第03编 关于南方工作的勉言
§1
第03编 关于南方工作的勉言
§2
Section 3—Counsels Regarding the Work In the South
§3
注:随着南方工作的进行,1895年出现了一些问题,是这个园地特有的。怀爱伦在澳大利亚举行的一次议事会上处理了其中一些问题。这次会议的记录和写给总会总部一位职员的意见函被收录于《南方工作》中,一份最初以小册子的形式发表,另一份以附录的形式发表(128-136页)。这两份文件均以其本来的时序收录于本编,接着是1897年写给南方工人的一个信息,也是《南方工作》的一部分。——怀爱伦著作托管委员会[1]
§4
Note:?With the work in the South under way, certain problems arose in 1895 that were peculiar to the field. Some of these Ellen G. White dealt with in a council meeting held in Australia. A report of this meeting and a letter of counsel written to an official at the General Conference headquarters were included in?The Southern Work,?one in the body of the booklet as first issued and the other in the supplement (pages 128-136). Both appear here in their natural chronological sequence, followed by a message written in 1897 to the workers in the South, also a part of?The Southern Work.White Trustees[1]
§5
【关于星期日作工问题的告诫】[2]
§6
【Words of Precaution Regarding Sunday Labor】[2]
§7
有色人种,对付错误的办法(采访报告)
§8
1895年11月20日,在阿玛代尔露营地的大帐篷召开了一次议事会,考虑弟兄们讨论宗教自由工作时出现的一些问题。我们的一些弟兄近来采取的立场表明,有必要更加彻底地明白那些必须管理我们工作的原则。{SWk66.1}[3]
§9
The Colored People, and the Way to Oppose Error.(Report of the Interview)
§10
On the morning of November 20, 1895, a council meeting was called at the large tent on the Armadale campground to consider some questions arising from the discussions of our brethren regarding the religious liberty work. The positions recently taken by some of our brethren indicated that there was necessity for a more thorough understanding of the principles which must govern our work.?{SWk 66.1}[3]
§11
出席会议的有W.W.普雷斯科特,A.G.丹尼尔斯,W.C.怀特,M.C.以色列,L.J.卢梭,W.A.科尔克德,M.G.凯洛格,W.D.索尔兹伯里,雅各.史密斯弟兄和怀爱伦及E.J.伯纳姆姐妹。{SWk66.2}[4]
§12
There were present brethren W. W. Prescott, A. G. Daniells, W. C. White, M. C. Israel, L. J. Rousseau, W. A. Colcord, M. G. Kellogg, W. D. Salisbury, James Smith, and sisters E. G. White and E. J. Burnham.?{SWk 66.2}[4]
§13
宣读了关于所讨论问题的几封信,之后怀姐妹宣读了她于1894年5月写给A.T.琼斯长老的一封信,那封信曾不可避免地被留住,直到最近才公开。{SWk66.3}[5]
§14
Several letters were read with reference to the questions at issue, then Sister White read a letter which she had written to Elder A. T. Jones, in May, 1894, which had been unavoidably withheld until very recently.?{SWk 66.3}[5]
§15
在这封信中,提到了我们的演讲人必需以非常简明的方式介绍真理,连小孩子也能理解要教导的功课。就此,怀爱伦说:“根据所赐给我的亮光,当天上的生灵看到人们不再象耶稣那样简明地介绍真理,小孩子们就会受上帝的灵感动,前去传讲现代真理。”{SWk66.4}[6]
§16
In this letter reference was made to the necessity of our speakers?presenting the truth in such a simple manner that even the small children could comprehend the lessons which it was designed to teach. Remarking on this, Sister White said: “According to the light which has been given to me, when the heavenly intelligences see that men will no longer present the truth in simplicity as did Jesus, the very children will be moved upon by the spirit of God, and will go forth proclaiming the truth for this time.”?{SWk 66.4}[6]
§17
弟兄受邀讨论信中处理的几点,然而大家都想听怀姐妹进一步的讲论,她就讲了下面的话:{SWk67.1}[7]
§18
The brethren were invited to discuss the points treated in the letters, but all were desirous of hearing further from Sister White, and she made the following remarks:?{SWk 67.1}[7]
§19
“有一场可怕的危机就在我们前面,人人都要经历这场危机,它尤其会临到巴特尔克里克且被那里的人感受到。关于在南方各州有色人种中间作工,我们的一些弟兄容易采取的立场使我心中非常不安。有一点我想要摆在那些在南方园地作工的人面前。他们在有色人种中间将不得不以与北方不同的方针作工。他们不能到南方去,提出守星期日是兽的印记的真相,鼓励有色人种在星期日作工;因为使有色人种受奴役的那种精神没有灭绝,反而今日还活着,准备起来行动。南方许多白人心中仍怀有同样压迫的精神,且会在残忍的行为上表明出来,表现在他们的宗教热心上。有些人会千方百计反对任何会提高有色人种并教育他们自养的行动。{SWk67.2}[8]
§20
“There is a terrible crisis just before us, through which all must pass, and especially will it come and be felt in Battle Creek. My mind has been much troubled over the positions which some of our brethren are liable to take in regard to the work to be done among the colored people in the Southern States. There is one point that I wish to lay before those who work in the Southern field. Among the colored people they will have to labor in different lines from those followed in the North. They cannot go to the South and present the real facts in reference to Sundaykeeping being the mark of the beast, and encourage the colored people to work on Sunday; for the same spirit that held the colored people in slavery is not dead, but alive today, and ready to spring into activity. The same spirit of oppression is still cherished in the minds of many of the white people of the South, and will reveal itself in cruel deeds, which are the manifestation of their religious zeal. Some will oppose in every possible way any action which has a tendency to uplift the colored race and teach them to be self-supporting.?{SWk 67.2}[8]
§21
“当白人表示想要藉着教育有色人种自助来帮助他们时,有一等白人就非常烦恼。他们不想让有色人种独立生活。他们想让黑人为他们的种植园作工。{SWk67.3}[9]
§22
“When the whites show an inclination to help the colored people by educating them to help themselves, a certain class of the white people are terribly annoyed. They do not want the colored people to earn an independent living. They want them to work their plantations.?{SWk 67.3}[9]
§23
“当白人设法教育有色人种真理时,就引起嫉妒,有色人种和白人的牧师们就会苦毒地反对真理。有色人种的牧师们认为他们知道如何给自己的种族讲道,比白人牧师能讲得更好,他们觉得白人是在把工作从他们手中夺去。他们会用谎言造成最坚决的反对,而那些在白人中间反对真理的人会帮助他们,使信息的推进工作极其困难。{SWk67.4}[10]
§24
“When the white people try to educate the colored people in the truth, jealousy is aroused, and ministers, both colored and white, will bitterly oppose the truth. The colored ministers think that they know how to preach to their own race better than the white ministers can, and they feel that the whites are taking the work out of their hands. By falsehood they will create the most decided opposition, and those among the white people who are opposed to the truth will help them, and will make it exceedingly hard for the work of the message to advance.?{SWk 67.4}[10]
§25
“当真理在南方得到传扬的时候,那些反对真理的人在更加注重星期日上会表明显著的不同,必须极其小心,不要做什么事引起他们的偏见。否则,我们倒不如完全离开那个园地,因为工人们会遭到所有白人的反对。那些反对真理的人不会公然行事,而是藉着秘密组织行事,设法以各种可能的方式阻碍圣工。我们的工人们必须静悄悄地行事,努力去做有可能将真理传给人们的每一件事,记住基督的爱会融化反对。{SWk68.1}[11]
