第17章 在新区建立出版社
§1
第17章 在新区建立出版社
§2
Chap. 17 - Establishing Publishing Houses in New Locations
§3
在世界许多地方建立印刷厂——主宣称祂的资财应平均分配,这样,不仅美国的城市,而且全世界都能听到警告的信息。如果在许多地方都建起了印刷厂,如果在众多的城市里,开展上帝所希望开展的工作,就会有成千的人悔改归向真理了。——《怀爱伦信函》1903年126号。{PM 184.1}[1]
§4
Plants in Many Places Throughout the World.--He [the Lord] has declared that His means should be proportionately distributed, that the cities not only of America but of all the world might hear the message of warning. If plants had been made in many places, if the cities had been worked as God designed they should be, thousands of men and women would have been converted to the truth.--Lt 126, 1903. {PM 184.1}[1]
§5
出版社作为前哨机构 —— 主一再指示:我们应当立足从前哨机构向城市工作。在城市里我们要有崇拜的地方,作为上帝的纪念标志。可是出版机构,医疗机构和工人培训机构应设在郊外,特别重要的是要保护我们的青年不受城市生活试探的侵害。{PM 184.2}[2]
§6
Publishing Houses as Outpost Centers--Repeatedly the Lord has instructed us that we are to work the cities from outpost centers. In these cities we are to have houses of worship, as memorials for God; but institutions for the publication of our literature, for the healing of the sick, and for the training of workers, are to be established outside the cities. Especially is it important that our youth be shielded from the temptations of city life. {PM 184.2}[2]
§7
在华盛顿和纳什维尔购买聚会的地方并重新献堂,同时这些教会的出版社和疗养院避开拥挤的市中心,建立起来作为前哨的机构,这是符合上述指示的。其他地方的出版社和疗养院也遵照这个计划迁到郊区。现在英国的伦敦出版社和培训学校也照这样做。(注1)我们现在得到机会按照上帝原先的安排前进,帮助这些和其他许多重要中心的弟兄们开展基础坚实的工作,使工作得到稳固的推进。——《信息选粹》卷二358页。{PM 184.3}[3]
§8
It is in harmony with this instruction, that meeting-houses have been purchased and rededicated in Washington and in Nashville, while the publishing houses and the sanitariums at these centers have been established away from the congested heart of the cities, as outpost centers. This is the plan that has been followed in the removal of other publishing houses and sanitariums into the country, and that is now being followed in Great Britain with regard to the London publishing house and also the training school there. [MOVED TWENTY MILES FROM LONDON TO STANBOROUGH PARK, WATFORD, HERTFORDSHIRE, ENGLAND, IN 1906.] We are now given opportunity to advance in the opening providences of God by helping our brethren in these and many other important centers to establish the work on a firm basis, in order that it may be carried forward solidly.--2SM 358. {PM 184.3}[3]
§9
不要在城市设立大机构——上帝一再警告说要把我们的学校、出版社和疗养院设立在城外,从而以最有效的方式把真理教导青年人。不要利用证言为在城市中设立大机构辩护。不要使有关这一问题的亮光失去效果。{PM 185.1}[4]
§10
No Large Business Firms in the Cities.-- God has sent warning after warning that our schools and publishing houses and sanitariums are to be established out of the city, in places where the youth may be taught most effectively what is truth. Let no one attempt to use the Testimonies to vindicate the establishment of large business interests in the cities. Do not make of no effect the light that has been given upon this subject. {PM 185.1}[4]
§11
会有人起来讲错误的话,抵制上帝领导祂仆人所从事的运动。现在正是思考前因后果的时候。把大机构设立在城市,把青年人从乡村召到城市现在已经为时太晚。目前城市的状况使我们的信仰难以在他们心中维持。所以在城市投资设立机构必铸成大错。——《信息选萃》卷二357页(注2){PM 185.2}[5]
§12
Men will arise speaking perverse things, to counterwork the very movements that the Lord is leading His servants to make. But it is time that men and women reasoned from cause to effect. It is too late, too late, to establish large business firms in the cities--too late to call young men and women from the country to the city. Conditions are arising in the cities that will make it very hard for those of our faith to remain in them. It would therefore be a great mistake to invest money in the establishment of business interests in the cities.--2SM 357. [CHURCH-OPERATED GRADE SCHOOLS AND CHURCH BUILDINGS MAY OF NECESSITY BE ERECTED IN CITY ENVIRONMENTS ACCORDING TO THE COUNSEL GIVEN. (SEE CG 306.)] {PM 185.2}[5]
§13
靠近城市,但不在城市中——在巴特尔克里克有许多人起来抵制按主的指示把出版社迁到别处,其后果不久将为人所见。我蒙指示,这种反对的后果目前还未充分暴露,直到天上的案卷打开,各人按自己的行为受审判。{PM 185.3}[6]
§14
Plants Near but Outside Large Cities.--The movements made by many in Battle Creek to counterwork the effort to transfer the publishing house to another place as the Lord directed, will reveal their results. It will be seen what it means to work contrary to the purposes of God. But I have been shown that the results of this opposition will not be fully known until the books of heaven shall be opened and every man shall be judged according to the deeds done in the body. {PM 185.3}[6]
§15
我一再看到反对上帝计划的后果。我看出人们运用他们的影响转离上帝的训言,以便采纳人的计划,是犯了多么大的错误。那些留在巴特尔克里克的工人早就应该派往缺乏工人的园地去。主说,我难道不会审问此事吗?人凭自己的智慧宣扬留在巴特尔克里克的好处,而上帝却说要在各地靠近大城市但不在城市里设立印刷厂——《怀爱伦文稿》1905年76号。{PM 186.1}[7]
§16
Again and again we have seen the results of working directly against the plan of God. We have seen how great a mistake it is for men to use their influence to turn aside the counsel of God in order to bring in human devising. Men have been held in Battle Creek who ought long ago to have been out in the fields that are destitute of workers. Shall I not judge for this thing? saith the Lord. Human wisdom has urged the advantage of remaining in Battle Creek, when the Lord had said, Go; make plants in various places near to but outside the large cities.--MS 76, 1905. {PM 186.1}[7]
§17
不要在城市而要在乡下—— 当我们弟兄没法为《评论与通讯》出版社选址的时候,他们诚心寻求上帝。他们十分小心地行动,警醒祷告,并时常感觉到自己的软弱。我们不可以依靠人的判断,我们必须寻求上帝所赐的智慧。……{PM 186.2}[8]
§18
Not in a City, but in a Rural District.--As our brethren search for a location for the Review and Herald publishing house, they are earnestly to seek the Lord. They are to move with great caution, watchfulness, and prayer, and with a constant sense of their own weakness. We must not depend upon human judgment. We must seek for the wisdom that God gives.... {PM 186.2}[8]
§19
有关在纽约建立机构的事,我必须说,要小心。我不赞成它靠近纽约。我不能提出全部的理由,但我可以肯定在那城三十英里以内的任何地方都是太近了。要研究一下其它地方的环境,我确信华盛顿的优势应当仔细考虑。(注3){PM 186.3}[9]
§20
In regard to establishing the institution in New York, I must say, Be guarded. I am not in favor of its being near New York. I cannot give all my reasons, but I am sure that any place within thirty miles of that city would be too near. Study the surroundings of other places. I am sure that the advantages of Washington, D.C., should be closely investigated. [IN THE YEAR 1903 THE REVIEW AND HERALD PUBLISHING ASSOCIATION WAS BUILT ON A PIECE OF PROPERTY NEXT TO THE NORTHERN BOUNDARY OF THE DISTRICT OF COLUMBIA, ABOUT FIVE TO SIX MILES FROM THE U.S. CAPITOL. THE LOCATION WAS MORE RURAL THAN MUNICIPAL AND IDEALLY ADAPTED FOR OUR PRINTING WORK.] {PM 186.3}[9]
