论出版工作 E

第05章 一项神圣的工作
§1 第05章 一项神圣的工作
§2 Chap. 05 - A Sacred Work
§3 向全世界传扬上帝的信息——我蒙指示告诉我们的出版社,要提高标准,宣扬第三位天使的信息,让全世界的人都听到并知道,有一班人是“守上帝诫命为耶稣做见证”的(启12:17)。我们的书刊要担任见证人,向全世界的人宣告上帝的信息。{PM 57.1}[1]
§4 Proclaim Divine Message to All the World.--I am bidden to say to our publishing houses. Lift up the standard; lift it up. Proclaim the third angels message, that all the world may hear, and know that there is a people who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Let our literature give the divine message as a witness to all the world. {PM 57.1}[1]
§5 现在要空前地推进这个信息奇妙的大工。要让世界领受真光。许多人将通过我们书刊的文字布道工作获得真理的知识。我们的期刊应由各行各业的男女散发出去。老年和青年都要参加这项工作。这些书刊要表明万物的结局近了。{PM 57.2}[2]
§6 Now, as never before, the great and wonderful work of this message is to be carried on. The world is to receive the light, and many will gain their knowledge of the truth through an evangelizing ministry of the word in our books and papers. Our periodicals are to be distributed by men and women of all stations and walks in life. Young and old are to act a part. These publications are to show that the end of all things is at hand. {PM 57.2}[2]
§7 我们过去对这事一直不太重视。现在让我们以坚决的努力把信息传扬出去,让世人明白基督在拔摩岛上赐给约翰的信息。{PM 57.3}[3]
§8 We have, as it were, been asleep regarding this matter. Let us now send forth the word with determined energy, that the world may understand the messages that Christ gave to John on the Isle of Patmos. {PM 57.3}[3]
§9 每一位承认基督圣名的人都应参加传扬如下的信息:“万物的结局近了,”“当预备迎见你的上帝”(彼前4:7;摩4:12)。要把我们的书刊传到各地。我们期刊的发行量要大大增加。应当用福音的书刊和教师的口把第三位天使的信息传出去。你们相信现代真理的人应当醒起。我们现在有责任千方百计帮助传扬真理。当你乘坐汽车,拜访别人,与邻居谈话的时候——不论你在哪里,都要把光照出来。要向你接触的人分发报刊和小册子,讲合时的话语,祈求圣灵让种子在一些人心中生长。这项工作将得到上帝的祝福。——《出版工作特别证言》 231、232页。{PM 57.4}[4]
§10 Let everyone professing the name of Christ act a part in sending forth the message, The end of all things is at hand; prepare to meet thy God. Our publications should go everywhere. The circulation of our periodicals should be greatly increased. The third angels message is to be given through gospel literature, and through the living teacher. You who believe the truth for this time, wake up. It is our duty now to employ every possible means to help in the proclamation of the truth. When you are riding on the cars, visiting, conversing with your neighbors--wherever you are, let your light shine forth. Hand out the papers and tracts to those with whom you associate, and speak a word in season, praying that the Holy Ghost will make the seed productive in some hearts. This work will be blessed of God.--SpTPW 231, 232. {PM 57.4}[4]
§11 上帝机构的神圣性—— 许多人没有认识到一个特为增进上帝圣工的效益而设立的机构,与普通的企业,如工场,工厂和农场之间的区别。然而上帝在古时为圣和俗所定的区别,今日依然存在。祂希望我们机构中的每一个工作人员认识和重视这种区别。凡在我们出版社工作的人是十分光荣的。他们肩负着神圣的责任,蒙召与上帝同工。他们应当重视与上天的机构发生密切的关系的机会,体会到把自己的才能,服务和不倦的精力贡献给主的机构乃是高贵的特权。他们应该有坚定的宗旨,高尚的抱负和热情来实现上帝对出版社的理想——成为世上的光,作祂忠心的见证人,以及第四诫安息日的纪念标志。——《教会证言》卷七 191 页。{PM 58.1}[5]