§26
“When the truth is proclaimed in the South, a marked difference will be shown by those who oppose the truth in their greater regard for Sunday, and great care must be exercised not to do anything to arouse their prejudice. Otherwise, we may just as well leave the field entirely, for the workers will have all the white people against them. Those who oppose the truth will not work openly, but through secret organizations, and they will seek to hinder the work in every possible way. Our laborers must move in a quiet way, striving to do everything possible to present the truth to the people, remembering that the love of Christ will melt down the opposition.?{SWk 68.1}[11]
§27
“根据我所领受的亮光,我看到我们若是愿意使真理到达南方人民面前,就切不可鼓励有色人种在星期日作工。对此必须有清楚的理解,然而不必发表在我们的报刊上。你们必须教导这些人象教导孩童一样。不要说一句会造成偏见的话,因为要是对有色人种讲了关于白人的什么不经心或冲动的言语,在黑人心中造成了对白人的任何偏见,或在白人心中造成了对黑人的什么偏见,仇敌的精神就会在悖逆之子心中运行。这样就会引起一种反对,阻碍信息的工作,危及工人和信徒的生命。{SWk68.2}[12]
§28
“From the light that I have received, I see that if we would get the truth before the Southern people, we must not encourage the colored people to work on Sunday. There must be a clear understanding regarding this, but it need not be published in our papers. You must teach these people as you would teach children. Not a word should be spoken to create prejudice, for if by any careless or impulsive speech to the colored people in regard to the whites any prejudice is created in their minds against the whites, or in the minds of the whites against them, the spirit of the enemy will work in the children of disobedience. Thus an opposition will be aroused which will hinder the work of the message, and will endanger the lives of the workers and of the believers.?{SWk 68.2}[12]
§29
“我们不要努力教导南方人民在星期日作工。我们的一些弟兄就这一点所写的文章不是基于正确的原则。当人们的做法与上帝的律法并不冲突的时候,你们可以认同他们。工人们要是没能这么做,就不仅会阻碍自己的工作,而且会将绊脚石放在他们工作对象的道路上,阻碍他们接受真理。在星期日有最好的机会给传道士办星期日学校,并以尽可能最简单的方式到人们那里去,告诉他们耶稣对罪人的爱,教他们圣经。有许多方式接触各阶层的人,白人和黑人。我们要使他们对基督从童年到成年的生活和祂从传道服务到十字架的生活感兴趣。我们不能以同样的方式在所有地方做工。我们必须让圣灵引导,因为男男女女不会信服其他有错误品格特性的人。我们在努力介绍真理时,必须尽量使自己适应园地和我们为之操劳之人的情况。”{SWk68.3}[13]
§30
“We are not to make efforts to teach the Southern people to work on Sunday. That which some of our brethren have written upon this point is not based upon right principles. When the practices of the people do not come in conflict with the law of God, you may conform to them. If the workers fail to do this, they will not only hinder their own work, but they will place stumbling blocks in the way of those for whom they labor, and hinder them from accepting the truth. On Sunday there is the very best opportunity for those who are missionaries to hold Sunday schools, and come to the people in the simplest manner possible, telling them of the love of Jesus for sinners and educating them in the scriptures. There are many ways of reaching all classes, both white and black. We are to interest them in the life of Christ from his childhood up to manhood, and through his life of ministry to the cross. We cannot work in all localities in the same way. We must let the Holy Spirit guide, for men and women cannot convince others of the wrong traits of character. While laboring to introduce the truth, we must accommodate ourselves as much as possible to the field and the circumstances of those for whom we labor.”?{SWk 68.3}[13]
§31
问:南方园地的人在星期日不可以作工吗?{SWk69.1}[14]
§32
Question: Should not those in the Southern field work on Sunday??{SWk 69.1}[14]
§33
“他们要是这么做,就有这样的危险:反对分子一得着一点儿机会,就会彼此煽动,逼迫那些这么做的人,一个一个地除掉他们所恨恶的人。目前守星期日还不是试验。时候将到,那时人们不仅会禁止人在星期日作工,还会设法强迫人在安息日作工,要求人放弃安息日,赞同遵守星期日,否则就要丧失自由和生命。然而这事的时候还没有来到,因为真理必须得到更加充分的传讲,在众人面前作见证。我就此所说的话不可被理解为指的是明白真理的老安息日信徒的行为。他们必须照主给他们的指示行动,但愿他们考虑一下,他们能在星期日做最好的传道工作。……{SWk69.2}[15]
§34
“If they do this, there is danger that as soon as the opposing element can get the slightest opportunity, they will stir up one another to persecute those who do this and to pick off those whom they hate. At present Sundaykeeping is not the test. The time will come when men will not only forbid Sunday work, but they will try to force men to labor on the Sabbath. And men will be asked to renounce the Sabbath and to subscribe to Sunday observance or forfeit their freedom and their lives. But the time for this has not yet come, for the truth must be presented more fully before the people as a witness. What I have said about this should not be understood as referring to the action of old Sabbathkeepers who understand the truth. They must move as the Lord shall direct them, but let them consider that they can do the best missionary work on Sunday....?{SWk 69.2}[15]
§35
“在有色人种中间作工的人不可以象在别处那样大胆而公开自由地传讲真理。就连基督都给祂的教训披上象征和比喻,好避免法利赛人的反对。当有色人种觉得自己在安息日的问题上有上帝的道和那些把真理传给他们之人的认可时,一些容易冲动的人就会借机公然反抗星期日法,且因冒昧地挑战他们的压迫者而给自己带来许多愁苦。必须非常忠心地教导有色人种要象基督一样,忍耐地受委屈,以便帮助同胞看见真理的亮光。{SWk69.3}[16]
§36
“It will not do for those who labor among the colored people to preach the truth as boldly and openly as they would be free to do in other places. Even Christ clothed his lessons in figures and parables to avoid the opposition of the Pharisees. When the colored people feel that they have the word of God in regard to the sabbath question, and the sanction of those who brought them the truth, some who are impulsive will take the opportunity to defy the Sunday laws, and by a presumptuous defiance of their oppressors they will bring to themselves much sorrow. Very faithfully the colored people must be instructed to be like Christ, to patiently suffer wrongs, that they may help their fellow men to see the light of truth.?{SWk 69.3}[16]
§37
“一种可怕的事态确实正展现在我们面前。根据主就南方园地赐给我的亮光,那里的工作必须尽量明智而谨慎地做成,必须以基督的工作方式做成。人们不久就会发现你信的是星期日还是安息日,因为他们会提问题。然后你就可以告诉他们,但不要采取吸引人注意你的工作的方式。你不必缩减自己在星期日作工的时间。把那天用来教导别人耶稣的爱和真正的悔改会更好。”{SWk69.4}[17]
§38