§21
出版社的工作人员应十分小心,不要把我们的男女青年放在易受撒但俘掳的地方。{PM 186.4}[10]
§22
The workers connected with the publishing house must be closely guarded. Our young men and young women must not be placed where they will be in danger of being ensnared by Satan. {PM 186.4}[10]
§23
我们不应把出版社建在城里,也不要建在市郊,而要建在农村地区,周围都是土地。在安排建设时,要考虑到气候。要把出版社建立在最有利于健康的地方,要把这作为一个重要的因素予以考虑,因为出版社不论建在什么地方,都必须准备为它配备一所小型的疗养院,建立一所小小的农业学校。所以我们必须找一个地方有足够的地皮可以派这些用场。我们不应该定址在拥挤的城市。{PM 186.5}[11]
§24
We should not establish this institution in a city, nor in the suburbs of a city. It should be established in a rural district, where it can be surrounded by land. In the arrangements made for its establishment, the climate must be considered. The institution should be placed where the atmosphere is most conducive to health. This point should be given an important place in our considerations, for wherever the office of publication is established, preparation must also be made to fit up a small sanitarium and to establish a small agricultural school. We must, therefore, find a place that has sufficient land for these purposes. We must not settle in a congested center. {PM 186.5}[11]
§25
弟兄们:要聪明地开展工作,通过祈祷,仔细考虑各个因素,经过多方祈祷经常一起商量后,按照大家最好的见解行事。每一个工人都要互相支持,不要灰心丧气。要通过不断地向永不犯错的教师基督学习,保持洞察力敏锐清晰。——《怀爱伦传略》391、392页。{PM 187.1}[12]
§26
My brethren, open up the work intelligently. Let every point be carefully and prayerfully considered. After much prayer and frequent consultation together, act in accordance with the best judgment of all. Let each worker sustain the other. Do not fail or become discouraged. Keep your perceptive faculties keen and clear by learning constantly of Christ, the Teacher who cannot err.--LS 391, 392. {PM 187.1}[12]
§27
建立农村的住宅和机构 —— 我已得到特别的亮光,要求把我们的出版社,疗养院和学校从城市搬到更有利于开展工作的地方,在那里这些机构的工作人员可以避开城市生活的试探。我们的学校特别应搬出城市。城里到处都有仇敌的试探,机构设在那里对工作人员的灵性没有好处。{PM 187.2}[13]
§28
Homes and Institutions in Rural Locations.--Special light has been given me in regard to moving our publishing houses and sanitariums and schools out of the cities into places more favorable for their work, where those connected with them will not be exposed to all the temptations of city life. Especially should our schools be away from the cities. It is not for the spiritual good of the workers in our institutions for them to be located in the cities, where the temptations of the enemy abound on every hand. {PM 187.2}[13]
§29
有关把出版社从巴特尔克里克搬到华盛顿附近农村的指示是清楚明确的。我殷切希望这项工作加紧进行。{PM 187.3}[14]
§30
The instruction given regarding the removal of the publishing work from Battle Creek to some rural place near Washington, D.C., was clear and distinct, and I earnestly hope that this work may be hastened. {PM 187.3}[14]
§31
主也指示我将太平洋出版社迁出奥克兰(注4)。随着岁月的流逝,城市已发展起来,所以现在需要在更为乡村的地带建立印刷厂。出版社的工作人员不一定要住在拥挤的城市,他们应当有机会在不需要很高工资过生活的地方安下家来。——《基督教育原理》492页。{PM 187.4}[15]
§32
Instruction has also been given that the Pacific Press should be moved from Oakland. [THE MOVE TO MOUNTAIN VIEW, CALIFORNIA, THIRTY-EIGHT MILES SOUTH OF SAN FRANCISCO, WAS MADE IN 1904 (SEE SDAEN 1059.)] As the years have passed by, the city has grown and it is now necessary to establish the printing plant in some more rural place, where land can be secured for the homes of the employees. Those who are connected with our offices of publication should not be obliged to live in the crowded cities. They should have opportunity to obtain homes where they will be able to live without requiring high wages.--FE 492. {PM 187.4}[15]
§33
搬到机构附近去以前要思考一下—— 那些必须住在机构附近的人要小心,不要随意对这个地方说出赞扬的话。各地都有不满意不安心的人想搬到他们以为比目前环境更好的地方去,他们认为自己若能在机构里找到一份工作,就能赚更多的钱。{PM 188.1}[16]
§34
Think Before Moving to Institutional Centers.--Those who are necessarily situated near our institutions should be careful how they send out glowing reports of the place. Everywhere there are people who are restless and dissatisfied, and who long to go to some place where they think they will do better than in their present surroundings. They think that if they could be given work in connection with some one of our institutions, they would have a better chance to earn a living. {PM 188.1}[16]
§35
凡想搬到我们机构周围去的人应当认识到,所需要的是熟练工人。那些应当参加机构工作的人身负着重担。机构的工作人员既是生产者又是消费者。我要对那些想要搬到机构附近的人说:你们以为搬到机构附近以后,不用幸勤劳动克服困难就可以谋生了吗?你们在这件事上有没有与主商量?你有没有证据表明你们要搬家不是出于自私的动机,而是为了尊荣上帝呢?……{PM 188.2}[17]
§36
Those who are tempted to gather about our institutions should understand that it is skilled workers that are needed, and that heavy burdens fall upon all who are properly related to the work. Those who are connected with our institutions must be producers as well as consumers. To those who desire to change their location, and settle near one of our institutions, I would say: Do you think that in settling near an institution you will be able to get a living without perplexity or hard work? Have you counseled with the Lord in regard to this matter? Have you evidence that your desire for a change of location is free from selfish motives, and would be for the honor of God?... {PM 188.2}[17]
§37
凡想搬到塔科帕玛克出版社,疗养院,学校附近的人,在行动以前要接受劝勉。{PM 188.3}[18]
§38
Those who feel like settling close to our publishing house or our sanitarium and school at Takoma Park, should take counsel before they move. {PM 188.3}[18]
§39
我要对那些把太平洋出版社的所在地芒廷维尤看作理想住地人说:搬到世界其它地方去。那里需要所托付给你们的亮光。要记住上帝把工作赐给每一个人。所选择的地方,要让你们有机会把光照在道德的黑暗之中。……{PM 188.4}[19]
§40
To those who are looking toward Mountain View as a favorable place in which to live, because the Pacific Press is to be established there, I would say: Look to other parts of the world, which need the light that you have received in trust. Remember that God has given to every man his work. Choose some locality where you will have opportunity to let your light shine forth amid the moral darkness.... {PM 188.4}[19]
§41
凡想住到芒廷维尤的人应当记住这是不明智之举,除非他们蒙召参加出版社的工作。这个世界很大,需要也很大。去到需要亮光的地方建立新的中心。不要挤在一个地方,犯过去在巴特尔克里克所犯过的错误。有许许多多的地方需要上帝赐给的亮光。——《基督教育原理》493-495页。{PM 188.5}[20]
§42
Let those who are thinking of settling at Mountain View remember that this is not wisdom unless they are called there to connect with the publishing work. The world is large; its needs are great. Go, make new centers in places where there is need of light. Do not crowd into one place, making the same mistake that has been made in Battle Creek. There are hundreds of places that need the light God has given you.--FE 493-495. {PM 188.5}[20]
