. 2, p. 25. {WM 35.2}[2]
§7 上帝对我们信仰的考验——我蒙指示看到一些事,关系我们对不幸之人的责任,觉得有责任现在把它写出来。{WM 35.3}[3]
§8 Gods Test of Our Religion.--I have been shown some things in reference to our duty to the unfortunate which I feel it my duty to write at this time. {WM 35.3}[3]
§9 我看到上帝的美意是要让孤儿寡妇,盲人,聋子,瘸子以及各种受苦的人被带到上帝教会基督徒亲密的团契之中。这样可以考验祂的子民,培养他们的真品格。上帝的使者正在观看着我们怎样对待那些需要我们同情,爱心和无私帮助的人,这是上帝对我们品格的考验。如果我们有圣经的真信仰,觉得在弟兄身上欠基督爱心,仁慈和关怀的债,我们就会深深地关怀和无私地爱我们的弟兄和不如我们幸运的人,用此来表达我们感谢祂以不可测度的爱,对待我们这些本来不配领受祂恩典的罪人。—《证言》卷三511页.{WM 35.4}[4]
§10 I saw that it is in the providence of God that widows and orphans, the blind, the deaf, the lame, and persons afflicted in a variety of ways have been placed in close Christian relationship to His church; it is to prove His people and develop their true character. Angels of God are watching to see how we treat these persons who need our sympathy, love, and disinterested benevolence. This is Gods test of our character. If we have the true religion of the Bible, we shall feel that a debt of love, kindness, and interest is due to Christ in behalf of His brethren; and we can do no less than to show our gratitude for His immeasurable love to us while we were sinners unworthy of His grace, by having a deep interest and unselfish love for those who are our brethren and who are less fortunate than ourselves.--Ibid., vol. 3, p. 511. {WM 35.4}[4]
§11 你的光如何照耀的?——那些本当作世界之光的人所发出的只不过是微弱暗淡的光线。什么是光呢?那就是虔诚、善良、真实、仁慈、爱心;是真理在生活和品格中的体现。福音有赖信徒个人的虔诚产生勇往直前的力量。上帝已藉着祂爱子的死作了预备,使每一个人可以预备行各样的善事。—《评论与通讯》1891.3.24. {WM 36.1}[5]
§12 How Does Your Light Shine?--Those who should have been the light of the world have shed forth but feeble and sickly beams. What is light? It is piety, goodness, truth, mercy, love; it is the revealing of the truth in the character and life. The gospel is dependent on the personal piety of its believers for its aggressive power, and God has made provision through the death of His beloved Son, that every soul may be thoroughly furnished unto every good work.--Review and Herald, March 24, 1891. {WM 36.1}[5]
§13 区别真假宗教的标志——人与同胞之间表现的真正同情,应成为辨别敬爱上帝的人与不重视祂律法之人的标志。基督来到这个世界为将亡的世界舍命,表显了何等伟大的同情。祂的宗教引导人从事真正的医疗布道工作。(请读者注意,怀爱伦所说的“医疗布道工作”往往大大超越专业医疗服务的范围,而延伸到一切仁慈和无私之爱的行动。——编者。)祂是医治的能力。祂说:“我喜爱怜恤,不喜爱祭祀”(太12:7)。这是真理的伟大作者用来区别真假宗教的试金石。——《文稿》1903. 117. {WM 36.2}[6]
§14 The Sign Distinguishing True and False Religion. --True sympathy between man and his fellow man is to be the sign distinguishing those who love and fear God from those who are unmindful of His law. How great the sympathy that Christ expressed in coming to this world to give His life a sacrifice for a dying world! His religion led to the doing of genuine medical missionary work. [THE READER SHOULD BEAR IN MIND THAT THE TERM MEDICAL MISSIONARY WORK AS OFTEN EMPLOYED BY MRS. WHITE STRETCHED FAR BEYOND THE BOUNDS OF PROFESSIONAL MEDICAL SERVICE TO EMBODY ALL ACTS OF MERCY AND DISINTERESTED KINDNESS.--COMPILERS.] He was a healing power. I will have mercy, and not sacrifice, He said. This is the test that the great Author of truth used to distinguish between true religion and false.--Manuscript 117, 1903. {WM 36.2}[6]
§15 实际的同情是纯洁的试金石——撒但正在将每个人的生命当作儿戏。他知道实际的同情乃是人心纯洁无私的试金石,因此他要尽一切可能的努力,来关闭我们的心,使之对别人的需要漠不关怀,终至于见他人苦难也无动于衷。他要引起许多的事来拦阻人作仁爱及同情的表示。他就是这样使犹大灭亡了。犹大经常为自己的利益打算。他在这方面代表了现今一大类自称为基督徒的人,故此我们应当研究他的情形。我们也是象他一样与基督亲近。但我们若象犹大一样,虽与基督结交,却没有使自己与祂合而为一,也不在我们的心中培养对于那些基督为之舍命的人应有的真挚同情,我们就象犹大一样处在同样的危险中,与基督无份,成为撒但试探的玩物。{WM 37.1}[7]