“A terrible condition of things is certainly opening before us. According to the light which is given me in regard to the southern field, the work there must be done as wisely and carefully as possible, and it must be done in the manner in which Christ would work. The people will soon find out what you believe about Sunday and the Sabbath, for they will ask questions. Then you can tell them, but not in such a manner as to attract attention to your work. You need not cut short your work by yourself laboring on Sunday. It would be better to take that day to instruct others in regard to the love of Jesus and true conversion.”?{SWk 69.4}[17]
§39
问:在人们的偏见很强的外国园地,同样的原则应该管理我们的工作和我们对星期日问题的态度吗?{SWk69.5}[18]
§40
Question: Should the same principles govern our work and our attitude toward the Sunday question in foreign fields where the prejudices of the people are so strong??{SWk 69.5}[18]
§41
“是的;完全一样。我所拥有的亮光是,上帝的仆人们应该安静地去作工,传讲圣经重大宝贵的真理——基督和祂被钉十字架,祂的爱和无限的牺牲——说明基督受死是因为上帝的律法是不可变的、不能改变的、永恒的。主的灵会唤醒与你们同工之人的良心和悟性,使他们想起上帝的诫命。我几乎无法向你们描述这事呈现在我面前的方式。主在《启示录》22:16中说:‘我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。’你们中有谁看见这位使者了吗?来自天上的信使们就在那些站在人们面前提供生命之道的人身边。在传讲真理时,提出那些会引起偏见的真理的强项不一定是最好的,尤其是在南方各州这种有强烈情绪的地方。必须以明确的方式教导安息日,然而要小心你们怎样对付那个偶像:星期日。聪明人一点就通。{SWk69.6}[19]
§42
“Yes; just the same. The light that I have is that God’s servants should go quietly to work, preaching the grand, precious truths of?the Bible—Christ and him crucified, his love and infinite sacrifice—showing that the reason why Christ died is because the law of God is immutable, unchangeable, eternal. The Spirit of the Lord will awaken the conscience and the understanding of those with whom you work, bringing the commandments of God to their remembrance. I can hardly describe to you the way in which this has been presented to me. The Lord says in?Revelation 22:16: ‘I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches.’ Have any of you seen this angel? The messengers from heaven are close beside those who stand before the people, holding forth the word of life. In preaching the truth, it is not always best to present those strong points of truth that will arouse prejudice, especially where such strong feelings exist as is felt in the southern states. The Sabbath must be taught in a decided manner, but be cautious how you deal with the idol, Sunday. A word to the wise is sufficient.?{SWk 69.6}[19]
§43
“我已把呈现在我面前的亮光传给你们。若是遵从了,它就会改变许多人的做法,会使他们成为聪明谨慎的教师。不在星期日作工并不是受兽的印记;在这么做会促进圣工利益的地方,应该这么做。我们不应该走出正路去在星期日作工。{SWk70.1}[20]
§44
“I have given you the light which has been presented to me. If followed, it will change the course of many, and will make them wise, cautious teachers. Refraining from work on Sunday is not receiving the mark of the beast; and where this will advance the interests of the work, it should be done. We should not go out of our way to work on Sunday.?{SWk 70.1}[20]
§45
“在安息日得到神圣的遵守之后,在反对如此强烈以致要是在星期日作工就会引起逼迫的地方,但愿我们的弟兄们使那日成为一个做真正的传道工作的机会。但愿他们探访病人和穷人,照顾他们的需要,就必发现有利的机会向个人和家庭讲解圣经。这样可以为主做成极其有益的工作。当那些听到和看到安息日亮光的人采取真理的立场,要遵守上帝的圣日时,困难就会出现,因为会有人努力反对他们,强迫男男女女违背上帝的律法。此时他们必须坚定站立,才不至于违背上帝的律法。要是反对和逼迫非常坚定果断地持续下去,但愿他们听从基督的话:‘有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了’(太10:23)。{SWk70.2}[21]
§46
“After the Sabbath has been sacredly observed, in places where the opposition is so strong as to arouse persecution if work is done on Sunday, let our brethren make that day an occasion to do genuine missionary work. Let them visit the sick and the poor, ministering to their wants, and they will find favorable opportunities to open the scriptures to individuals and to families. Thus most profitable work can be done for the master. When those who hear and see the light on the Sabbath take their stand upon the truth to keep God’s holy day, difficulties will arise, for efforts will be brought to bear against them to compel men and women to transgress the law of God. Here they must stand firm, that they will not violate the law of God, and if the opposition and persecution are determinedly kept up, let them heed the words of Christ, ‘when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, ye shall not have gone over the cities of Israel, till the son of man be come.’?{SWk 70.2}[21]
§47
“我们作工似乎没有偏见存在的时候还没有来到。基督说:‘所以你们要灵巧象蛇,驯良象鸽子’(太10:16)。你们若是看到做某些你们完全有权利去做的事会阻碍真理的工作,就不要做这些事。不要做任何会使别人对真理关闭心门的事。世界需要拯救,我们脱离那些我们正设法要帮助的人会一无所获。凡事都可行,但不都有益处(林前10:23)。{SWk70.3}[22]
§48
“The time has not yet come for us to work as though there were no prejudice. Christ said, ‘be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.’ If you see that by doing certain things which you have?A perfect right to do, you hinder the work of the truth, refrain from doing these things. Do nothing that will close the minds of others against the truth. There is a world to save, and we gain nothing by cutting loose from those we are trying to help. All things may be lawful, but all things are not expedient.?{SWk 70.3}[22]
§49
“我们无权做任何会阻隔正从天上照耀的亮光的事;可是藉着错误的行动,我们却可能危害圣工,关闭上帝已敞开让真理进入的门。关于安息日问题的最后争端还没有来到,而轻率的行动可能会在那时候之前就给我们带来一场危机。你可以拥有全部真理,但你不必把它一下子全照在人们心上,免得它对人们来说变成黑暗。基督也对祂的门徒说过:‘我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了’(约16:12)。我们切不可进入一个地方,打开我们的背包,把我们的一切都给人看,立刻告诉人我们所知道的一切。我们必须谨慎地作工,照着听众所能承受的,逐渐地介绍真理,而且紧贴这道。”——(《文稿》1895年22号a.发表于《南方工作》128-136页){SWk71.1}[23]
§50
“We have no right to do anything that will obstruct the light which is shining from heaven; yet by a wrong course of action we may imperil the work, and close the door which God has opened for the entrance of the truth. The final issue on the Sabbath question has not yet come, and by imprudent actions we may bring on a crisis before the time. You may have all the truth, but you need not let it all flash at once upon minds, lest it become darkness to them. Even Christ said to his disciples, ‘I have many things to say unto you, but ye can not bear them now.’ We must not go into a place, open our satchels, show all we have, and tell everything that we know at once. We must work cautiously, presenting the truth by degrees, as the hearers can bear it, but keep close to the word.”—Manuscript 22a, 1895. Published in?The Southern Work, 128-136.?{SWk 71.1}[23]