§43
建房的指导原则—— 当我们计划在某处盖一座新房时,要小心考虑其它同样极需资金兴建必要之建筑的地方。时间是短暂的,而楼房又需要造,所在盖房时要对主葡萄园的各个部分都作全面的考虑。负责盖楼的应是一个头脑清醒心地圣洁的人,而不应是那些急于要造一栋漂亮的建筑,因大笔开支而给圣工带来困难的人。{PM 189.1}[21]
§44
Guiding Principles in Building Operations.--When plans are laid to erect a building in one place, give careful consideration to other places that are in just as great need of money for the erection of needful buildings. Time is short, and while buildings must be erected, let this be done with due consideration for all parts of the Lords vineyard. Let the one who has charge of the building be a man of sound, sanctified mind, not one who, in his anxiety to erect a fine piece of architecture, will bring perplexity upon the work by expensive investment. {PM 189.1}[21]
§45
上帝不会造成混乱,而会带来秩序和进步。凡希望推展祂国度的人要从容不迫聪明地建造。任何人都不要提出化钱搞外表炫耀的不智见解。主这样说:“不要这样化钱,这样做是以灵魂为代价的。”——《教会证言》卷七284页。{PM 189.2}[22]
§46
God is not the author of confusion, but of order and progress. Let those who desire to advance His kingdom make haste slowly and build intelligently. Let no one rush on with a stumbling supposition that means must be invested to make a display. Thus saith the Lord: Means must not be so expended, for it is at the expense of souls.--7T 284. {PM 189.2}[22]
§47
我们决不可信赖世人的认可及品评。在建立机构时,我们决不可在规模和华丽方面与世俗的机构竞争。我们与敌人斗争取得胜利不在于兴建宏大的建筑群,而是靠具有基督化的精神——柔和谦卑的精神。背负十架,忍受失望而终获永生,要远胜与王候同居而丧失天国。{PM 189.3}[23]
§48
Never are we to rely upon worldly recognition and rank. Never are we, in the establishment of institutions, to try to compete with worldly institutions in size or splendor. We shall gain the victory, not by erecting massive buildings, in rivalry with our enemies, but by cherishing a Christlike spirit--a spirit of meekness and lowliness. Better far the cross and disappointed hopes, with eternal life at last, than to live with princes and forfeit heaven. {PM 189.3}[23]
§49
人类的救主曾来到这个因罪而被咒诅的邪恶世界,降生在贫寒之家,在加利利的小镇拿撒勒城默默无闻地长大。祂在穷困之中开始工作,没有什么属世的门弟。上帝就是这样将福音传给世人,祂所用的方法,与我们现在许多人在传扬这同一福音时所用自以为聪明的方法,是截然不同的。{PM 189.4}[24]
§50
The Saviour of mankind was born of humble parentage, in a sin-cursed, wicked world. He was brought up in obscurity at Nazareth, a small town in Galilee. He began His work in poverty and without worldly rank. Thus God introduced the gospel, in a way altogether different from the way in which many in our day deem it wise to proclaim the same gospel. {PM 189.4}[24]
§51
在最初传布福音的时候,祂教导自己的教会不要信赖世俗的地位和煊赫光彩,而要依靠信心和顺从的能力。上帝的悦纳比金银更宝贵。圣灵的能力具有不可估量的价值。{PM 189.5}[25]
§52
At the very beginning of the gospel dispensation He taught His church to rely, not on worldly rank and splendor, but on the power of faith and obedience. The favor of God is of greater value than gold and silver. The power of His Spirit is of inestimable worth. {PM 189.5}[25]
§53
主这样说:“建造的人只有按照我关于建立这些机构的指示办事,才会有利于我的圣工。如果那些管理和维持圣工的人,过去一直受纯洁无私的原则所支配,就不会把我的大批资金只用在一两个地方,而必在许多地方设立了机构。真理的种子也必播撒在更多的地方,发芽结果使我得荣耀了。”——《教会证言》卷七100、101页。{PM 189.6}[26]
§54
Thus saith the Lord: Buildings will give character to My work only when those who erect them follow My instruction in regard to the establishment of institutions. Had those who have managed and sustained the work in the past always been controlled by pure, unselfish principles, there never would have been the selfish gathering of a large share of My means into one or two places. Institutions would have been established in many localities. The seeds of truth, sown in many more fields, would have sprung up and borne fruit to My glory.--7T 100, 101. {PM 189.6}[26]
§55
公义的原则不认可豪华的建筑——庞大的建筑即使十分豪华,也不能给圣工带来基督化的特色。从事圣工的人要坚持正确的原则,培养公义的品格,坚决抵制罪恶,这样做,要比最优美的建筑更加尊荣上帝。——《怀爱伦信函》1896年4号。{PM 190.1}[27]
§56
Righteous Principles Versus Imposing Buildings.-- Large buildings can give no Christlike character to the work, be they ever so imposing. Correct principles maintained, a righteous character developed by those in Christs service, firm resistance against evil--these will do more to honor God than the finest buildings.--Lt 4, 1896. {PM 190.1}[27]
§57
把大批建筑集中在少数地区—— 上帝已经开始向地上的居民降下祂的刑罚。祂能将最大的所谓防火建筑在二三个小时内变为平地。{PM 190.2}[28]
§58
Large Buildings Piling Up in a Few Places.--Already His judgments have begun to fall upon the inhabitants of the land. He can touch the largest so-called fireproof buildings, and in two or three hours they are as nothingness, burned to the ground. {PM 190.2}[28]
§59
有一个伟大的工作摆在我们面前,就是向罪恶的世界传扬最后的警告。我恳劝你们观看我们还从未进入的许多地方。看看在南方的园地里还有千百万生灵。谁关心他们的得救呢?看看大批建筑集中在少数地区。看看在巴特尔克里克和其它几个圣工中心的状况。想想大量时间,辛劳和钱财都化在少数地方使其引人注目,看看我们的弟兄姐妹一再踏上同一块土地,周围则是受到忽视的世界,处在罪恶和腐败之中,却还没有受到警告!这真是一幅可怕的图景。我们对将亡世界的需要竟表现出惊人的冷漠。——《怀爱伦文稿》1902年96号。{PM 190.3}[29]
§60
We have before us a great work, the closing work of giving the last warning message to a sinful world. But what have we done in the world? Look, I beg of you, at the many, many places that have never even been entered. Behold the Southern field with its millions upon millions of souls. Who is interested in their salvation? Look at the large buildings that have been piled up in a few places. Witness the showing in Battle Creek and in a few other centers of our work. Consider the amount of time, the effort, the means, that have been expended in making a great showing in a few places. Look at our brethren and sisters treading over and over the same ground, while around them is a neglected world, lying in wickedness and corruption, a world as yet unwarned! To me this is an awful picture. What appalling indifference we manifest to the needs of a perishing world!--MS 96, 1902. {PM 190.3}[29]
§61
在南方和其它地方的小型印刷厂—— 主的计划不是把大部分工作集中在任何一个地方。把工作集中在少数地方的时代已经过去了,现在应在南方其他尚未安排的地方建立起一些小型印刷厂开展工作。——《怀爱伦信函》1907年328号。{PM 190.4}[30]
§62
Small Plants in the South and Other Places.--It is not the Lords plan to centralize largely in any one place. The time has passed when there should be any binding about of the work and confining it to a few places. There are small printing plants to be established and recognized in the South and in other places not yet designated.--Lt 328, 1907. {PM 190.4}[30]
§63
在纳什维尔的出版工作——在纳什维尔开创出版社工作符合上帝的旨意。南方的园地需要有一间印刷厂出版有关现代真理,特别是适合于当地各阶层人士的读物。在南方没有一个城市像在纳什维尔更适合于做出版工作了。建立这样一个机构是一个进步。如果办理得当,就会给南方的圣工带来声誉,并向众多的人传播真理的知识。目前纳什维尔出版社仍需要得到奉献和捐赠的帮助。{PM 191.1}[31]
§64
