第02章 在牺牲中创立
§1
第02章 在牺牲中创立
§2
Chap. 02 - Established in Sacrifice
§3
早期工人毫无保留的献身精神——一些富有经验而敬虔的人,现在已经安睡在坟墓里了。他们曾领导这项工作。为了工作的成功,曾毫不犹疑克已牺牲。他们是上帝所指定的媒介和代表,通过他们向教会传达属灵生活的原则。他们的经验极有价值。他们是无价之宝,不能被贿买也不能被出卖。他们的纯洁,献身,自我牺牲,以及与上帝的交往,曾给这项工作的创立带来福惠。我们的机构就是以自我牺牲的精神为特征的。{PM 26.1}[1]
§4
Unreserved Consecration of Early Workers.--Some of the men of experience and piety, who led out in this work, who denied self and did not hesitate to sacrifice for its success, are now sleeping in the grave. They were Gods appointed channels, His representative men, through whom the principles of spiritual life were communicated to the church. They had an experience of the highest value. They could not be bought or sold. Their purity and devotion and self-sacrifice, their living connection with God, were blessed to the upbuilding of the work. Our institutions were characterized by the spirit of self-sacrifice. {PM 26.1}[1]
§5
在我们与贫困作斗争的那段日子里,那些看到上帝如何为圣工施行奇事的人,深感他们最大的荣誉,莫过于藉着与上帝相连的神圣纽带,把他们与圣工的利益联系在一起。他们会不会放下担子,与主讨价还价呢?不会。即使每一个随波逐流的人都离开了自己的岗位,他们也不会放弃圣工的。{PM 26.2}[2]
§6
In the days when we were struggling with poverty, those who saw how wondrously God wrought for the cause felt that no greater honor could be bestowed upon them than to be bound up with the interests of the work by sacred links which connected them with God. Would they lay down the burden and make terms with the Lord from a money point of view? No, no. Should every timeserver forsake his post, they would never desert the work. {PM 26.2}[2]
§7
早年那些为了创立圣工而作出牺牲的信徒,也怀有这样的精神。他们感到上帝要求所有投身到祂事业的人,为了工作的成功,必须毫无保留地献出灵,智,体和一切才能精力。——《教会证言》卷七216,217页。{PM 26.3}[3]
§8
The believers who in the early history of the cause sacrificed for the upbuilding of the work were imbued with the same spirit. They felt that God demanded of all connected with His cause an unreserved consecration of body, soul, and spirit, of all their energies and capabilities, to make the work a success.--7T 216, 217. {PM 26.3}[3]
§9
实行克已的出版先驱——上帝的圣工应由我们这班人推进。我们知道这工作是如何开始的,我的丈夫说:“妻子啊,我们一星期只花16先令吧。我们要节衣省食,把我们本来当用的钱投入出版工作中去。”当时的出版社是一座普通的四方型房子,宽24英尺,长36英尺 (巴特尔克里克的第一个印刷所,建于1855年)。有一些心地狭窄,想要把钱私用的人说:“这座房子太大了。”他们在这个问题上施加很大的压力,以致专门为此召开了一次会议。{PM 27.1}[4]
§10
Publishing Pioneers Practiced Self-denial.--The work of God is to be carried on by us as a people. We know how it started. My husband said, Wife, let us take only sixteen shillings a week. We shall live very plainly and dress very plainly, and take the means that otherwise would come to us, and invest it in the publishing work. The publishing house then was a plain, square building, 24 by 36 [first publishing house in Battle Creek, established in 1855]. Some narrow-minded men who wanted the money for themselves said, This is altogether too large a building. They brought such heavy pressure to bear regarding this question that a meeting was called. {PM 27.1}[4]
§11
我应邀解释:既然主很快要来了,为什么还需要这么大的一所房子。我说:“‘凡有耳的,就应当听。’正因为主快来了,我们才需要这么大一座房子。随着工作的发展,房子还要扩大。主在这个世界上有工作要做。信息必须传遍天涯海角。正因为我们有这样的信念,我们才开始这项工作。我们准备克已牺牲。”{PM 27.2}[5]
§12
I was asked to go and explain why, if the Lord was coming so soon, the publishing work should need such a large building. I said, You that have ears, I want you to hear. It is because the Lord is coming that we want a building as big as this is, and more than that, it will grow larger as the work progresses. The Lord has a work to do in the world. The message must go to all parts of the earth. It is because we believe this that we have started this work. We are going to deny ourselves. {PM 27.2}[5]
§13
我们夫妇决定拿较低的工资,其他人也保证这样做,省下来的钱用来开创圣工。我们有一些弟兄听了我们的话慷慨地捐献。在以后的年间,当圣工兴旺起来了,这些弟兄却年龄大了,生活贫困。我们就考虑他们的问题,尽量照顾他们。我丈夫对困难受苦的人充满同情心。他总是说:“B弟兄在需要的时候曾把钱财投入圣工,现在我们必须帮助他。”——《怀爱伦文稿》1899年100号。{PM 27.3}[6]
§14