§51
【南方园地正确的工作方法】
§52
[注:怀爱伦写给密歇根州巴特尔克里克国际宗教自由协会文档秘书A.O.泰特长老的信。除了签名前面圆括号里的那句,由总会会长O.A.奥尔森于1896年11月22日全文发表,作为特别证言系列一第6号(47-56页)的几项内容之一。后来由雅各.爱德森.怀特重印于《南方工作》第97-108页。——怀爱伦著作托管委员会][24]
§53
【Proper Methods of Work in the Southern Field】
§54
[Note: Ellen G. White letter addressed to Elder A. O. Tait of Battle Creek, Michigan, recording secretary of the International Religious Liberty Association. The entire letter, except the sentence in parentheses just before the signature, was published by Elder O. A. Olsen, president of the General Conference, on November 22, 1896, as one of several items in?Special Testimonies, Series A 6:47-56. It was subsequently reprinted by James Edson White in?The Southern Work, 97-108.][24]
§55
(澳大利亚,维多利亚州墨尔本,阿玛代尔1895年11月20日)[25]
§56
(White Trustees Armadale, Melbourne, Victoria, Australia,November 20, 1895.)[25]
§57
亲爱的弟兄:今天早上我参加了一个会议。所挑选的几个人被叫到一起考虑一些问题。有一封信恳请他们对这些问题予以考虑并提出建议。其中有些问题我能说,因为在不同的时间和不同的地点曾有许多事呈现在我面前,涉及一些需要在言语上和用笔表达思想上非常谨慎的工作问题。给我们在南方园地的弟兄们的建议各不相同,会引起混乱。{SWk72.1}[26]
§58
Dear Brother:This morning I attended a meeting where a select few were called together to consider some questions that were presented to them by a letter soliciting consideration and advice on these subjects. Of some of these subjects I could speak, because at sundry times and in divers places many things have been presented to me in reference to some matters of labor that required great caution in speech as well as in the expression of thoughts with the pen. The advice given to our brethren in the Southern field has been diverse; it would bring in confusion.?{SWk 72.1}[26]
§59
当弟兄们读了从信上精选的内容时,我就知道要对他们说什么了;因为关于南方园地的问题已经再三呈现在我面前。直到现在我才感到有自由把这个问题写出来。这次我会尽力做简要的表述,希望不久会有机会说得更清楚更详细些。{SWk72.2}[27]
§60
As my brethren read the selections from letters, I knew what to say to them; for this matter has been presented to me again and again in regard to the Southern field. I have not felt at liberty to write out the matter until now. I will endeavor to make some brief statements at this time, hoping soon to have an opportunity to speak more clearly and at length.?{SWk 72.2}[27]
§61
主在不同的时间赐给我的亮光是,在有色人口占有最大份额的南方园地,不可按照与其它园地一样的方法作工。他们是容易激动的,他们的宗教信仰在肢体动作上的外表行为多过内在的虔诚。要是南方各州的有色人种受到教育,说他们既接受了真理,就应该在星期日作工,便会激起一种极其不可理喻的不公正的偏见。法官和陪审员、律师和市民若有机会,就会决定用惯例约束他们,那些惯例会使人遭受许多痛苦,不仅对他们所定为犯有违背州法律的人,而且各地的有色人种会被置于受监视的地位,遭受白人的残忍待遇,不亚于奴隶制。他们一直被当作动产,被视为和哑巴牲畜差不多,只做他们的主人告诉他们去做的事。这使他们所有的能力都退化了,必须对他们采取一种与有色人种有更好的条件能上学读书认字的地方完全不同的工作方法。{SWk72.3}[28]
§62
The light that the Lord has given me at different times has been that the Southern field, where the greatest share of the population of the colored race is, cannot be worked after the same methods as other fields. They are excitable, and outward actions in bodily exercise more than inward piety, compose their religion. Should the colored people in the Southern States be educated, as they receive the truth, that they should work on Sunday, there would be excited a most unreasonable and unjust prejudice. Judges and?jurors, lawyers and citizens, would, if they had a chance, bring decisions which would bind about them rites which would cause much suffering, not only to the ones whom they term guilty of breaking the laws of their State, but all the colored people everywhere would be placed in a position of surveillance, and under cruel treatment by the white people, that would be no less than slavery. They have been treated as chattels, regarded as not much above the dumb animals, to do just as their masters told them to do. This has degraded all their powers, and a different method of labor altogether must be pursued toward them than where the colored people have had greater advantages of schooling and have learned to read.?{SWk 72.3}[28]
§63
有色人种一直没有受教育读书,也没有得到提高,所以他们的宗教更多身体的动作而非内在的虔诚。对他们不能采取对其宗教不是外表行为的人所采取的工作方式。主必以大怜悯看顾这个可怜、受忽视、遭蹂躏的种族。任何会使他们处于反对当局立场的事,如在星期日作工,都会使有色人种遭受大苦难,断绝白人在他们中间作工的可能性;因为想要向他们行善的工人会被控告引起叛乱。{SWk73.1}[29]
§64
As the colored people have not been educated to read and have not been uplifted, their religion is more of bodily exercise than inward piety. There cannot be anything like the kind of labor pursued toward them that is bestowed upon the people whose religion is not outward workings. The Lord will look upon this poor, neglected, downtrodden race with great compassion. Everything of a character to set them in a position of opposition to authorities, as working on Sunday, would cause the colored people great suffering and cut off the possibility of the white laborers’ going among them; for the workers who intended to do them good would be charged with raising insurrections.?{SWk 73.1}[29]
§65
我不希望这种性质的事出现,因为我知道结果。要告诉他们不必藉着在星期日作工激怒他们的邻舍;这不会阻止他们遵守安息日。在他们知道耶稣基督宗教的基本原则之前,不应介绍安息日。要叫他们一点一点地、律上加律、例上加例地知道那在耶稣里的真理。{SWk73.2}[30]
§66
I do not want anything of this character to appear, for I know the result. Tell them they need not provoke their neighbors by doing work on Sunday; that this will not prevent them from observing the Sabbath. The Sabbath should not be introduced until they know the first principles of the religion of Jesus Christ. The truth as it is in Jesus is to be made known little by little, line upon line, and precept upon precept.?{SWk 73.2}[30]
§67
有色人种的任何冒犯都会遭到严厉无情的惩罚。这是一个被忽视了的园地,充满腐败,凡事需要受教导;这是一个医疗布道工作能成为最大福气的园地。在这方面可以介绍真理,然而要在将要建立的初级学校里教导基督教的最基本原则,不仅让孩子们,而且让父母们学习阅读。{SWk73.3}[31]
§68