Publishing Work in Nashville.--It was in accordance with Gods purpose that the publishing work was started in Nashville. In the Southern field there is need of a printing office for the publication of the truth for this time, and especially for printing reading matter suitable for the different classes of people in this field. And there is no city in the South better suited than Nashville for the carrying forward of publishing work. The establishing of such an institution is an advance movement. If rightly managed, this institution will give character to the work in the South and to many souls will be the means of imparting a knowledge of the truth. The Nashville publishing house will still need to be assisted for a time by gifts and offerings. {PM 191.1}[31]
§65
在纳什维尔也开展了疗养院的工作。……{PM 191.2}[32]
§66
Sanitarium work also has been begun in Nashville. . . . {PM 191.2}[32]
§67
天意的车轮正在恒久而坚稳地转动。我们不知道再过多久主要说:“成了!”祂很快要来临了。不久我们再也没有工作的机会了。我们只有一点点的时间工作了。弟兄们,你们肯不肯以恳切的努力在南方各州为上帝建立纪念标志呢?教会要建立起来,敬拜的地方要建立起来,医疗事业要建立起来,出版工作要得到加强。{PM 191.3}[33]
§68
Slowly but surely the wheel of Providence is turning. We know not how soon our Lord will say: It is done. His coming is drawing nigh. Soon our opportunities for work will be forever past. Only a little while longer shall we be permitted to labor. My brethren, will you not strive with earnest effort to establish memorials for God throughout the Southern States? Churches should be raised up; houses of worship should be built; small schools and sanitariums should be established; and the publishing interests should be strengthened. {PM 191.3}[33]
§69
南方各地各方面的工作,都需要虔诚智慧的男女,坚定而聪明地推进圣工,辛勤,祈祷,节俭地工作,执行上帝所指定的任务。形势要求人作出个人的,不倦的和联合的努力。 块块砖瓦,彻成高楼大厦, 片片雪花,积成漫漫雪原。——《教会证言》卷七233-235页。{PM 191.4}[34]
§70
The lines of work to be established in different places in the South will need men and women of wisdom and prayer, men and women who will carry the work forward from stage to stage soundly, intelligently--toiling, praying, working economically, as laborers of Gods appointment. The situation calls for personal, untiring, united effort. One brick upon another, and the highest wall is made; One flake upon another, and the deepest snow is laid.--7T 233-235. {PM 191.4}[34]
§71
一个能接近黑人的地方 —— 我们教会应特别关心纳什维尔的工作。目前,这座城市是南方工作的重点。弟兄们选择纳什维尔作为南方工作的重心是主凭着祂的智慧指示他们这样做的。这是一个开始工作的有利地点。我们的工人在这座城市里为有色人种作工要比南方其他许多城市容易。在这所城市里有色人种中间那些不属于我们信仰的人已做了许多工。城里和城市附近有一些专为有色人种办的大型教育机构。这些机构的影响已预备了道路,使我们这个城市作为工作的中心。{PM 191.5}[35]
§72
A Place of Access to Black Race.--As a people we should take a special interest in the work at Nashville. At the present time this city is a point of great importance in the Southern field. Our brethren selected Nashville as a center for work in the South because the Lord in His wisdom directed them there. It is a favorable place in which to make a beginning. Our workers will find it easier to labor in this city for the colored race than in many other cities of the South. In this city much interest is taken in the colored people by those not of our faith. In and near the city are large educational institutions for the colored people. The influence of these institutions has prepared the way for us to make this city a center for our work. {PM 191.5}[35]
§73
真理要进入纳什维尔的各所学校。这些学校的人应得到第三位天使的信息。凡能引起这些学校师生对现代真理的信息感兴趣的一切工作,都应以聪明理智的方法去做。可以向有经验的老师学习有关帮助有色人种最佳方法的宝贵教训。{PM 192.1}[36]
§74
Into the institutions of learning at Nashville the truth is to find entrance. There are those in these institutions who are to be reached by the third angels message. Everything that can be done to interest these teachers and students in the message of present truth should now be done, and it should be done in a wise and understanding manner. From the experienced teachers may be learned precious lessons regarding the best ways of helping the colored people. {PM 192.1}[36]
§75
还应把真理传给那些奉献钱财精力为有色人种服务的人。这些人有帮助提高黑人的高尚宗旨。要让他们看见我们工作的表现,学到实际的教训。我们要尽量清除他们对我们工作所抱的偏见。如果我们的努力符合上帝的旨意,他们中就有许多人悔改相信。上帝让光照在那些寻求亮光之人的路上。——《教会证言》卷七232、233页。{PM 192.2}[37]
§76
The truth is also to be brought before those who have given of their means and influence for the benefit of the colored race. They have taken a noble stand for the uplifting of this people. They are to see a representation of our work that will be to them an object lesson. We are to do all we can to remove the prejudice that exists in their minds against our work. If the efforts we put forth are in accordance with Gods will, many among them will be convicted and converted. The Lord causes light to shine on the pathway of those who are seeking for light.--7T 232, 233. {PM 192.2}[37]
§77
真光从纳什维尔照耀出来 —— 真光照在纳什维尔的工人身上。真光又从这个中心照到传道园地和大小书刊的出版工作上。我们还刚刚接触南方的园地。“认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般”(赛11:9)。那在太初说“要有光”的声音,在末日将宣布,认识上帝之道的知识不可局限于少数地方。{PM 192.3}[38]
§78
Light to Shine Forth From Nashville.--Light will shine upon the workers in Nashville. From this center light will shine forth in the ministry of the Word, in the publication of books large and small. We have as yet merely touched the Southern field with the tips of our fingers. The earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea (Isaiah 11:9). The same Voice that at the beginning said, Let there be light, in these last days declares that a knowledge of Gods Word shall not be confined merely to a few places. {PM 192.3}[38]
§79
怀有传道精神的人将要作为早晨的使者出来。天庭的得胜者基督在你们中间。所有的人都可以从你们目前在南方的经验中学到教训。真理和公义将站住脚跟,继续在堕落世代的黑暗中发光。{PM 193.1}[39]
§80
The laborers who have the missionary spirit will go forth as heralds of the morning. Christ, heavens Conqueror, is in the midst of you. From the experiences you are now passing through in the South, all may learn lessons. Truth and righteousness live and will continue to shine amidst the darkness of this degenerate age. {PM 193.1}[39]
§81
纳什维尔的弟兄们:当有什么人让你们的心,转离上帝所指定你们去做的工作时,你们要发出清楚明白的声音。要以不容误解的决心说:“我正做一件大工,不能停下来。为什么我要离开这工作到你们那里去,而让工作停下来呢?”你决不要同意这样的建议,尽管周围的人都想要扑灭上帝想让其燃烧的最后一点生命的火花。……{PM 193.2}[40]
§82
My brethren in Nashville, when any attempt is made to divert your minds from the work that the Lord has appointed you to do, let your voices ring out in accents clear and distinct. With unmistakable determination say: I am doing a great work, and cannot come down. Why should this work cease, as it would if I were to leave it and come down to you? Never, never, although surrounded by those who desire to quench the last spark of life that God is keeping alive, should you consent to any such proposal. . . . {PM 193.2}[40]
§83
