第18章 怀爱伦著作的出版
§1
第18章 怀爱伦著作的出版
§2
Chap. 18 - The Publication of Books by Ellen G. White
§3
应当出版哪些书?——关于出版社要出什么书的问题、要根椐圣经教训的亮光来看。要尊重和顺从主的声音。“我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。不要像现在那样,把真理放在陪衬地位。人们只是偶然注意一下对心灵至关重要的题目,而把那些有问题的作品放在突出的地位。工作人员忽视了使他们有得救智慧的伟大真理。他们没有看出自己每天要从天国的桌子上领受吗哪,以生命之道为粮,从而获得属灵的力量。他们现在要为目前和将来预备物资,以便在危急时刻供应心灵。他们应当积累上帝之道的金银宝石,这些宝石是不会朽坏的。——《怀爱伦信函》1891年31号(《出版工作特别证言》176,177页;《太平洋出版社工作和工人的特别证言》46,47页)。{PM 205.1}[1]
§4
What Shall Be Published?--The question of what shall be published at the office must be viewed in the light of the teachings of the Holy Scriptures. The Lords voice must be honored and obeyed. The words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. The truth must not be placed in the background as it now is, for subjects of vast importance to the soul receive only a passing notice, while these objectionable things have the foreground. The workers overlook the great truths that would make them wise unto salvation. They do not see that daily they are to receive manna from the heavenly table, that they are to feed upon the Word of life, and so gain spiritual strength. They are now to store up, for the present and the future, supplies that will provide for the soul in times of emergency. They are to lay up in store the precious gold and silver and precious gems of the Word of God, jewels that will never perish.--Lt 31, 1891. (SpTPW 176, 177; SpTWWPP 46, 47.) {PM 205.1}[1]
§5
本会出版社印刷怀爱伦著作——我对任何把工作从我们出版社手中拿走的计划表示忧虑,因为这有损于我们弟兄对传播现代真理之重要机构的信任。{PM 205.2}[2]
§6
Denominational Publishing Houses to Print Ellen G. White Books.--I am fearful regarding any plan that would take the work out of the hands of our publishing houses, for this might lessen the confidence of our brethren in these important agencies for the dissemination of present truth. {PM 205.2}[2]
§7
我们相信你要在销售你自己著作(S.H.赫斯格)的事上,按正确的方法做。我相信主会以祂的勉言引导你。至于我的书,我认为自己不能接手以致削弱我们出版社的工作。我若采取什么行动,显得好像对我们的主要出版社不信任,这乃是不智之举。我们必需按正确的方法做一切的事。我们不能让那些我们寄于巨大希望的人心发沉,手发软。——《怀爱伦信函》1907年70号。{PM 205.3}[3]
§8
I believe that in the selling of your books [S.N. Haskell] you want to do just what is right. I believe the Lord will guide you with His counsel. Regarding my books, I feel that I cannot take them into my own hands and thus weaken the work of the office of publication. It would not be wise for me to make a move that would look as if I did not have confidence in our leading publishing houses. We must do all things in a righteous way. We must not weaken the hearts and hands of those of whom we expect so much.--Lt 70, 1907. {PM 205.3}[3]
§9
在出版书籍时避免不公正——对待《福音入门》一书的作法是不公正的。另一本书《祂荣耀的显现》挤垮了《福音入门》的销售。对待《福音入门》的作法已录在天上的册子中,在审判时将会对处理这事的人作不利的见证。经手书籍的青年人是不懂交际手法和规划的。可是有些人是故意做这种错事的,从南方园地转走了一本特意为那里预备的书。这本书的利润本应投入南方园地,为那个园地出版的书本应分文不收。本来这可以作为《评论与通讯》出版社给南方园地的小小捐赠。……{PM 206.1}[4]
§10