Punishment for any offense would be visited unsparingly and unmercifully upon the colored people. Here is a neglected field, rank with corruption, needing to be taught everything; here is a field where medical missionary work can be one of the greatest blessings. In this line the truth may be introduced, but the very first principles of Christianity are to be taught in the A B C. Schools are to be established, having not only children, but fathers and mothers, learning to read.?{SWk 73.3}[31]
§69
教导真理正在涉及大责任。因此,必需有家庭定居在南方,作为传道工人,他们可以藉着言传身教成为一种活泼的能力。不可有许多的讲道。尽量少叫人注意到在做什么和要做什么;因为会在那些其父辈和祖辈一直是奴隶主的人心中引起猜疑和嫉妒。为有色人种做的那么少,以致他们处在道德堕落的状态,仍被视为白人的奴隶,尽管他们已经以可怕的代价得到了释放。{SWk73.4}[32]
§70
Teaching the truth is involving great liabilities. It is essential, then, that families should settle in the South, and as missionary workers they can by precept and example be a living power. There cannot be much preaching. The least notice possible should be?given to the point of what is doing and what is to be done; for it will create suspicion and jealousy in the minds of men, who, with their fathers and grandfathers, have been slaveholders. There has been so little done for the colored people that they are in moral degradation, and are looked upon as slaves to the white population still, although they have been emancipated at terrible cost.?{SWk 73.4}[32]
§71
我们要非常小心地研究现状,因为主是我们的启蒙者。主已赐给人们能力去运用,但是人们太少有深刻的思想,也太少有恳切的祷告求主始终赐智慧以便知道如何在困难的园地作工。我们对上帝是有义务的,我们若是爱上帝,就理应不仅在一般的义务和顺从上听从我们属灵领袖的命令,而且要尽可能地拯救许多人,把他们当作禾捆带给耶稣基督,祂舍了自己作为活祭以赎回他们并使他们成为耶稣基督自由的仆人。不要说出一句会激起奴隶们蛰伏的敌意和仇恨反对纪律和命令,或将他们一直受到的不公正待遇摆在他们面前。{SWk74.1}[33]
§72
We are to study the situation with great care, for the Lord is our enlightener. The Lord has given men capabilities to exercise, but there is too little deep thinking and too little earnest praying that the Lord would give wisdom at all times how to work difficult fields. We are under obligation to God, and if we love God, we are in duty bound not only on the general ground of obligation and obedience to obey the orders of our spiritual Leader, but to save as many souls as we can, to present them as sheaves to Jesus Christ, who gave Himself a living sacrifice to ransom them and make them free servants of Jesus Christ. There is not to be one word uttered which would stir up the slumbering enmity and hatred of the slaves against discipline and order, or to present before them the injustice that has been done them.?{SWk 74.1}[33]
§73
开始的时候不要做任何会使安息日问题突显出来的事,要是有色人种以任何方式受到教育要在星期日作工,就会给他们带来严厉无情的压迫。已经有太多关于在南方各州守安息日的人受迫害的报道了,那些苦毒反对上帝律法的人,将它践踏在脚下,更加认真地要使人的法律成为一种权势。他们的宗教偏见和顽梗会使他们去做任何暴力行为,真地以为自己是在侍奉上帝,因为他们处在大错误中。一种在虚假宗教理论下的盲目的热心是最暴力无情的。有许多人被我们报刊上的申述所激动,要做他们附近的各州在做的事。这一切的事使他们有违抗法律的表象。在基督的日子,当在一个城市受到逼迫时,他们就逃到另一个城里去。那些受逼迫的人可能有责任定居在另一个城市或另一个乡村。“并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。学生不能高过先生;仆人不能高过主人”(太10:22-24)。{SWk74.2}[34]
§74
Nothing can be done at first in making the Sabbath question prominent, and if the colored people are in any way educated to work on Sunday, there will be unsparing, merciless oppression brought upon them. Already there has been too much printed in regard to the persecution of the Sabbathkeepers in the Southern States, and those who are bitter against the law of God, trampling it under their feet, are all the more in earnest to make human laws a power. Their religious prejudice and bigotry would lead them to do any act of violence, verily thinking they were doing God’s service, for they are in great error. A blind zeal under false religious theories is the most violent and merciless. There are many who are stirred up by the representations in our papers to do just as their neighboring States are doing. All these things give them the appearance of defying the law. In Christ’s day, when persecuted in one city, they fled to another. It may be the duty of those persecuted to locate themselves in another city or another country. “And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. The disciple is not above his master, nor the servant above his lord” (Matthew 10:22-24).?{SWk 74.2}[34]
§75
目前,迫害还不普遍,然而要是南方的人听到会引起他们激动情绪的话,整个真理的事业就会受损,那个传道的大园地就会被关闭。但愿人人都受到警告。但愿这个多受压迫的民族得到的指导是守安息日并不迫使他们在星期日作工;因为他们要是这么做,就会煽动违背上帝律法的白人的一切权势反对他们。教会成员、祭司和官长们就会结合起来组织秘密社团在那块土地上行事,要鞭打、监禁、消灭有色人种的性命。历史就会重演。要尽可能以静默无声的方式作出努力,然而不必告诉这班人说遵守星期日是兽的印记,直到这时候来到。南方的人要是心中有了兽的印记的想法,就会诚实地误解这些题目,造成极其错误的印象,做奇怪的事。{SWk75.1}[35]
§76
At present, persecution is not general, but let the Southern element have words come to them of a nature to arouse their excitable disposition, and the whole cause of truth would suffer and the great missionary field be closed. Let all be warned. Let the instruction be given to this much-oppressed people that the keeping of the Sabbath does not necessitate their working on Sunday; for if they should do this, they would have instigated against them all the powers of the white population who are transgressors of the law of God. Church members and priests and rulers will combine to organize secret societies to work in their land to whip, imprison, and destroy the lives of the colored race. History will be repeated. Let efforts be made in as silent a manner as possible, but this people need not be told that the observance of Sunday is the mark of the beast until this time shall come. If the Southern people get some of the ideas in their minds of the mark of the beast, they would misconstrue and give, honestly, the most false impression on these subjects and do strange things.?{SWk 75.1}[35]
§77
因为许多人不能亲自阅读,就有大量自称的领袖会曲解圣经,使之成为谎言的证明。许多人在做这种事,他们现在就在那些可怜学者中间,对圣经没有认识。我们的书报也会被误读。会读出书中从未有过的东西,提倡最讨厌的事。很容易激起一种兴奋叫人反对安息日复临信徒。最成功的方法是鼓励有传道精神的家庭定居在南方各州,与人同工而不制造任何噪音。{SWk75.2}[36]
§78
As many of the people cannot read for themselves, there are plenty of professed leaders who will read the Bible falsely, and make it testify to a lie. Many are working in this line now among those who are poor scholars, and have not a knowledge of the Scriptures. Our publications also will be misread. Things will be read out of the books that were never there, advocating the most objectionable things. An excitement could be easily worked up against Seventh-day Adventists. The most successful methods are to encourage families who have a missionary spirit to settle in the Southern States and work with the people without making any noise.?{SWk 75.2}[36]