§12 Sacredness of Gods Instrumentalities.--There are many who recognize no distinction between a common business enterprise, as a workshop, factory, or cornfield, and an institution established especially to advance the interests of the cause of God. But the same distinction exists that in ancient times God placed between the sacred and the common, the holy and the profane. This distinction He desires every worker in our institutions to discern and appreciate. Those who occupy a position in our publishing houses are highly honored. A sacred charge is upon them. They are called to be workers together with God. They should appreciate the opportunity of so close connection with the heavenly instrumentalities and should feel that they are highly privileged in being permitted to give to the Lords institution their ability, their service, and their unwearying vigilance. They should have a vigorous purpose, a lofty aspiration, a zeal to make the publishing house just what God desires it to be--a light in the world, a faithful witness for Him, a memorial of the Sabbath of the fourth commandment.--7T 191. {PM 58.1}[5]
§13 要把上帝带进生活的每一邻域。上帝关心一切行业,但祂特别关心圣工的各个部门,关心专用来推进圣工的的各个机构。从事把真理传给世人的出版部门是神圣的,为祂服务的。——《评论与通讯》 1902年7月1日。{PM 58.2}[6]
§14 God is to be brought into every pursuit of life. With every enterprise He is concerned. But He is especially interested in the various branches of His work, and in the institutions consecrated to their advancement. The offices of publication, by means of which the truth is to be given to the world, are sacred to His service.--RH, July 1, 1902. {PM 58.2}[6]
§15 出版社属于上帝 ——我们的机构是祂用来保存认识祂尊荣之知识,以使祂的名受人敬畏的工具。这些机构难道不是上帝在人间工作特别的纪念标志?出版社已严肃地奉献给上帝,所以应该看作是主的产业。在这里进行着主的圣工,其中的人应当行为正直,除去自私和贪心,因为这些都是偶像。{PM 58.3}[7]
§16 Publishing House Belongs to God.--Where are the special monuments of Gods workings among men, if not in our institutions, which are His instrumentalities to preserve the knowledge of His honor and glory, that His name should be feared? The publishing house has been solemnly dedicated to God. It should be looked upon as the Lords, a place where His work is being done and where men are to walk uprightly, being divested of selfishness and covetousness, which is idolatry. {PM 58.3}[7]
§17 经过一段时间充分的考验以后,如果发现有任何工作人员不重视神圣的事物,蔑视上帝所派的使者,心中厌弃主的信息,不关心当代的特别工作,就应当让他们离开圣工,另选其他愿意接受上帝赐给祂子民的亮光,愿意行在光中的人接替他们的工作。——《怀爱伦文稿》 1895年 29号。{PM 59.1}[8]
§18 If after a sufficient period of trial it is found that any of the workers have not a conscientious regard for sacred things; if they slight the messengers whom God sends; if they turn their hearts away from the message and show no interest in the special work for this time, they should be separated from the work, and others should be chosen to engage in it who will receive the light God sends to His people and will walk in the light.--MS 29, 1895. {PM 59.1}[8]
§19 上帝圣工的崇高严肃性 —— 许多人没有认识到他们所从事之工作的神圣性。要通过言传身教让工作人员懂得圣工的崇高性质。所有人都应阅读基督给摩西的指示,即每个人都要坚守自己的岗位,做指定安排给他做的工作。在支搭和拆卸圣幕的时候,若有任何人不在自己的位置上,或在处置搬运约柜的时候有任何非分之举,就应把他处死。——《怀爱伦文稿》1895年29号。{PM 59.2}[9]
§20 Exalted and Solemn Character of Gods Work.--Many have failed to realize the sacredness of the work in which they are engaged. Its exalted character should be kept before the workers, both by precept and example. Let all read the directions given by Christ to Moses, requiring every man to be in his place and to do the part of the work to which he was appointed and set apart. If in putting up or taking down the tabernacle any man was found out of his place, or ventured upon any officious action, in handling the sacred ark or bearing it, that man was put to death.--MS 29, 1895. {PM 59.2}[9]