Avoid Injustices in Publishing Books.--The dealing in regard to The Gospel Primer was unjust. Another book, His Glorious Appearing, was crowded in to kill the sale of the Primer. The way in which The Gospel Primer was handled has left a record on the books of heaven which those concerned in the matter will not be pleased to meet in the judgment. The young men who were handling the books did not understand the diplomacy and scheming, but some knowingly took part in these wrong practices, diverting from the Southern field a book specially prepared for that field. The profits from this book should have gone into that field. Not a penny should have been charged for the publication of the book for that field. This donation would have been small enough for the [Review] office to make to the Southern field.... {PM 206.1}[4]
§11
如果能努力销售那本上帝指定的书(《善恶之争》),像对对待《圣经读物》那样把它安置于应有的位置上,人就会与天使合作,发挥当时非常需要的重要影响了(注1)。……所赐的亮光是:《但以理书和启示录解释》、《善恶之争》、《先祖与先知》要发行出来。这些书含有人们所需要得到的信息,含有上帝赐给祂子民特殊的亮光。上帝的使者要为这些书进入人心预备道路。——《怀爱伦信函》1899年43号(《出版工作特别证言》211-214页;《关于征税的特别指示》6-9页)。{PM 206.2}[5]
§12
Had the very book God appointed to stand in its lot and place [The Great Controversy] been handled as earnestly as Bible Readings men would have cooperated with the angels. of God to make the very impression essential for that time. [THE GOSPEL PRIMER WAS WRITTEN BY EDSON WHITE, SELF-SUPPORTING MISSIONARY TO THE SOUTHERN STATES. BOOK SALES WERE MEANT TO PROVIDE MEANS FOR ADVANCING THE WORK AMONG THE BLACKS, BUT ANOTHER BOOK, HIS GLORIOUS APPEARING, WAS CROWDED IN AND THE SALE OF GOSPEL PRIMER SUFFERED. A SIMILAR SITUATION EXISTED WHEN THE GREAT CONTROVERSY LAY HELPLESS ON THE SHELVES OF THE REVIEW AND HERALD PUBLISHING HOUSE WHILE BIBLE READINGS WAS PROMOTED IN THE FIELD. ELLEN WHITE PROTESTED THIS NARROW AND SHORTSIGHTED POLICY.]. . . The light given was that Thoughts on Daniel and the Revelation, Great Controversy, and Patriarchs and Prophets would make their way. They contained the very message the people must have, the special light God had given His people. The angels of God would prepare the way for these books in the hearts of the people.--Lt 43, 1899. (SpTPW 211-214; SpIRR 6-9.) {PM 206.2}[5]
§13
妨碍《善恶之争》的出版——你说你已尽一切力量把《善恶之争》(1888年版)和《先祖与先知》(1890年版)呈现在人前。我知道你说的并不真实。M和你串通一气互相支持,按照你盲目的心意工作,运用你的影响控制书籍的出版,尽可能地为出版社敛积钱财。主曾把我带到你们开会的地方,我奉命记下压制《善恶之争》所造成的影响。这样做几乎使书出不了,就像对侍《先祖与先知》一样。{PM 207.1}[6]
§14
Blocking Publication of The Great Controversy.-- When you insisted that you were doing all in your power to bring Great Controversy [1888] and Patriarchs and Prophets [1890] before the people, I knew your statements to be untrue. M and you confederated together to uphold and sustain each other, and worked according to your blindness of mind in using your influence to control the management of the books to make as high a show as possible in gathering means into the office. The Lord brought me into your council meetings. I was bidden to mark the influences at work to repress Great Controversy that resulted in its falling nearly dead from the press, as was the case also with Patriarchs and Prophets. {PM 207.1}[6]
§15
N弟兄曾向我十分严肃地许诺,如果我愿将《善恶之争》的版税降到10美分,太平洋出版社就会全力推销该书。然而尽管有这些许诺,还是把《圣经读物》承接下来,廉价出售,妨碍了上帝下令写作之书的销售。这本书原是要将真理之光传给世人,预备一班人迎接上帝的大日。我多方呼吁,却没有作用。这种错误的做法竟很奇怪地顽固推行。N弟兄认为他有对不起我之处,可是他必须听从巴特尔克里克的指挥。在1888年秋天明尼阿波利斯会议上,M曾信誓旦旦地答应我,他要对这些书负责,次年春天把它们发行出去。他做到了没有?没有。这些书被断然挡了回去。对于这件事,你的声音起了很大的作用。你不赞成这些书的销售,却抬举《圣经读物》。M的影响和你的影响加在了一起。……{PM 207.2}[7]
§16