§16 Practical Sympathy the Test of Purity.--Satan is playing the game of life for every soul. He knows that practical sympathy is a test of the purity and unselfishness of the heart, and he will make every possible effort to close our hearts to the needs of others, that we may finally be unmoved by the sight of suffering. He will bring in many things to prevent the expression of love and sympathy. It is thus that he ruined Judas. Judas was constantly planning to benefit self. In this he represents a large class of professed Christians of today. Therefore we need to study his case. We are as near to Christ as he was. Yet if, as with Judas, association with Christ does not make us one with Him, if it does not cultivate within our hearts a sincere sympathy for those for whom Christ gave His life, we are in the same danger as was Judas of being outside of Christ, the sport of Satans temptations. {WM 37.1}[7]
§17 我们需要慎防第一步偏离公义;因为一次违命,一次忽略表现基督的精神,就会洞开另一次又另一次的门户,直至心意被仇敌的原则所压服了。自私的精神一经养成,就必成为吞噬人的情欲,那是除了基督的权能之外别无他法可以制服的。.—《证言》卷六264, 265页. {WM 37.2}[8]
§18 We need to guard against the first deviation from righteousness; for one transgression, one neglect to manifest the spirit of Christ, opens the way for another and still another, until the mind is overmastered by the principles of the enemy. If cultivated, the spirit of selfishness becomes a devouring passion which nothing but the power of Christ can subdue.--Testimonies, vol. 6, pp. 264, 265. {WM 37.2}[8]
§19 纯洁的宗教是做怜悯仁爱的事——真敬虔是凭所作成的工来衡量的,信仰表白算不得什么;地位也算不得什么;我们所应有的证据,就是一种像基督圣德一般的品格,证明上帝曾经差遣祂的儿子到世上来。凡自称是基督徒、却不遵照基督若处在他们的地位上所要行的而行的人,就大大地伤害了上帝的圣工。他们既误表自己的救主,又是立身在错误旗帜之下的。……{WM 37.3}[9]
§20 Pure Religion Is Doing Deeds of Mercy and Love. --True godliness is measured by the work done. Profession is nothing; position is nothing; a character like the character of Christ is the evidence we are to bear that God has sent His Son into the world. Those who profess to be Christians, yet do not act as Christ would were He in their place, greatly injure the cause of God. They misrepresent their Saviour, and are standing under false colors. . . . {WM 37.3}[9]
§21 纯洁没有瑕疵的宗教不是一种情感,而是怜悯仁爱的实际行动。这样的宗教是健康和幸福所不可少的。它进入污秽的心灵的殿,用鞭子赶出罪恶的暴客。它既执掌了王权,就藉着它的来到而进行彻底的洁净,以公义日头的辉煌光线照亮心灵。它将人心灵的窗户朝天打开,让上帝慈爱的阳光照进来。宁静与平安也随之而来。体力,智力和灵力都增长了,因为天国的空气生机蓬勃地充满心间,于是基督就在人心里成为有荣耀的盼望。—《评论与通讯》1901.10.15 {WM 38.1}[10]
§22 Pure and undefiled religion is not a sentiment, but the doing of works of mercy and love. This religion is necessary to health and happiness. It enters the polluted soul temple, and with a scourge drives out the sinful intruders. Taking the throne, it consecrates all by its presence, illuminating the heart with the bright beams of the Sun of Righteousness. It opens the windows of the soul heavenward, letting in the sunshine of Gods love. With it comes serenity and composure. Physical, mental, and moral strength increase, because the atmosphere of heaven as a living, active agency fills the soul. Christ is formed within, the hope of glory.--Review and Herald, Oct. 15, 1901. {WM 38.1}[10]
§23 成为一个辛苦工作的人,持续耐心地行善,就是舍己的工人蒙召要行的,这是一件光荣的事,是上天笑颜以待的。忠心的工作,比最大的热诚以及被人认为最神圣的崇拜,更蒙上帝悦纳。与基督同工才是真正的敬拜。祷告、劝诫及讲论,这些都是廉价的果子,人们往往对之很是认真;但那在善行上表现出来的果子,如照应穷乏之人,孤儿,及寡妇等,却是真实的果子,由好树所自然结出的好果子。—《证言》卷二24页. {WM 38.2}[11]