§79
在南方园地这样的地方应该建有疗养院。应该有相信真理的人——上帝的有色人种仆人——在白人经理的监管之下受训作医疗布道工作;因为这种结合将是非常成功的。医疗布道工人既与在南方定居的家庭合作,他们若是在星期日不作工,就不必认为上帝会谴责他们;因为主了解每一努力都必须做得不会引起偏见,才能使真理在南方有立足之地。不能大张旗鼓地宣扬真理的话语,然而进入南方的家庭应该开办学校并在学校里作工,不要将大批的人聚集在一所学校里,而要尽量与那些一直在南方作工的人联络。要特别详细地讲述上帝的爱、基督的义和上帝敞开的宝库,以清晰的思路介绍有关个人虔诚的真理。白人会象以往一样对黑人有坏影响。恶天使会以他们自己的精神鼓动恶人。那些与在任何地方作工以高举耶稣并尊崇上帝律法的人合作的人,会发现他们实际上不是在与属血气的争战,而是与执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的、天空属灵气的恶魔争战。{SWk75.3}[37]
§80
In such places as the Southern field there should be established sanitariums. There should be those who believe the truth—colored servants of God—under training to do work as medical missionaries under the supervision of white managers; for this combination will be much more successful. The medical missionary workers, cooperating with families who shall make their home in the South, need not think that God will condemn them if they do not work on Sunday; for the Lord understands that every effort must be made?not?to create prejudice, if the truth finds standing place in the South. The words of truth cannot go forth with great publicity, but schools should be started by families coming into the South and working in schools, not with a large number congregated in one school, but as far as possible in connection with those who have been working in the South. Dwell particularly upon the love of God, the righteousness?of Christ, and the open treasure house of God, presenting the truth in clear lines upon personal piety. There will be the bad influence of the white people upon the blacks as there has been in the past. Evil angels will work with their own spirit upon evil men. Those cooperating with those who work in any place to uplift Jesus and to exalt the law of God, will find to all intents and purposes that they wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against the rulers of the darkness of this world, and against spiritual wickedness in high places.?{SWk 75.3}[37]
§81
“所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道”(弗6:13-17)。{SWk76.1}[38]
§82
“Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; and your feet shod with the preparation of the gospel of peace; above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.”?{SWk 76.1}[38]
§83
这就是我们的功效所在。我们的防护在于福音的预备。主必赐智慧给凡求祂的人,但愿那些要开垦困难又特殊的园地的人研究基督的方法。不要把他们自己特有的品格特性带入工作中;因为撒但知道基于哪种品格特性作工会显出讨厌的特色。要从心中除掉这些遗传的或养成的品格特性,而让基督的灵占据发音器官、智力、体力和道德力,否则当处在重要权益中间的时候,撒但就要以其精明的能力作工,引起一种事态,使这些特别的品格特性积极活动,会在正当应该取得胜利的时候带来失败,从而使上帝的圣工承受损失。{SWk76.2}[39]
§84
Here is our sufficiency. Our defense is in the preparation of the gospel. The Lord will give wisdom to all who ask Him, but let those who are to work difficult and peculiar fields study Christ’s methods. Let not their own peculiar traits of character be brought into the work; for Satan knows upon just what traits of character to work, that objectionable features may be revealed. These traits of character, received by inheritance or cultivated, are to be cut away from the soul, and the Spirit of Christ is to take possession of the organs of speech, of the mental power, of the physical and moral powers, else when in the midst of important interests Satan shall work with his masterly power to create a condition of things that will call into active exercise these special traits of character, and will bring defeat just when there should be a victory, and so the cause of God will sustain a loss.?{SWk 76.2}[39]
§85
“向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处”(林前9:20-23)。我知道使徒并没有牺牲一点原则。他没有盲从人的诡辩和格言。他不与拿人的吩咐当作道理教导人之人的迷信和信念妥协;因为罪孽和过犯处于优势地位而且在增多,他并没有让自己的爱心渐渐冷淡。一切的热心和恳切都要保留;然而同时我们信仰的一些特色要是表达出来,就会因你们不得不对付的分子而立刻引起偏见。{SWk76.3}[40]
§86
“And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; to them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you.” We know that the apostle did not sacrifice one jot of principle. He did not allow himself to be led away by the sophistry and maxims of men.?He was not to coincide with the suppositions and assurances of men who were teaching for doctrine the commandments of men; because iniquity and transgression were in the ascendancy and advancing, he did not allow his love to wax cold. All zeal and earnestness are to be retained; but at the same time some features of our faith, if expressed, would, by the elements with which you have to deal, arouse prejudice at once.?{SWk 76.3}[40]
§87
保罗在效忠上帝的律法上能象任何最热心的人一样热心,并且显出他是完全熟悉旧约圣经的。他能详述预表基督的各种象征和影像;他能高举基督,充分论述基督和祂为人类所做的特别工作,他得开垦一个怎样的园地啊。他能提出有关预言的最宝贵的亮光,是他们未曾见过的;可是他却不愿冒犯他们。就这样美好地奠定了根基,以致当时候来到时,他们的精神既被软化,他就能以约翰的语言说:要仰望耶稣基督,祂道成肉身,住在我们中间,祂是上帝的羔羊,除去世人罪孽的。{SWk77.1}[41]
§88
Paul could be as zealous as any of the most zealous in his allegiance to the law of God, and show that he was perfectly familiar with the Old Testament Scriptures. He could dwell upon the types and shadows that typified Christ; he could exalt Christ, and tell all about Christ, and His special work in behalf of humanity, and what a field he had to explore. He could advance most precious light upon the prophecies, that they had not seen; and yet he would not offend them. Thus the foundation was laid nicely, that when the time came that their spirits softened, he could say in the language of John, Behold in Jesus Christ, who was made flesh, and dwelt among us, the Lamb of God, who taketh away the sins of the world.?{SWk 77.1}[41]
§89
对外邦人,保罗传讲基督为他们惟一的得救指望,但他并没有一开始就明确说到律法的事。而是先介绍基督为上帝给我们世人的恩赐,以及在救赎主以昂贵的牺牲表现上帝对人的爱的工作中所包含的内容,在他们的心因此而温暖之后,保罗才以最动人的简朴说明了那种对全人类——犹太人和外邦人——的爱,叫他们可以藉着把自己的心交给祂来得救。他们这样融化折服的时候,就把自己献给主,他便提出上帝的律法是他们顺从的试验。这就是作工的方式——改变他的方法以得人。要是他生硬笨拙地讲解了圣道,原不会感动犹太人或外邦人。{SWk77.2}[42]