The most solemn promises were made to me by Brother N that if I would reduce the royalty on Great Controversy to ten cents, the Pacific Press would push the book with all their power. Yet in spite of these promises, Bible Readings was brought in, and, being sold cheap, hindered the sale of the books that God had commanded to be written, that the light of truth might be given to the world to prepare a people for the great day of God. Every appeal was made that I could make, but without effect. Stoutly and strangely was this unjust work carried forward. Brother N thought he did not do the right thing by me, but he must follow the lead of Battle Creek. At the conference at Minneapolis, in the autumn of 1888, M faithfully promised me that he would take hold of these works and push them the next spring. Did he do it? No, they were kept back decidedly, determinedly, and your voice did much to accomplish this; you discouraged their sale and exalted Bible Readings, and the influence of M was united with yours.... {PM 207.2}[7]
§17
太平洋出版社破坏了对我所许下的严肃诺言,即我若肯接受10美分的版税,他们就会大力推销这本书(《善恶之争》)。他们还要进一步降低版税。可是我得到警告说,我是在鼓励不公正的精神。我有责任不仅维护自己的权利,还要维护别人的权利。……{PM 207.3}[8]
§18
The Pacific Press violated their solemn promise to me that if I would take ten cents royalty, they would give wide sale to the book [The Great Controversy]. They would have reduced the royalty still more, but warnings were given me that I was encouraging a spirit of injustice, and that it was my duty to guard not only my individual rights but the rights of others.... {PM 207.3}[8]
§19
N弟兄不遵守诺言有什么借口呢?他告诉我,《评论与通讯》出版社的人若不参予此事就不宜推销《善恶之争》和《先祖与先知》,因为他们会妒忌太平洋出版社。我说:“公平转而退后,公义站在远处,诚实在街上仆倒,正直也不得进入,诚实少见,离恶的人反成掠物”(赛59:14,15)——《怀爱伦信函》1895年15号。{PM 208.1}[9]
§20
What excuse did Brother N give for not keeping his word? He told me that it would not answer to push The Great Controversy and Patriarchs and Prophets while the men in the Review office stood in the position they did in reference to the matter, for they would be jealous of the Pacific Press. I said, Judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey.--Lt 15, 1895. {PM 208.1}[9]
§21
不肯让出版社为难——在调查《早期著作》出版事宜时我了解到,我们在芒廷维尤和华盛顿的出版社刚刚出版该书的大开本,并有一批存货,平装本售价35美分。在这种情况下,如果我们把这种书小开版以低价出售,对他们是不公平的。{PM 208.2}[10]
§22
Refusal to Embarrass Publishing Houses.--On making inquiries regarding the publication of Early Writings, I learn that our offices at Mountain View and at Washington have just brought out and have in stock a large edition of this book, and that they are selling a paper-covered edition for thirty-five cents. Under such circumstances, therefore, it would seem unjust to them were we to endeavor to place on the market a smaller-sized book to be sold at a low price. ... {PM 208.2}[10]
§23
赫斯格长老:我希望你理解我重视你通过大量销售《早期著作》将真理传开的愿望。(注2)我感谢主,因为我知道你不会误会我。我感谢你,因为你这样好心为我着想。然而我要非常警醒,恳切祷告,求主除去我债务的压力,而不用采取似乎对出版社不公正的做法。我知道你的建议是出于一片至诚,愿主祝福你这样愿意帮助我,但我不敢冒你所建议之步骤的后果所带来的危险。——《怀爱伦信函》1908年106号。{PM 208.3}[11]
§24