§21 像看守约柜那样看守主的机构——教会的成员和出版社的职工都要认识到,作为上帝的同工,他们参加了看守祂机构的工作。他们应当忠心地维护她各方面的利益,保卫她,不使她遭受损失和灾难,而且使之不受凡俗的事物所污染。他们决不可因自己的行为,甚至是不经意的批评或非难败坏她的声誉。他们应把上帝的机构看作是一种神圣的托付,要像古代以色列人保护约柜那样来加以保护。——《教会证言》卷七192、193页。{PM 59.3}[10]
§22 To Be Guarded as Jealously as the Ark.--Both the members of the church and the employees in the publishing house should feel that as workers together with God they have a part to act in guarding His institution. They should be faithful guardians of its interests in every line, seeking to shield it, not only from loss and disaster, but from all that could profane or contaminate. Never through act of theirs should its fair fame be tarnished, even by the breath of careless criticism or censure. Gods institutions should be regarded by them as a holy trust, to be guarded as jealously as the ark was guarded by ancient Israel.--7T 192, 193. {PM 59.3}[10]
§23 主耶和华显现在出版社的每一个房间里——出版社的每一个房间都可以体验到耶和华的显现,正如亚当和夏娃在伊甸园中听到祂的声音一样。主到《评论与通讯》出版社是到自己的地方来,(注1)从那里应发出祂显现之光明的福惠。每一位为祂服务的工人都要被祂的灵充满,在眼睛、声音、言语或态度上不应流露出一丝撒但的精神。{PM 59.4}[11]
§24 The Lord Jehovahs Presence in Every Office.--The Lord Jehovahs presence is to be recognized in every room of the office, as His voice was recognized by Adam and Eve in the Garden of Eden. The Lord comes to His own place in the Review and Herald office, [BY THE OFFICE WAS MEANT THE REVIEW AND HERALD PUBLISHING HOUSE AND/OR THE CHURCH HEADQUARTERS, WHICH WAS HOUSED AT THAT TIME IN THE WEST BUILDING OF THE PRINTING PLANT IN BATTLE CREEK.] from whence should go forth the blessings of the light from His presence, imbuing with His Spirit every worker who is doing His service, that not a trace of Satans attributes shall be revealed in the look of the eye, the hearing of the ear, the words spoken or the attitude taken. {PM 59.4}[11]
§25 负责人应当借着他们的行为说:“我是一位导师,一个榜样,同时我又是学习祂柔和谦卑的学生。我应当把通过信心的眼睛和凭悟性所理解的基督所做的事,以及从祂神圣的口中所发的宝贵教训,向一切与我接触的人显示。这将是我所能给于那些做我学生的人最好的教导。他们要学会如何从事纯全,清洁无伪地服务,摆脱在一般出版社里所流行的世俗的情感,理论和行为准则。——《怀爱伦信函》1899年150号。{PM 60.1}[12]
§26 Those in authority are to say by their demeanor, I am a teacher, an example. That which I have seen Christ do, by the eye of faith and the intelligence of my understanding, as I have read the precious lessons that fell from His divine lips, I am, as a learner of His meekness and lowliness of heart, to reveal to all with whom I am brought in contact. This will be the best illustration I can possibly give to those who are connected with me as apprentices, who are to learn how to perform pure, clean, unadulterated service, free from the common fire, the worldly theories, and common maxims which are prevalent in business houses.--Lt 150, 1899. {PM 60.1}[12]
§27 天使监督出版社——开机器的可能是一班熟练的工人,但是一小部分的机件发生毛病,如一枚螺丝钉的脱落却是何等容易的事,然而其造成的后患却是不堪设想的。是谁在防止这类意外事故的发生呢?是上帝的使者在看顾着这项工作。如果开机器的人眼晴能够张开,就会看到天上来的卫士。在出版社的每一个工作的房间里,都有一位见证者把人做圣工的精神记录下来,并特别注意所显示的忠诚和无私的行为。——《教会证言》卷七192页。{PM 60.2}[13]