§90
To the Gentiles, he preached Christ as their only hope of salvation but did not at first have anything definite to say upon the law. But after their hearts were warmed with the presentation of Christ as the gift of God to our world, and what was comprehended in the work of the Redeemer in the costly sacrifice to manifest the love of God to man, in the most eloquent simplicity he showed that love for all mankind—Jew and Gentile—that they might be saved by surrendering their hearts to Him. Thus when, melted and subdued, they gave themselves to the Lord, he presented the law of God as the test of their obedience. This was the manner of working—adapting his methods to win souls. Had he been abrupt and unskillful in handling the Word, he would not have reached either Jew or Gentile.?{SWk 77.2}[42]
§91
他一路带领外邦人看到上帝之爱的惊人真理,上帝既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白的赐给我们吗(罗8:32)?有人问为何要付出这么巨大的牺牲,于是他就回到预表,深入旧约圣经,显明基督在律法里,他们便归服基督和律法了。{SWk77.3}[43]
§92
He led the Gentiles along to view the stupendous truths of the love of God, who spared not His own Son, but delivered Him up for us; and how shall He not, with Him also freely give us all things? The question was asked why such an immense sacrifice was required, and then he went back to the types, and down through the Old Testament Scripture, revealing Christ in the law, and they were converted to Christ and to the law.?{SWk 77.3}[43]
§93
“惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果”(雅3:17,18)。这一切都是可以的,然而却不牺牲真理的一条原则。{SWk77.4}[44]
§94
“But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. And the fruit of righteousness?is sown in peace of them that make peace.” All this may be, and yet not one principle of truth be sacrificed.?{SWk 77.4}[44]
§95
(我不建议将此发表在我们的报刊上,而要让工人以单张的形式得到它,并让他们保守秘密。)——《信函》1895年73号{SWk78.1}[45]
§96
(I would not advise that this be published in our papers, but let the workers have it in leaflets, and let them keep their own counsels.)—Letter 73, 1895.?{SWk 78.1}[45]
§97
【南方园地】
§98
(新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”1897年3月2日)[46]
§99
【The Southern Field】
§100
(“Sunnyside,” Cooranbong, N.S.W.,March 2, 1897.)[46]
§101
南方园地是一块艰难的园地,一块很不好看的园地,因为它已经那么久未开垦了。凡在上帝和受苦人类的事业中把握这项工作的人,都要在设计与计划上合一。他们会有大量的考验和挫折要对付,但他们切不可让这些东西阻碍他们的工作或使他们灰心。基督受死为要拯救这个可怜、遭蹂躏的民族,本着对基督的爱,本着对成千上万将亡之人的爱,他们要为这个比异教国家还恶劣的种族效力。{SWk79.1}[47]
§102
The Southern field is a hard field, a very unsightly field, because it has been so long uncultivated. All who take hold of the work in the cause of God and suffering humanity will have to be one in their designs and plans. They will have plenty of trials and discouragements to meet, but they must not allow these to hinder or dishearten or handicap them in their work. In love for Christ, who died to save this poor, downtrodden people, in love for the souls of the perishing thousands, they are to labor for this worse than heathen country.?{SWk 79.1}[47]
§103
弟兄们,你们有一项工作要做,是你们已经撇下未完成的。一块久被忽视的园地清楚地显在上帝面前,使有亮光和先进真理却没有做什么来消除长期以来一直积聚的石头和垃圾的上帝子民羞愧。那些享有每一特权和福祉的人从另一边过去了。作为基督的子民,上帝呼召你们在这个没有希望的园地预备主的道。{SWk79.2}[48]
§104
Brethren, you have a work to do which you have left undone. A long-neglected field stands out in plain view before God to shame the people who have light and advanced truth but who have done so little to remove the stones and the rubbish that have been accumulating for so long a time. Those who have enjoyed every privilege and blessing have passed by on the other side. As a Christian people, God has called you to prepare the way of the Lord in this unpromising field.?{SWk 79.2}[48]
§105
上帝藉祂的仆人约拿传给尼尼微一个信息,说:“你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前”(拿1:2)。“耶和华的话二次临到约拿说:你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。约拿进城走了一日,宣告说:再等四十日,尼尼微必倾覆了”(拿3:1-4)!{SWk79.3}[49]
§106
God sent a message to Nineveh by his servant Jonah, saying, “Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.” “And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying, Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching I bid thee. So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey. And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.”?{SWk 79.3}[49]
§107
当尼尼微人在上帝面前自卑并呼求祂怜悯时,祂垂听了他们的呼求。“于是上帝察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了”(拿3:10)。但约拿却显出自己并不重视那个邪恶城市中的人。他重视自己的名誉,惟恐他们会说他是一个假先知。他说:“耶和华啊,我在本国的时候岂不是这样说吗?我知道祢是有恩典、有怜悯的上帝,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去”(拿4:2)。当约拿看到主运用祂慈悲的品性,饶恕了那个曾在祂面前败坏了自己行为的城,他并不与上帝仁慈的计划合作。他并不考虑尼尼微人的利益。那么一大批人必须灭亡并不使他感到忧伤,他们一直没有受教要行义。请听他的抱怨:{SWk79.4}[50]
§108
When the people of Nineveh humbled themselves before God and cried to Him for mercy, He heard their cry. “God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he said he would do unto them; and he did it not.” But Jonah revealed that he did not value the souls in that wretched city. He valued his reputation, lest they should say that he was a?false prophet. He said, “O Lord, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.” Now when he sees the Lord exercise His compassionate attributes, and spare the city that had corrupted its ways before Him, Jonah does not cooperate with God in His merciful design. He has not the people’s interests in view. It does not grieve him that so large a number must perish, who have not been educated to do right. Listen to his complaint:?{SWk 79.4}[50]
§109
“耶和华啊,现在求祢取我的命吧!因为我死了比活着还好。耶和华说:你这样发怒合乎理吗?于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。耶和华上帝安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐”(拿4:3-6)。{SWk80.1}[51]
§110
“Therefore, now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. Then said the Lord, Doest thou well to be angry? So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. And the Lord prepared a gourd, and made it come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.”?{SWk 80.1}[51]