Now, Elder Haskell, I want you to understand that I appreciate your interest in the scattering of the truth through a wide sale of Early Writings. [S.N. HASKELL ENCOURAGED ELLEN WHITE TO HAVE EARLY WRITINGS PUBLISHED BY A NON-SDA PUBLISHING CONCERN IN ORDER TO SECURE A BROAD CIRCULATION. A CONTRACT WAS DRAWN UP AND A DELEGATION BROUGHT IT TO HER TO SIGN. AS SHE PICKED UP THE PEN TO SIGN, SHE PAUSED AND LOOKED UP, THEN SAID SHE COULDNT SIGN. AFTER THE MEN LEFT, W.C. WHITE REMONSTRATED WITH HER BECAUSE SHE WAS FULLY AWARE OF THE TERMS, BUT SISTER WHITE TOLD HIM THAT WHEN SHE LOOKED UP, AS SHE WAS ABOUT TO SIGN, SHE SAW AN ANGEL STANDING BEHIND THE MEN SHAKING HIS HEAD, NO.] I thank the Lord that I know you will not misunderstand me. I thank you for your kindly interest in my behalf. But I will closely watch and pray earnestly that the Lord will remove from me this pressure of debt without my taking a course that might seem unfair to the publishing houses. I know that your offer comes from the sincerity of your soul, and may the Lord bless you for your desire to help me, but I dare not venture to risk the consequences of the step you propose.--Lt 106, 1908. {PM 208.3}[11]
§25
助手们简编怀爱伦著作——(范妮.波尔顿)所简编关于耶稣童年的文章并不令我满意。材料冲得太淡了,其生命和精神没有表现出来。——《怀爱伦信函》1895年84号。{PM 209.1}[12]
§26
Language Simplified by Helpers.--The articles that were simplified [by Fannie Bolton] on the childhood of Jesus were not satisfactory to me. The matter was diluted altogether too much, and the life and spirit did not appear.--Lt 84, 1895. {PM 209.1}[12]
§27
爱德生:你可以随意从我的著作中挑选需要的材料,放在你所打算为南方园地写的小册子里。我寄给你几篇关于耶稣童年生活的文章,也许对你有帮助(注3)。你会看到这些文章有两种文体,我的文书波尔顿姐妹没有时间来准备简单的文体。你也许能以最适合你的方式予以简编。你是能准备你所需之材料的最佳人选,因为你熟悉南方园地。你会知道应如何采用简明的语言,使真理让人明白,也知道要挑选哪些部分。……{PM 209.2}[13]
§28
Edson, you are at liberty to select from my writings the matter that is needed for the proposed simple tracts and booklets for the Southern field. We send you some articles on the child life of Jesus [A SERIES OF FIVE ELLEN G. WHITE ARTICLES UNDER THE TITLE OF CHILD LIFE OF JESUS, WHICH APPEARED IN THE YOUTHS INSTRUCTOR, NOVEMBER 21, 1895, TO JANUARY 2, 1896. EDSON ADAPTED MATERIAL ON THE LIFE OF CHRIST RECEIVED FROM HIS MOTHER, ELLEN WHITE, AND PREPARED THE WELL-KNOWN BOOK CHRIST OUR SAVIOUR (THE STORY OF JESUS), WHICH FIRST APPEARED IN 1896, AND IS STILL AVAILABLE IN ENGLISH AND A FEW NON-ENGLISH LANGUAGES. THE STATEMENTS QUOTED ABOVE SHOULD NOT BE UNDERSTOOD TO BE AUTHORIZATION BY ELLEN WHITE TO SIMPLIFY ALL OF HER WRITINGS.] that may be a help to you. As you will see, they are in two styles. Sister Bolton, my copyist, has had little time for the preparation of the simple form, and you may be able, yourself, to simplify in a way that will suit you better. You are the one who can best prepare the matter you need, for you are acquainted with the Southern field. You will know how simple to make the truth so as to be understood, and what portions to select.... {PM 209.2}[13]
§29
为南方的园地,所有能够做的都要做。要尽你所能,得到负责圣工之人的合作,使他们不会以为你在自作主张,独立行事。——《怀爱伦信函》1895年86号。{PM 209.3}[14]
§30
All that can be done should be done for the Southern field. As far as you can, obtain the cooperation of those at the head of the work, that they may not be tempted to think you are starting out on independent schemes.--Lt 86, 1895. {PM 209.3}[14]
§31
印刷怀爱伦著作的贷款——我写信给你是向你借2000千美元 ,帮助我把人们所需要的的书印出来。……{PM 209.4}[15]
§32
Loans for Printing E.G. White Books.--I now write to ask you if you will let me have the use of two thousand dollars to help me in bringing out books that the people need.... {PM 209.4}[15]
§33