我们不要受任何人或任何人间联盟的管束。我们需要圣灵的引导。我们随从人的智慧已够久了。如果我们现在选择跟从主,就能避免随从这种智慧所带来的后果。我们需要超人的智慧来坚固那剩下来快要死亡的人。——《怀爱伦信函》1902年208号。{PM 193.3}[41]
§84
We are not to be under bondage to any man or confederacy of men. We need the guidance of the Holy Spirit. We have followed mans wisdom long enough. And we can avoid the consequences of following this wisdom, if we choose to follow the Lord now, just now. We need a wisdom greater than the wisdom of man to strengthen the things that remain, that are ready to die.--Lt 208, 1902. {PM 193.3}[41]
§85
为南方准备的特别文字材料 ——需要为南方的园地准备特别的文字材料。在南方的出版工作要采用这个园地所需要的方式。要继续不断地培养自己的能力,使之借着上帝成为把真理带给将亡之人的工具。——《怀爱伦文稿》1891年24号。{PM 193.4}[42]
§86
Special Literature for the South.--Special literature should be prepared expressly for the Southern field. Publishing is to be done in the South to prepare the style of books essential for this field. Talent is being and will continue to be developed that will be the means, through God, of bringing into the truth souls ready to die.--MS 24, 1891. {PM 193.4}[42]
§87
南方的园地要有他们自己出版的书。可以分卷出版新旧约各卷经书,配上简明的解释和朴素的插图。除了这些书以外,还要出一些适合于学生的插图书籍。这些书对南方的工作将有很大帮助。——《怀爱伦信函》1902年162号。{PM 193.5}[43]
§88
Let the Southern field have its own home-published books. Selected books from the Old and New Testaments can be published in separate volumes, with simple explanations and inexpensive illustrations. In addition to these books, there can also be published some illustrated books suitable for schoolchildren. These books will be a great help in the work in the South.--Lt 162, 1902. {PM 193.5}[43]
§89
向富人征求捐赠 ——纳什维尔应成为这项工作的中心。从这里将发出一种影响建立起圣工。让主为南方其他地方预备道路。从事上帝圣工的人要把南方圣工的需要摆在世上的富人面前。要审慎地告诉他们你们想要做的事,向他们征求捐赠。他们所拥有的是上帝的财产,应用在启迪世界的工作中。——《怀爱伦文稿》1901年40号(另见《布道论》88页)。{PM 194.1}[44]
§90
Solicit Donations From Wealthy Men.--Nashville is to be made a center for the work. From this place will go forth an influence which will establish the work as the Lord may prepare the way in other places in the South. Let those who labor in the interests of the cause of God lay the necessities of the work in the South before the wealthy men of the world. Do this judiciously. Tell them what you are trying to do. Solicit donations from them. It is Gods means which they have, means which should be used in enlightening the world.--MS 40, 1901. (See also Ev 88.) {PM 194.1}[44]
§91
防备负债——“行善不可丧志”乃是我们的格言。我们应以不懈的努力,步步前进,直到跑尽路程,取得胜利。{PM 194.2}[45]
§92
Warning Against Debt.--Patient continuance in well-doing--this is to be our motto. We are to put forth persevering effort, advancing step by step until the race is run, the victory gained. {PM 194.2}[45]
§93
当纳什维尔的出版社工作开始的时候,工作人员曾决定,不背上债务。可是弟兄们在竭力做“无米之炊”时,不得不改变初衷,结果使工作陷入困境。但上帝在纳什维尔的工人不要因此灰心。工作不可停止。所有的人都要非常恳切,防止过去的错误。他们要用一道铁丝网把自己防护起来,不让自己负债。他们应坚定的说:“我们要根据手头的财力,按主指示的进度前进,宁可让圣工暂等一下。在新区开始工作时,我们宁可在狭小的房间里工作,也不要让圣工负债。”——《教会证言》卷七235、236页。{PM 194.3}[46]
§94
When the publishing work at Nashville was started, it was the avowed purpose of the workers to keep out of debt; but in their desperate effort to make brick without straw, our brethren were led to depart from this purpose, and, as the result, the work has become involved in difficulty. But Gods workmen at Nashville are not, because of this, to become discouraged. The work must not cease. Let all now seek most earnestly to avoid the mistakes of the past. Let them guard themselves as with a fence of barbed wire against the inclination to go into debt. Let them say firmly: Henceforth we will advance no faster than the Lord shall indicate and the means in hand shall allow, even though the good work has to wait for a while. In beginning in new places, we will labor in narrow quarters, rather than involve the Lords cause in debt.--7T 235, 236. {PM 194.3}[46]
§95
决不要砍下一个可以挽救的肢体(注5) ——昨天夜里我好像是在一所大医院的手术室,看到一些人被带进来,器械也准备好了,要匆匆忙忙地进行截肢。一位似乎有权威的人走了进来,对医师说:“把这些人带到这里是必要的吗?”他怜惜地看着病人说:“决不要截掉一个肢体,除非一切能尽的努力都尽了。”他仔细检查了医师准备截去的肢体说:“这些肢体还可以挽救。首先要千方百计医好这些手脚。把一个本来可以通过耐心照料医好的肢体截掉,这是多么可怕的错误啊!你们的决定作得太匆忙了,把这些病人送到医院最好的房间里,给予最好的治疗。尽一切力量使他们不要带着残疾无用的身体度过余生。”{PM 194.4}[47]
§96
Never Amputate a Limb That May Be Saved. [ON SUNDAY MORNING, OCTOBER 19, 1902, SEVERAL CHURCH LEADERS MET WITH ELLEN WHITE AT HER ELMSHAVEN HOME IN CALIFORNIA TO DISCUSS THE FUTURE OF THE FLEDGLING PUBLISHING PLANT IN THE SOUTH. AFTER LOOKING AT THE OPERATING STATEMENTS AND LISTENING TO THE APPEALS OF THE BRETHREN, ELLEN WHITE AGREED WITH A. G. DANIELLS THAT THE SOUTHERN PUBLISHING HOUSE HAD BETTER BE CLOSED. BUT THE FOLLOWING NIGHT THE LORD GAVE HER THE VISION OF THE OPERATING ROOM HERE QUOTED. (SEE A. G. DANIELLS, THE ABIDING GIFT OF PROPHECY, PP. 322-329.) THAT ELLEN WHITE RECOGNIZED THAT SOME LIMBS MIGHT HAVE TO BE AMPUTATED EVEN AFTER EVERYTHING POSSIBLE HAD BEEN DONE TO SAVE THEM SEEMS EVIDENT, HOWEVER, FOR SHE WROTE IN 1898: GOD HELP THE MANAGERS OF OUR SCHOOLS NEVER TO ALLOW THE OUTGO TO EXCEED THE INCOME, IF THE SCHOOL HAS TO BE CLOSED.--COUNSELS ON STEWARDSHIP, P. 271.]--Last night I seemed to be in the operating room of a large hospital, to which people were being brought, and instruments were being prepared to cut off their limbs in a big hurry. One came in who seemed to have authority, and said to the physicians, Is it necessary to bring these people into this room? Looking pityingly at the sufferers, he said, Never amputate a limb until everything possible has been done to restore it. Examining the limbs which the physicians had been preparing to cut off, he said, They may be saved. The first work is to use every available means to restore these limbs. What a fearful mistake it would be to amputate a limb that could be saved by patient care. Your conclusions have been too hastily drawn. Put these patients in the best rooms in the hospital, and give them the very best of care and treatment. Use every means in your power to save them from going through life in a crippled condition, their usefulness damaged for life. {PM 194.4}[47]
§97
于是病人被送到一间舒适的房间,有忠心的助手按发言者的指示,照料他们,没有截掉一个肢体。——《怀爱伦信函》1902年162号。{PM 195.1}[48]
§98
The sufferers were removed to a pleasant room, and faithful helpers cared for them under the speakers directions; and not a limb had to be sacrificed.--Lt 162, 1902. {PM 195.1}[48]
§99
墨西哥的出版工作 —— 我很高兴听琼斯弟兄(注6)讲到墨西哥。我确信上帝在那个园地有工要做。也许目前一下子看不到有很大的进展,可是只要你们凭着信心播撒真理的种子,就会有收成。上帝命令墨西哥开始工作,所以要推展这个工作。主希望祂的子民进入新区。……门户已在我们面前敞开,上帝希望我们马上进去。要准备利用这个机会。 ——《怀爱伦文稿》 1901年81号。{PM 195.2}[49]
§100