§24 To become a toiler, to continue patiently in well-doing which calls for self-denying labor, is a glorious work, which Heaven smiles upon. Faithful work is more acceptable to God than the most zealous and thought-to-be holiest worship. It is working together with Christ that is true worship. Prayers, exhortation, and talk are cheap fruits, which are frequently tied on; but fruits that are manifested in good works, in caring for the needy, the fatherless, and widows, are genuine fruits, and grow naturally upon a good tree. --Testimonies, vol. 2, p. 24. {WM 38.2}[11]
§25 我们是上帝的儿女吗?——上帝所悦纳的不是浮躁无定的服务,感情上的间歇性虔诚,不能使我们成为上帝的儿女。祂要求我们为真实、坚定、持久的原则作工。基督若在我们里面成了荣耀的盼望,就必在品格上体现出来,我们的品格就会象基督。我们要向世人表现基督,就象基督表现天父一样。—《评论与通讯》 1898.1.11. {WM 38.3}[12]
§26 Are We the Children of God?--It is not fitful service that God accepts; it is not emotional spasms of piety that make us children of God. He calls upon us to work for principles that are true, firm, and abiding. If Christ is formed within, the hope of glory, He will be revealed in the character, it will be Christlike. We are to represent Christ to the world, as Christ represented the Father.--Review and Herald, Jan. 11, 1898. {WM 38.3}[12]
§27 我们应该表现出基督徒的热情和衷心,不是好像我们在做什么奇妙的事,而是在做我们希望任何真实的基督徒处在与我们类似的景况时会做的事。——《信函》1898. 68. {WM 39.1}[13]
§28 We want to show Christian warmth and heartiness, not as though we were doing some wonderful thing, but just what we would expect any real Christian to do in our own case were we placed in like circumstances.--Letter 68, 1898. {WM 39.1}[13]
§29 行善不要厌倦——我们为别人付出的努力,许多时候都遭人忽视,显然白费了。但这不应成为我们倦于行善的理由。耶稣多少次来到祂照料的树前寻找果子,但除了叶子,一无所得啊!我们虽付出最佳的努力仍可能失望,但这不应叫我们对别人的忧患无动于衷、无所作为。“应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士”(士5:23)。”—《证言》卷三525页. {WM 39.2}[14]
§30 Not to Be Weary in Well-doing.--Many times our efforts for others may be disregarded and apparently lost. But this should be no excuse for us to become weary in well-doing. How often has Jesus come to find fruit upon the plants of His care, and found nothing but leaves! We may be disappointed as to the result of our best efforts, but this should not lead us to be indifferent to others woes and to do nothing. Curse ye Meroz, said the angel of the Lord, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty.--Testimonies, vol. 3, p. 525. {WM 39.2}[14]
§31 我们做在别人身上的,就是做在耶稣身上——我蒙指示看到,守安息日的人,随着他们财富的增加,正在变得越来越自私。他们对于基督和祂子民的爱在减少。他们看不到穷人的需要,也感受不到他们的痛苦和忧伤。他们没有意识到:忽视穷人和受苦的人,就是忽视基督;而尽力解除穷苦人的缺乏和痛苦,就是在侍奉耶稣。……{WM 39.3}[15]
§32 In Doing for Others We Are Doing for Christ.-- From what has been shown me, Sabbathkeepers are growing more selfish as they increase in riches. Their love for Christ and His people is decreasing. They do not see the wants of the needy, nor feel their sufferings and sorrows. They do not realize that in neglecting the poor and the suffering they neglect Christ, and that in relieving the wants and sufferings of the poor as far as possible, they minister to Jesus. . . . {WM 39.3}[15]
§33 “王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见祢饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候祢呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。’这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去”(太25:41-46)。{WM 39.4}[16]