如果主显现以前我倒在战场上,我的儿子们会按我的计划继续推销我的书。虽然发行我书的资金短缺,但销书收入很快就会还清一切债务。……{PM 209.5}[16]
§34
If I should fall in the conflict before the Lords appearing, my sons would carry forward the work of circulating my books according to my plans. When the expense of issuing my books is lessened, the sales will soon pay up all my debts.... {PM 209.5}[16]
§35
我们觉得很难把想出的书全部印出,因为我们没有资金可以支出书的费用。可是主知道这一切。祂会感动某个人的心,使他在这需要的时候帮助我们。这种工作不能拖延了,因为我们只有一点点工作的时间了。我们很希望把主赐给我们的亮光传给世人。我们要尽自己所能的准备材料。求主把担子放在那些能用他们的资财帮助我们的人身上。一些人已经借给我们钱。对于这些钱我付5%的利息。无论何时他们要求还钱,我就还给他们。{PM 209.6}[17]
§36
We find it difficult to bring out all the books that we desire to, for we have not the means to pay for the work that must be done on them. But the Lord knows all about this, and He may move upon the heart of someone who can do so to help us in this time of need. It is hard to be delayed in this work, for we know that we have but a short time to labor, and we greatly desire to give the world the light we have received from the Lord. We shall do what we can in the preparation of the matter, and will ask the Lord to lay the burden upon those who can help us with their talent of means. Some have already lent me money. Upon this money I pay them 5 percent interest, and whenever they call for the return of the money, I send it to them. {PM 209.6}[17]
§37
弟兄啊,你愿意不愿意帮助我们把警告的信息传给世人,预备好一班人在考验的大日站立得住呢?——《怀爱伦信函》1904年139号。{PM 210.1}[18]
§38
My brother, will you help us in our efforts to get before the people of the world the message of warning that is to prepare a people to stand in the great day of test and trial?--Lt 139, 1904. {PM 210.1}[18]
§39
小心考虑重排的费用——我缺少生活和付工作人员工资的钱。(注4)我正设法遵循给我的亮光,不要更深地卷入债务,而要尽力摆脱债务。由于缺乏资金,我不知道如何给这些书重排,看来无法做了。{PM 210.2}[19]
§40
Care Regarding Expense of New Editions.--I am distressed for means with which to live and to pay my workers. [ELLEN WHITE RECEIVED THE SALARY OF AN ORDAINED MINISTER AFTER HER HUSBAND DIED IN 1881. SHE ALSO RECEIVED ROYALTY FROM THE SALE OF HER BOOKS, BUT THE COST OF BOOK PLATES AND THE WAGES PAID TO HER OFFICE HELPERS WERE MET FROM HER ROYALTY INCOME.] I am seeking to follow the light given me not to become deeper involved in debt, but to do all I can to free myself from debt. And while we have not the capital to invest, I do not see how we can reset these books. It must not be done. {PM 210.2}[19]
§41
虽然这些书若重新排印会容易销售得多,可是重排这些书会使我背上我无法承担的担子。……{PM 210.3}[20]
§42
Even though these books do not sell as readily as they would if thoroughly revised, yet the resetting of them will place upon me a heavier burden than I am able to bear.... {PM 210.3}[20]
§43
要不是主指示我可能会造成不满,因为新版会使旧版滞销,我也许会同意一大笔开支的。我希望自己的一举一动都忠于上帝,维护祂律法的原则。我必须爱上帝为至上,爱邻居如同自己。……{PM 210.4}[21]
§44
I might have consented to a considerable outlay of means had not the Lord instructed me that there would be dissatisfaction created, because a new edition would render the old editions unsalable. I want my every movement to be true to God and to maintain the principles of His law. I must love Him supremely, and my neighbor as myself.... {PM 210.4}[21]
§45
时间快要结束了,我希望每一笔交易表现出无私的标志。——《怀爱伦信函》1903年229号。{PM 210.5}[22]
§46
Time is nearing its close. I want every transaction to show the marks of unselfishness.--Lt 229, 1903. {PM 210.5}[22]