A Publishing Work in Mexico.--I am glad to hear Brother Jones [C. H. JONES, THE MANAGER OF THE PACIFIC PRESS FOR ABOUT FIFTY YEARS.] speaking of Mexico. I am sure that God has a work to do in that field. It may be hard to see that much advancement is being made, but as in faith you sow the seeds of truth, you will reap a harvest. It is in Gods order that the work should be started in Mexico. Let this work advance. The Lord desires His people to reach out into new fields. . . . When doors are opened to us, God wants us to enter at once. Be prepared to improve the opportunity.--MS 81, 1901. {PM 195.2}[49]
§101
在墨西哥的分支机构(注7) ——关于在墨西哥建立分支机构一事,我看不出有理由不做这项工作。我们既然是上帝的助手,主有关于这方面的工作指示,要我们传扬现代真理的信息,我们不可不去利用这个机会。{PM 195.3}[50]
§102
Branch Office in Mexico. [IN JULY, 1980, THE PACIFIC PRESS ESTABLISHED A BRANCH OFFICE IN MONTEMORELOS, MEXICO.]--In reference to the establishment of a branch office in Mexico, I cannot see why this work should not be entered upon. I cannot see why, when we are the helping hand of God, when we have been given instruction in regard to the part the publishing work is to act in carrying the message of present truth, this opportunity should not be improved. {PM 195.3}[50]
§103
真光要借着我们出版的文字材料传到许多地方。我们的书籍,小册子和报刊将进入我们所不能去的地方。当这些使者被派去的时候,他们就传出他们的信息。没有人会与他们争论,因为他们不会回答,他们默默无声地为真理作出有力的见证。——《怀爱伦文稿》 1901 年81号。{PM 196.1}[51]
§104
It is through the publication of our literature that light is to shine forth to many places. Our books and tracts and papers will go where we cannot go. As these messengers are sent on their way, they will give their message. No one can enter into controversy with them, for they cannot answer back. They stand as dumb, but powerful witnesses for the truth.--MS 81, 1901. {PM 196.1}[51]
§105
在各布道区设立出版社 ——应当在各个布道区建立出版社,为了表现圣工的特征,成为工作和影响的中心,吸引人们的注意力,培养信徒的才干,使新建的教会联合起来,加强工人们的努力,给他们提供种种便利,使他们更易于与各地教会联络。并更快地传播信息——这一切以及其他许多理由都要求在各布道区设立出版机构。——《教会证言》卷七145页。{PM 196.2}[52]
§106
Publishing Houses in Missionary Lands.--At various points in missionary lands publishing houses must be established. To give character to the work, to be centers of effort and influence, to attract the attention of the people, to develop the talents and capabilities of the believers, to unify the new churches, and to second the efforts of the workers, giving them facilities for more ready communication with the churches and more rapid dissemination of the message--all these and many other considerations plead for the establishment of publishing centers in missionary fields.--7T 145. {PM 196.2}[52]
§107
区会学校要有印刷设备 ——在为新的地区建立工作机构的事上,有许多事要做,在许多地方应创办布道的出版机构。区会学校也应有印刷设备,并训练这方面的工人。何处若有不同国籍讲不同语言的人在接受培训,就应让他们学会用他们自己的语言印刷,以及把英语译成他们母语的技术。他们在学英语的时候,也要把自己的母语教给需要学习的讲英语的学生,这样既可让一些国外来的学生赚取学费,又能给布道事业以重要的帮助。{PM 196.3}[53]
§108
Facilities for Printing at Mission Schools.--There is much to be done in the way of establishing centers for our work in new fields. Missionary printing offices should be established in many places. In connection with our mission schools there should be facilities for printing and for training workers in this line. Where there are in training persons of various nationalities, speaking different languages, each should learn to print in his own tongue, also to translate into that tongue from the English. And while he is learning English, he should be teaching his language to such English-speaking students as may need to acquire it. Thus some of the foreign-born students might defray the expense of their education, and workers might be prepared to give valuable help in missionary enterprises. {PM 196.3}[53]
§109
有许多地方,出版工作应从小规模开始。虽然要遇到许多困难,还要用简陋的设备来推进工作,但决不要因此灰心。世人开创一番事业靠的是吹嘘,炫耀、夸张、但这一切都毫无价值。上帝的方法就是使小小开端的日子成为真理和公义之胜利的开始。因此,起初的兴旺不用洋洋得意,外表的衰弱也不用灰心胆怯。上帝的子民若能仰望那看不见的事物,祂就会成为他们的财富、丰盛和能力。听从祂的指引就是选择了安全和真正成功的道路。“使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:4)。{PM 196.4}[54]
§110
In many cases the publishing work will have to be started on a small scale. It will have to contend with many difficulties and to be carried forward with few facilities. But none should be discouraged because of this. The worlds way is to begin its work with pomp and show and boasting, but all will come to nought. Gods way is to make the day of small things the beginning of the triumph of truth and righteousness. For this reason none need to be elated by a prosperous beginning or cast down by apparent feebleness. God is to His people riches and fullness and power as they look to the things that are not seen. To follow His direction is to choose the path of safety and true success. This is the victory that overcometh the world, even our faith. 1 John 5:4. {PM 196.4}[54]
§111
人的力量既无法建立也无法摧毁上帝的工作。上帝要不断指引并派圣天使保护那些面对困难和反对推展他圣工的人。祂在地上的工作决不会停止。祂灵宫的建筑工程要继续进行,直到大工告成,那时主必搬出一块石头,安在殿顶上,人且喊着说:“愿恩惠恩惠归于这殿” (亚4:7)。……{PM 197.1}[55]
§112
Human power did not establish the work of God, neither can human power destroy it. To those who carry forward His work in face of difficulty and opposition, God will give the constant guidance and guardianship of His holy angels. His work on earth will never cease. The building of His spiritual temple will be carried forward until it shall stand complete, and the headstone shall be brought forth with shoutings: Grace, grace unto it. . . . {PM 197.1}[55]
§113
我蒙指示,不论在什么地方,若经过克己和不懈的努力获得了建立和推进圣工的设备。主也使工作兴旺起来了,那里的人就应拿出资财来帮助那些派往新园地的上帝仆人。无论哪里圣工若已打下了良好的基础,信徒们就当感到自己有责任帮助需要的人,把部分或全部过去年间曾投在他们地区的资财奉献出来,即使要作很大的牺牲也在所不惜。上帝就是这样安排扩大祂的圣工。这就是用在圣工上的偿还的定律。——《教会证言》卷七169、170页(另见《教会证言》卷七171,172页)。{PM 197.2}[56]
§114
I have been instructed that wherever by self-sacrifice and urgent efforts facilities for the establishment and advancement of the cause have been provided, and the Lord has prospered the work, those in that place should give of their means to help His servants who have been sent to new fields. Wherever the work has been established on a good foundation, the believers should feel themselves under obligation to help those in need, by transferring even at great sacrifice, a portion or all of the means which in former years was invested in behalf of the work in their locality. Thus the Lord designs that His work shall increase. This is the law of restitution in right lines.--7T 169, 170. (See also 7T 171, 172.) {PM 197.2}[56]
§115
兴旺的机构所负的责任(注8) —— 全天庭所关心的,不仅是附近和需要我们帮助的地方,而且是遥远的地方。天上的生灵正观望等待着人间代理们能被处在窘困、考验、悲伤、痛苦中的同工们的需要深深触动。{PM 197.3}[57]
§116