§111
于是上帝给约拿一项实例的教训。第二天早上太阳升起的时候,祂安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。“日头出来的时候,上帝安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:我死了比活着还好!上帝对约拿说:你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?他说:我发怒以至于死,都合乎理!耶和华说:这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的;一夜发生,一夜干死,你尚且爱惜;何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢”(拿4:8-11)?{SWk80.2}[52]
§112
Then the Lord gave Jonah an object lesson. He prepared a worm when the morning sun rose next day, and it smote the gourd that it withered. “And it came to pass, when the sun did rise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Then said the Lord, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night; and should I not spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?”?{SWk 80.2}[52]
§113
在尼尼微的历史中,有一个教训你们应该仔细研究。这个教训是要你们自己学的,且是关于你们与南方各州的关系的。你们必须知道你们对同胞的责任,他们无知、污秽,需要你们的帮助。{SWk80.3}[53]
§114
In the history of Nineveh there is a lesson which you should study carefully. This lesson is to be learned for yourselves, and in regard to your relation to the Southern States. You must know your duty to your fellow beings who are ignorant and defiled and who need your help.?{SWk 80.3}[53]
§115
南方园地是一块艰难的园地,但这难道是你们几乎没有为它做什么的理由吗?请阅读《哥林多后书》第八章和第九章。研究并听从这些教训,因为你们需要这样的榜样始终在你面前。主不喜悦你们对待南方园地的方式。……{SWk80.4}[54]
§116
The Southern field is a hard field, but is this any excuse for your doing scarcely anything for it? Read the eighth and ninth chapters of Second Corinthians. Study and heed these lessons, for you need such examples kept ever before you. The Lord is not pleased with your treatment of the Southern field....?{SWk 80.4}[54]
§117
那些已蒙上帝如此恩待有祂亮光之福,作祂曾赐给世人的最神圣真理的保管者,却忽视了上帝所赐工作的人,应该深感羞耻。关于谁应该参与祂的大工,预备一班人在这些末后的日子抵挡执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的以及天空属灵气的恶魔,要是在工作中心的人曾仔细从上帝求忠告,他们现在原会有何等有远见的判断啊。……{SWk80.5}[55]
§118
What deep humiliation should be felt by those whom God has?so greatly favored with His blessing of light, whom He has made the repositories of truth, the most sacred truth ever given to our world, but who have neglected their God-given work. What far-seeing judgment they would now have if at the heart of the work men had been careful to seek their counsel from God as to who should connect with His great work to prepare a people to stand in these last days against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places....?{SWk 80.5}[55]
§119
那些在传道方面有启蒙和教育之特权的人应该感到最深切的谦卑。天上的主上帝将一切的行动都称在圣所的金天平里,祂看着成千上万的有色人种,我们的邻舍,他们在穷困中将自己的情况摆在一切怜悯与福气的赐予者面前。这些人正在自己的罪中灭亡。他们这班人是无知的,许多人对纯正、敬虔和高尚一无所知。然而在他们中间有领悟力敏锐的男男女女,才干卓越,一旦上帝的灵使他们转而注意圣经,他们就会显出这些长处。然而他们不单单需要在圣经上得到照顾。那些愿意在这个园地服侍上帝的人必须到民间去。{SWk81.1}[56]
§120
The deepest humility should be felt by those who have the privileges of enlightenment and education in missionary lines. The Lord God of heaven, by whom all actions are weighed in the golden balances of the sanctuary, looks upon the thousands of colored people, our neighbors, who in their destitution are spreading their cases before the Giver of all mercies and blessings. These people are perishing in their sins. As a people they are ignorant, many knowing nothing of purity and godliness and elevation. But among them are men and women of quick perceptions, excellent talents, and these will be revealed when once the Spirit of God shall turn their attention to the Word. But they need ministry not in the Word alone. Those who would do God service in this field must go among the people.?{SWk 81.1}[56]
§121
有些人虽自称敬虔,却并不纯洁。他们在上帝面前败坏了自己的行为。而当这些人遇到那些并不掩饰自己的腐败的人时,他们既然那么少意识到何为高尚圣洁的品格,就有显出他们与南方各州的同胞同等堕落的危险。南方的人民不需要那些没有爱真理的心,却容易屈服于试探的人到他们中间去,这种人虽有一切的亮光,却会下降到低下的道德水平,与那些他们自称正设法要拯救的人一样败坏。这将是那些心思并不纯洁之人的危险,所以一定要保证将有坚定原则的人派到这个园地为上帝作工。{SWk81.2}[57]
§122
There are those who, while they profess godliness, are not pure. They have corrupted their ways before God. And when these people meet those who have no disguise for their corruption, they have so little sense of what constitutes a high and holy character that they are in danger of revealing that they are of a class as degraded as their fellow beings of the Southern States. The people of the South do not need those to go among them who have not the love of the truth in their hearts, and who will easily yield to temptation, who, with all the light they have, will descend to the low level of the moral corruption of those they are professedly trying to save. This will be the danger of those whose minds are not pure, therefore be sure that men of steadfast principle be sent to work for God in this field.?{SWk 81.2}[57]
§123
上帝正在祂的天意安排中讲话,正如祂以往数年一直在讲话一样:这里有一个园地要你们去作工。那些懂得农业的人,会耕田的人,那些能建造简易房屋的人,可以提供帮助。他们能做善工,同时在他们的品格上表明高尚的道德,这种品格是这班人有特权达到的。要以简明的实物教训教导他们真理。要使他们按手在其上的每一件事物都在品格的建造上成为一个教训。{SWk81.3}[58]
§124
In His providence God is saying as He has been saying for years past: Here is a field for you to work. Those who are wise in agricultural lines, in tilling the soil, those who can construct simple, plain buildings, may help. They can do good work and at the same time show in their characters the high morality which it is the privilege of this people to attain to. Teach them the truth in simple object lessons.?Make everything upon which they lay their hands a lesson in character building.?{SWk 81.3}[58]
§125
南方正在向上帝呼求现世和属灵的食物,但它却那么久一直遭到忽视,以致人们的心已经变得刚硬如石头了。上帝的子民现在需要醒来,挽回他们以往有罪的疏忽和冷漠。如今这些责任重重地落在各教会身上,上帝必恩慈地沛降祂的灵在那些愿意开始做上帝所赐工作的人身上。——《文稿》1897年164号{SWk82.1}[59]
§126
The South is calling to God for temporal and spiritual food, but it has been so long neglected that hearts have become hard as stone. God’s people need now to arouse and redeem their sinful neglect and indifference of the past. These obligations now rest heavily upon the churches, and God will graciously pour out His Spirit upon those who will take up their God-given work.—Manuscript 164, 1897.?{SWk 82.1}[59]