§28 Angel Supervisors in the Publishing House.--The machinery may be run by men who are skillful in its management; but how easy it would be to leave one little screw, one little part of the machinery, out of order, and how disastrous might be the result! Who has prevented casualties? The angels of God have supervision of the work. If the eyes of those who run the machinery could be opened, they would discern the heavenly guardianship. In every room in the publishing house where work is done, there is a witness taking note of the spirit in which it is performed, and marking the fidelity and unselfishness revealed.--7T 192. {PM 60.2}[13]
§29 我曾看见上帝的使者从一个房间到另一个房间,检查正在印刷的文章,注意工人的一言一行。天使的脸上充满喜乐,向人们伸出祝福的手来。{PM 60.3}[14]
§30 I have seen the angels of God passing from room to room, noting the articles that were being published, noting every word and action of the workmen. Their faces were lighted with joy, and their hands were outstretched in blessing. {PM 60.3}[14]
§31 但每当人显露出苛刻的精神,上帝的使者就忧伤了。上帝已经赐给人人一个理智和经验,也许要比我们的经验更好。“你们祈求就必得着,寻求就寻见,叩门就给你们开门。”——《怀爱伦文稿》1906年73号。{PM 60.4}[15]
§32 But the angels of God are grieved at every manifestation of a harsh spirit. God has given to every one a mind and an experience, possibly a higher experience than ours. We need to learn of Christ to be meek and lowly in heart. Ask, and ye shall receive; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.--MS 73, 1906. {PM 60.4}[15]
§33 出版社里所进行的谈话应当高尚,摆脱一切锁碎无聊的内容。这种庸俗的言谈太多了。主希望与祂圣工有关的一切事物都要有高的水平。要记住天使在出版社里走动。——《怀爱伦文稿》1901年 81号(另见《教会证言》卷三191,192页)。{PM 61.1}[16]
§34 The conversation carried on in the office should be elevating, far removed from all trifling and nonsense. There is so much common conversation. The Lord desires everything connected with His service to stand on an elevated plane. Remember that angels are walking through the office.--MS 81, 1901. (See also 3T 191, 192.) {PM 61.1}[16]
§35 工人完全的模范——出版社里自称相信真理的人应当在他们的生活上显示真理的力量,证明他们的工作是从原则的基础向前向上迈进的。他们应当按照那完全的模范塑造自己的生活和品格。……{PM 61.2}[17]
§36 The Workers Perfect Model.--Those in the office who profess to believe the truth should show the power of the truth in their lives and prove that they are working onward and upward from the basis of principle. They should be molding their lives and characters after the perfect Model. . . . {PM 61.2}[17]
§37 上帝要求所有出版社的人都根椐高尚的动机行事。基督曾用自己的生活为他们树立了榜样。所有的工人都应怀着兴趣,献身精神和救人的信心工作。如果所有出版社的人都怀着无私的宗旨工作,认识到工作的神圣性质,上帝的福气就会降在他们身上。——《教会证言》卷三190、191页。{PM 61.3}[18]
§38 The Lord requires all in the office to labor from high motives. In His own life, Christ has given them an example. All should labor with interest, devotion, and faith for the salvation of souls. If all in the office will labor with unselfish purposes, discerning the sacredness of the work, the blessing of God will rest upon them.--3T 190, 191. {PM 61.3}[18]
§39 不忠心见证的悲剧性结果——马库斯.利希腾塔尔(注2)是一位敬畏上帝的青年,然而他在教会和出版社里看不出真正的宗教原则,就困惑、灰心、厌恶。他因那些自称守诫命的人对安息日的不尊重而跌倒了。马库斯原来很看重出版社的工作。但其中无聊庸俗不讲原则的事把他绊倒了。上帝让他兴起,凭着祂的旨意让他参加出版社的圣工,但出版社的一些人员不大领会上帝的心意,没有认识到马库斯从犹太教悔改是多么不容易。他的价值没有受到欣赏。他常为F和出版社其他人的举止感到痛心。当他试图责备他们时,他们都轻视他,说他怎么敢训他们。他口音不准被一些人当作笑料。{PM 61.4}[19]