Duty of Prosperous Institutions. [THE GENERAL CONFERENCE HAS ESTABLISHED A PROGRAM THAT PROVIDES FINANCIAL ASSISTANCE FOR EXPANSION OF EQUIPMENT AND FACILITIES OF OVERSEAS PUBLISHING HOUSES UNABLE TO MEET THE DEMANDS OF A GROWING BUSINESS. THESE OVERSEAS HOUSES AND THE DIVISIONS TO WHICH THEY BELONG ARE ALSO ENCOURAGED TO ASSIST FINANCIALLY IN EXPANSION PROGRAMS. SEE GENERAL CONFERENCE PUBLISHING DEPARTMENT POLICIES 42, 43.]-- All heaven takes an interest, not only in the lands that are nigh and that need our help, but in the lands that are afar off. The heavenly beings are watching and waiting for human agencies to be deeply moved by the needs of their fellow workmen who are in perplexity and trial, in sorrow and distress. {PM 197.3}[57]
§117
当主的一个机构陷入衰败时,其他比较兴旺的机构应尽一切力量帮助把损坏的机构恢复起来,使主的名不致受羞辱。无论何时,上帝机构的负责人们若向姐妹机构的需要关闭心门,不肯尽努力解救他们,自私地说:“让他们受苦吧。”上帝就会记下他们的无情,到时他们自己也会经历同样的屈辱。可是弟兄们,你们是不愿意这样做的,我知道你们不会。{PM 198.1}[58]
§118
When one of the Lords institutions falls into decay, the more prosperous institutions should work to the utmost of their ability in assisting the crippled institution, that the name of God be not dishonored. Whenever the managers of Gods institutions close their hearts to the necessities of sister institutions, and neglect to make every effort possible for their relief, selfishly saying, Let them suffer, God marks their cruelty, and the time will come when they will have to pass through a similar experience of humiliation. But, my brethren, you do not mean to do this. I know that you do not. {PM 198.1}[58]
§119
我们在欧州推进圣工的一切设施都是需要的。每一个机构都应健康地、欣欣向荣地屹立在不敬虔的世界面前。不要让那些正在为负责圣工的人效力的天使看见上帝的工人灰心。我们因耽搁已增加了不少困难,以致恢复工作将需要更大的辛劳和开支。我们奉主的名要求有钱财的上帝子民证明自己是忠心的管家。要补救对推进圣工如此重要的机构,使祂的子民不致失望,祂的工作不致衰弱无力。……{PM 198.2}[59]
§120
Every facility we have in Europe for the advancement of the work is needed; every institution should stand in a healthy, flourishing condition before an ungodly world. Let not the angels of God who are ministering to those that bear the responsibilities see Gods workers disheartened. Already the difficulties have increased by our delay, so that the work of restoration will now require greater labor and expense. In the name of the Lord we ask His people who have means to prove themselves faithful stewards. Repair the machinery so essential to carry forward the work of God, that His people shall not become discouraged and His work be left to languish. . . . {PM 198.2}[59]
§121
现在需要的帮助是所有的人都可以提供的。要设法补好已形成的缺口。要高高兴兴地做,大大方方地做。要来帮助耶和华,来帮助耶和华攻击勇士。马上赎回处在非常危险中的机构。{PM 198.3}[60]
§122
There is need now of the help that all can bring. Seek to heal the breach that has been made. Do it cheerfully. Do it nobly. Come up to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty. Redeem at once the institution that is in so great peril. {PM 198.3}[60]
§123
所有认识到主必快来的人都应实行自己的信仰。当我们看见上帝的一个机构处于衰弱之中时,那些全心全意牵挂着圣工的人就当表明他们的关心。{PM 198.4}[61]
§124
Let all who realize the nearness of the Lords coming act their faith. When we see one of Gods instrumentalities languishing, let those who have heart and soul in the work manifest their interest. {PM 198.4}[61]
§125
那些处在负责岗位的人应当树立一个正确的榜样。每一高尚基督徒的本能应引导他们以比挽救自己财产更大的热心,来制订计划并为解救主的机构而操劳。所有的人都要设法尽一点力量。要检查一下自己的情况,看看能做什么事与上帝在这项工作中合作……{PM 198.5}[62]
§126
Let those in responsible positions set a right example. Every noble Christian instinct should lead them to plan and work with far greater earnestness for the relief of the Lords institution that they would for the saving of their own property. Let all try to do something. Look over your affairs, and see what you can do to cooperate with God in this work.... {PM 198.5}[62]
§127
已蒙上帝托付财力方面的能力与才干的人们将要受祂的感动,承担起责任,并帮助斯堪底那维亚的弟兄(这里指挪威出版社)。{PM 199.1}[63]
§128
Men to whom God has entrusted capabilities and talents of means will be impressed by Him to take on the burden of responsibility, and help our Scandinavian brethren [in this case the Norwegian Publishing House]. {PM 199.1}[63]
§129
上帝在欧洲的事业不应成为不信者的绊脚石或跌人的磐石。那里的机构不应关闭或交在世人手中。主在欧洲的仆人应尽一切力量恢复所失去的,主必与他们同工。我号召本会在美国的人与欧洲的弟兄们合作。如果所有的人都尽到了在祂大计划中的责任,上帝的旨意就会实现。困难不久将会过去,不再困扰上帝的圣工。——《教会证言》卷六459-461页。{PM 199.2}[64]
§130
The cause of God in Europe is not to become a stone of stumbling or a rock of offense to unbelievers. The institutions there are not to be closed or given into the hands of worldlings. Let the Lords servants in Europe make every effort in their power to recover what has been lost, and the Lord will work with them. And I call upon our people in America to cooperate with their brethren in Europe. If all will act their part in His great plan, Gods purpose will be accomplished. The difficulty will soon be in the past, no more to harass the cause of God.--6T 459-461. {PM 199.2}[64]
§131
维持较小的出版社——(以下呼吁写于1900年11月20日,谈及我们在挪威克里斯蒂安尼亚出版工作的财政危机。1899年外国布道委员会接到消息,克里斯蒂安尼亚的出版社卷入债务,无法还债,机构可能会落入债主手中。要解救这个危机,需要50000美元财政援助,委员会支付不出这笔钱。虽然我们在挪威的弟兄继续把出版社办了一年了,却无济于事,看来出版社建筑最后会落入债主手中,或被出售还债。主的圣工将会失去一个多年辛辛苦苦和牺牲所建起来的机构。为了防止这个不幸,主藉着祂的仆人诚恳地发出劝勉,教导和鼓励的话)。{PM 199.3}[65]
§132
Sustaining a Smaller Publishing House.--[THE FOLLOWING APPEAL, WRITTEN NOVEMBER 20, 1900, RELATES TO THE FINANCIAL EMBARRASSMENT OF OUR PUBLISHING WORK IN CHRISTIANIA, NORWAY. IN 1899 WORD WAS RECEIVED BY THE FOREIGN MISSION BOARD THAT THE PUBLISHING HOUSE AT CHRISTIANIA HAD BECOME INVOLVED IN DEBT AND WAS UNABLE TO MEET ITS OBLIGATIONS, AND THAT THE INSTITUTION WAS IN DANGER OF FALLING INTO THE HANDS OF ITS CREDITORS. TO RELIEVE THIS EMBARRASSMENT, FINANCIAL ASSISTANCE WOULD BE REQUIRED TO THE AMOUNT OF $50,000. THIS THE BOARD COULD NOT FURNISH, AND THOUGH OUR BRETHREN IN NORWAY CONTINUED TO HOLD POSSESSION OF THE PUBLISHING HOUSE FOR MORE THAN A YEAR AFTER THIS, LITTLE WAS DONE FOR THEIR RELIEF. IT SEEMED THAT THE BUILDING MUST FINALLY BE GIVEN OVER TO THE CREDITORS OR BE SOLD TO RAISE FUNDS FOR MEETING THE DEBT. THUS THE INSTITUTION BUILT UP BY YEARS OF LABOR AND SACRIFICE WOULD BE LOST TO THE LORDS WORK. TO PREVENT THIS GREAT CALAMITY THE LORD SPOKE THROUGH HIS SERVANT IN THE FOLLOWING EARNEST WORDS OF APPEAL, INSTRUCTION, AND ENCOURAGEMENT.] {PM 199.3}[65]
§133
我们在挪威的出版社处在危险之中,我奉主的名呼吁全体教友关心它。我号召一切热爱现代真理事业的人帮助解决这个危机。{PM 199.4}[66]
§134
Our publishing house in Norway is in peril, and in the name of the Lord I appeal to our people in its behalf. All to whose hearts the cause of present truth is dear are called upon to help at this crisis. {PM 199.4}[66]