§34 Then shall He say also unto them on the left hand, Depart from Me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: for I was an hungred, and ye gave Me no meat: I was thirsty, and ye gave Me no drink: I was a stranger, and ye took Me not in: naked, and ye clothed Me not: sick, and in prison, and ye visited Me not. Then shall they also answer Him, saying, Lord, when saw we Thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto Thee? Then shall He answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did not to Me. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. Matthew 25:41-46. {WM 39.4}[16]
§35 耶稣在这里将自己和祂受苦的百姓视作一体。祂说:是我饿了;是我渴了;是我作客旅;是我赤身露体;是我病了;是我在监里。当你在餐桌上享受丰食盛馔时,我正在陋室或离你家不远的街道上忍饥挨饿。当你向我关上门,而你装饰豪华的家中屋宇空闲时,我却没有枕头的地方。当你的衣橱挂满一套套换着穿的衣服,你在这些衣服上不必要地浪费了原可施舍给穷人的钱财时,我却没有舒适的衣服穿。当你享受健康时,我身患疾病。当我因不幸的境遇而身陷囹圄,遭捆绑,受压制,心中沮丧,没有希望,不得自由时,你却在自由地信步闲游。耶稣在这里表示祂和自己受苦的门徒之间存在何等完全的合一啊!祂把他们的事当作自己的事。祂把自己看成和受苦者本人一样。自私的基督徒,请记住:每一次对穷人、孤儿、寡妇的忽视,都是在他们身上忽视主耶稣。{WM 40.1}[17]
§36 Jesus here identifies Himself with His suffering people. It was I who was hungry and thirsty. It was I who was a stranger. It was I who was naked. It was I who was sick. It was I who was in prison. When you were enjoying the food from your bountifully spread tables, I was famishing in the hovel or street not far from you. When you closed your doors against Me, while your well-furnished rooms were unoccupied, I had not where to lay My head. Your wardrobes were filled with an abundant supply of changeable suits of apparel, upon which means had been needlessly squandered, which you might have given to the needy. I was destitute of comfortable apparel. When you were enjoying health, I was sick. Misfortune cast Me into prison and bound me with fetters, bowing down My spirit, depriving Me of freedom and hope, while you roamed free. What a oneness Jesus here expresses as existing between Himself and His suffering disciples! He makes their case His own. He identifies Himself as being in person the very sufferer. Mark, selfish Christian: every neglect of the needy poor, the orphan, the fatherless, is a neglect of Jesus in their person. {WM 40.1}[17]
§37 我认识一些人,他们高谈阔论,心中却专爱自己,充满了自私之念,不能欣赏我所写的东西。他们想的全是自己的生活,只为自己而活。作出牺牲对别人行善,损己利人,对他们来说是不可能的。他们一点没有想到这是上帝对他们的要求。自我是他们的偶像。年年月月日日,宝贵的时间一去不返,但他们仍未在天上留下仁慈行为的记录,为了别人的益处牺牲自己,给饥饿的人食物,给赤身的人衣服穿,接待客旅。这样冒险接待陌生人并不愉快。如果他们知道凡想分享他们福惠的人都是配得的,或许会促使他们在这方面有所作为。但有所冒险是值得的。我们可能在不知不觉中接待了天使。—《证言》卷二24 -26页. {WM 40.2}[18]
§38 I am acquainted with persons who make a high profession, whose hearts are so encased in self-love and selfishness that they cannot appreciate what I am writing. They have all their lives thought and lived only for self. To make a sacrifice to do others good, to disadvantage themselves to advantage others, is out of the question with them. They have not the least idea that God requires this of them. Self is their idol. Precious weeks, months, and years pass into eternity, but they have no record in heaven of kindly acts, of sacrificing for others good, of feeding the hungry, clothing the naked, or taking in the stranger. This entertaining strangers at a venture is not agreeable. If they knew that all who sought to share their bounty were worthy, then they might be induced to do something in this direction. But there is virtue in venturing something. Perchance we may entertain angels.-- Ibid., vol. 2, pp. 24-26. {WM 40.2}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)