§40 The Tragic Results of Unfaithful Witnessing.--Marcus Lichtenstein [A YOUNG JEWISH STUDENT EMPLOYED IN THE REVIEW OFFICE WHO BECAME DISCOURAGED AS THE RESULT OF WHAT HE SAW IN THE INCONSISTENT LIVES OF SOME PUBLISHING WORKERS.] was a God-fearing youth; but he saw so little true religious principle in those in the church and those working in the office that he was perplexed, distressed, disgusted. He stumbled over the lack of conscientiousness in keeping the Sabbath manifested by some who yet professed to be commandment keepers. Marcus had an exalted regard for the work in the office; but the vanity, the trifling, and the lack of principle stumbled him. God had raised him up and in His providence connected him with His work in the office. But there is so little known of the mind and will of God by some who work in the office that they looked upon this great work of the conversion of Marcus from Judaism as of no great importance. His worth was not appreciated. He was frequently pained with the deportment of F and of others in the office; and when he attempted to reprove them, his words were received with contempt that he should venture to instruct them. His defective language was an occasion of jest and amusement with some. {PM 61.4}[19]
§41 马库斯深为F的状况难过,可是他不知道如何去帮助他。如果那些青年人忠与自己的职守,马库斯是不会离开出版社的。如果他今后在信仰上沉沦了,他的血债就要归在自称相信基督,却又因自己的言语,工作和举止表明自己不属基督而属于世界的青年人身上。这种疏怱,不在意,不忠心的不幸状况应当结束了。在出版社里要进行彻底而持久的变化,否则要把这些拥有那么大亮光和特权的人解职,让别人取代他们的位置,即使这些人还没有相信。……单单承认是不够的,必须在心灵中做一番工作并在生活上实行出来。——《教会证言》卷三192、193、页。{PM 62.1}[20]
§42 Marcus felt deeply over the case of F, but he could not see how he could help him. Marcus never would have left the office if the young men had been true to their profession. If he makes shipwreck of faith, his blood will surely be found on the skirts of the young who profess Christ, but who, by their works, their words, and their deportment, state plainly that they are not of Christ, but of the world. This deplorable state of neglect, of indifference, and unfaithfulness, must cease; a thorough and permanent change must take place in the office, or those who have had so much light and so great privileges should be dismissed and others take their places, even if they be unbelievers.... A profession is not enough. There must be a work inwrought in the soul and carried out in the life.--3T 192, 193. {PM 62.1}[20]
§43 关心别人的属灵利益——有一些职业可以赚到比出版社里更高的工资,可是没有什么地方比出版社里上帝的圣工更高尚,更重要,更光荣的了。忠心无私工作的人将得到报赏。有荣耀的冠冕为他们存留。地上的尊荣和欢乐与之相比显得微不足道。那些在出版社忠于上帝关心别人属灵利益的人将特别蒙福。……{PM 62.2}[21]
§44 Caring for the Spiritual Welfare of Others.--There are positions where some can earn better wages than at the office, but they can never find a position more important, more honorable, or more exalted than the work of God in the office. Those who labor faithfully and unselfishly will be rewarded. For them there is a crown of glory prepared, compared with which all earthly honors and pleasures are as the small dust of the balance. Especially will those be blessed who have been faithful to God in watching over the spiritual welfare of others in the office. . . . {PM 62.2}[21]
§45 人的灵魂具有无限的价值,需要充分重视。在出版社每一个敬畏上帝的人都应以真正的道德勇气,摆脱幼稚虚浮的事物,刚强作大丈夫,避开低级的亲昵之举,用基督徒的关怀和爱心把每个人的心连在一起。——《教会证言》卷三194页。{PM 62.3}[22]
§46 The soul is of infinite value and demands the utmost attention. Every man who fears God in that office should put away childish and vain things, and, with true moral courage, stand erect in the dignity of his manhood, shunning low familiarity, yet binding heart to heart in the bond of Christian interest and love.--3T 194. {PM 62.3}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)