§135
凡爱上帝事奉上帝的人应对有关祂圣名荣耀的事深表关心。谁能忍心看到一个传播真理的机构落到世人手中,用于普通世俗的用途呢?在这个机构里主常显现,常发出上帝使者的信息,曾通过印刷品把真理传出去,成就了很大的善工。如果容许上帝的机构因缺乏祂已委托给祂管家们的金钱而陷入衰败,上帝就一定会受到羞辱。如果这件事发生了,人们就会说这是因为主没能防止它。{PM 200.1}[67]
§136
Those who love and serve God should feel the deepest interest in all that concerns the glory of His name. Who could see an institution where the truth has been magnified, where the Lord has so often revealed His presence, where instruction has been given by the messengers of God, where the truth has been sent forth in publications that have accomplished great good--who could bear to see such an institution pass into the hands of worldlings, to be used for common, worldly purposes? God would certainly be dishonored if His institution were allowed to fall into decay for want of the money which He has entrusted to His stewards. Should this take place, men would say that it was because the Lord was not able to prevent it. {PM 200.1}[67]
§137
这些事还会对本会在斯堪纳维亚的弟兄姊妹产生很大的影响。如果他们的设施没有了,他们一定会受到严峻的考验。让我们努力防止他们陷入灰心和失望之中吧。让我们团结一致,以献身的精神把出版社从困境中拉出来吧!{PM 200.2}[68]
§138
These things mean much to our brethren and sisters in Scandinavia. They will be sorely tried if their facilities are cut off. Let us make an effort to prevent them from falling into depression and discouragement. Let there be a consecrated, united effort to lift the publishing house out of the difficulty into which it has fallen. {PM 200.2}[68]
§139
有一些人信心很小,可能要设法阻挠别人,使他们不参加这个善工。只要一句令人泄气的话就能在人心中引起和加深自私的念头。不要听那些会试探你的人的话。不要理睬象“困难是怎么造成的”之类的问题,这可能主要是所犯错误的结果;可是现在我们不要把时间花在批评、抱怨上。批评、抱怨和责难不能帮助我们的弟兄摆脱灰心和困境。{PM 200.3}[69]
§140
There are those who have little faith, who may try to discourage others and thus prevent them from taking part in this good work. It needs only a discouraging word to rouse and strengthen selfishness in the soul. Do not listen to those who would tempt you. Waive the questions that will arise as to how the difficulty has come about. It may have been largely the result of mistakes that have been made; but let us not now devote time to criticism and complaint. Criticisms, complaints, and censure will not bring relief to our brethren in their perplexity and distress. {PM 200.3}[69]
§141
上帝已呼召人在救恩的工作上与祂同工。祂使用被软弱所困,容易犯错的人,所以我们不要责难那些不幸犯错的人。我们还是应当寻求被上帝的恩典所改变,对人的祸患能深表同情。这会使天庭喜乐;因为我们爱跌倒的弟兄就象上帝和基督爱我们一样,这表明我们与基督的性情有份。{PM 200.4}[70]
§142
God has called human agencies to be laborers together with Him in the work of salvation. He uses men encompassed with infirmities and liable to err. Then let us not censure those who have been so unfortunate as to make mistakes. Let us rather seek to be so transformed by the grace of God as to become compassionate, touched with human woe. This will cause joy in heaven; for in loving our fallen brother as God and Christ love us, we give evidence that we are partakers of Christs attributes. {PM 200.4}[70]
§143
现在不是批评的时候。现在所需要的是真诚的同情和果断的帮助。我们每一个人都要考虑弟兄们的需要。在这件事上我们的每一气息都要用来讲鼓励的话,一切力量都用来帮助提拔人。——《教会证言》卷六454-456页。(注9){PM 201.1}[71]
§144
This is no time to criticize. That which is needed now is genuine sympathy and decided help. We should individually consider the necessities of our brethren. Let every breath devoted to this matter be used in speaking words that shall encourage. Let every power be employed in actions that shall lift.--6T 454-456. [THE NORWEGIAN PUBLISHING HOUSE STILL STANDS AS A TESTIMONY TO THE SACRIFICES OF THE SCANDINAVIAN MEMBERS AND OF THE WIDE FINANCIAL SUPPORT OF THE ENTIRE WORLD CHURCH THAT FOLLOWED THIS APPEAL. IN 1978, THIS PUBLISHING HOUSE WAS RELOCATED IN A BEAUTIFUL NEW PLANT ON THE OUTSKIRTS OF OSLO. DURING A RECENT YEAR 67,880 BOOKS, 350,000 TRACTS, AND 731,400 PERIODICALS WERE SOLD AT A VALUE OF NKR. 4,089,867 (US $682,000). A SUBSTANTIAL GROUP OF FULL-TIME COLPORTEURS HAS CARRIED OUT DOOR-TO-DOOR EVANGELISM SINCE 1882.--SDAEN 981.] {PM 201.1}[71]
§145
大家都要合而为一 ——英国人和美国人都需将自己的才能与其他各国人的才能并在一起,通力合作,一个国籍的人要为任何其它国籍的人认真效劳。因为我们只有一位上帝,一个信仰。基督为祂的门徒祈求:“使他们合而为一。”我们须努力实现祂的愿望。{PM 201.2}[72]
§146
All Are to Be One.--The talents to be found among the English and Americans should be united with the talents of those of every other nationality. And each nationality should labor earnestly for every other nationality. There is but one Lord, one faith. Our effort should be to answer Christs prayer for His disciples, that they should be one. {PM 201.2}[72]
§147
“求祢用真理使他们成圣。祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”{PM 201.3}[73]
§148
Sanctify them through Thy truth: Thy word is truth. As Thou hast sent Me into the world, even so have I also sent them into the world. And for their sakes I sanctify Myself, that they also might be sanctified through the truth. {PM 201.3}[73]
§149
“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一,正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:17-21)。{PM 201.4}[74]
§150
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word; that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in Us: that the world may believe that Thou hast sent Me. John 17:17-21. {PM 201.4}[74]
§151
我们当明白:若要胜利完成上帝的工作,同工之间就少不了完美的合而为一。为要保持和平,我们所有的人都必须向那位大教师寻求智慧。每当我们提出雄图大略的计划时,就应谨慎,免得引起内部纠纷。{PM 201.5}[75]
§152
It should be understood that perfect unity among the laborers is necessary to the successful accomplishment of the work of God. In order to preserve peace, all must seek wisdom from the Great Teacher. Let all be careful how they introduce ambitious propositions that will create dissension. {PM 201.5}[75]
§153
我们各人应该彼此顺服(见彼前5:5)。凭自己没有一个人是完全的。我们的心思和意志要顺从圣灵的指引,永远作那大教师的学生{PM 201.6}[76]
§154
We are to be subject one to another. No man, in himself, is a complete whole. Through submission of the mind and will to the Holy Spirit we are ever to be learners of the Great Teacher. {PM 201.6}[76]
§155
请研读《使徒行传》第二章。在早期教会中,凡能联合一致的人,上帝的灵就在他们身上大显神能。在五旬节的那天,门徒都聚在一处,心同意合。{PM 202.1}[77]
§156
Study the second chapter of Acts. In the early church the Spirit of God wrought mightily through those who were harmoniously united. On the Day of Pentecost they were all with one accord in one place. {PM 202.1}[77]
§157
我们要向世人显明:在基督耶稣里,各国的人都是合而为一的。所以我们现在就应该来铲除一切隔阂,在主的工作上同归于一。——《教会证言》卷九195、196页。{PM 202.2}[78]
§158
We are to demonstrate to the world that men of every nationality are one in Christ Jesus. Then let us remove every barrier and come into unity in the service of the Master.--9T 195, 196. {PM 202.2}[78]