My husband and I decided to take lower wages. Others pledged themselves to do this also, and the money thus saved was used in starting the work. Some of our brethren donated quite liberally, because they believed what we said. In after years, when prosperity attended the work and these brethren had grown old and become poor, we took their cases into account and helped them all we could. My husband was a man full of sympathy for the needy and the suffering. Brother B put his means into the work when it was in need of help, and now we must help him, he would say.--MS 100, 1899. {PM 27.3}[6]
§15
“我们开始时非常贫穷”——出版工作是在牺牲中创立起来的,一直由上帝的特别安排所维持。我们开始时非常贫困,缺衣少食。当马铃薯物稀价高时,我们就用萝卜代替。我们工作的头几年每周的收入只有6美元。我们家人口多,但我们在收入之内开支。我们不能买想要的东西,不得不紧缩花销。然而我们决心让世界得到现代真理的亮光,把全部灵,智,体都投入圣工。我们起早摸黑的工作,没有休息,没有工资作为鼓励。……上帝与我们同在,出版工作兴旺起来,工资增加了,这也是应当的。——《信息选粹》卷二 191页。{PM 27.4}[7]
§16
We Started in Great Poverty.--The publishing work has been founded in sacrifice; it has been maintained by the special providence of God. We started it in great poverty. We had scarcely enough to eat and wear. When potatoes were scarce, and we had to pay a high price for them, we supplied their place with turnips. Six dollars per week was all we received for the first years of our labor. We had a large family, but we brought out expenses within our means. We could not purchase all that we desired; we had to bind about our wants. But we were determined that the world should have the light of present truth; and spirit, soul, and body were interwoven with the work. We worked early and late, without rest, without the stimulus of wages. . . . And God was with us. As prosperity attended the publishing work, the wages were increased, as they should be.--2SM 191. {PM 27.4}[7]
§17
“他(一位教会领袖)难道看不出(在澳大利亚)也应实行一番牺牲吗?就象当年我们在巴特尔克里克?那时我们决定每周只从出版社拿4美元,后来6美元,直到上帝的事业在巴特尔克里克创立起来。建立印刷所,搬进手摇印刷机和其他原始的材料进行工作。难道我们不知道辛勤工作,把生活必须品压缩到尽可能少的程度,同时又踏踏实实的工作,担心债务就象害怕一种可怕的瘟疫一样,这究竟是什么滋味?后来我们到加利福尼亚州办出版工作,卖掉我们的一切,在太平洋海岸创办一个印刷所。我们知道我们去开创工作的每一寸土地对于我们自己的经济利益来说,都是一个很大的牺牲。——《怀爱伦信函》1899年63号。{PM 28.1}[8]
§18
Could he [a church leader] not see that the same process [of sacrifice] must be gone through again [in Australia] as when my husband and I started the work in Battle Creek, when we decided to take from the office only four dollars a week for our labor, and afterwards only six, until the cause of God could be established in Battle Creek, and the printing office built, and the hand press and other crude material placed in it for the work? Did we not know what it meant to work hard and press all our necessities into as small a compass as possible, while we advanced step by step on a sure basis, dreading debt as we dreaded some terrible, contagious disease? We went over the same ground in California, selling all our goods to start a printing press on the Pacific Coast. We knew that every foot of ground over which we traveled to establish the work would be at great sacrifice to our own financial interests.--Lt 63, 1899. {PM 28.1}[8]
§19
“祂的工作比我的生命更重要”——我的财产没有一样是属于我的。我借了两万美元投入圣工。近年来,我的著作在美国售出甚少。日常的开支,工人的工资都需要钱。本来应用来付租金的钱我现在支付为圣工所借房款的利息。我随时准备放弃我的职务,只要主认为是祂的旨意,认为我在这里的工作已经完成了。{PM 28.2}[9]
§20
His Work Dearer Than My Life.--I do not claim as my own one bit of the property that I own. I owe twenty thousand dollars, which I have borrowed to invest in the Lords work. Of late years, comparatively few of my books have been sold in the United States. I must have money for running expenses, and I must pay my workers. The money that otherwise I should have to pay for rent, I now pay as interest on the money which I borrowed to secure this home. I am ready to let my place go as soon as the Lord signifies that this is His will, and that my work here is done. {PM 28.2}[9]
§21
缺乏资金并不使我担心,因为主是我的证人,证明祂的工作对我来说比我的生命更重要。——《怀爱伦信函》1903年43号。{PM 28.3}[10]
§22
The lack of means does not worry me; for the Lord is my witness that His work has ever been dearer to me than my life.--Lt 43, 1903. {PM 28.3}[10]
§23
怀雅各的榜样和领导作用——我蒙指示:上帝已任命我丈夫担任特别工作,按照祂的旨意把我们结合在一起推进这项工作。……{PM 29.1}[11]
§24
The Example and Leadership of James White.--I was shown that God had qualified my husband for a specific work, and in His providence had united us to carry forward this work. . . . {PM 29.1}[11]
§25
我丈夫具有正直勇敢,不屈不挠的品质。维护正义,指责错误。这应归荣耀给上帝。这种正直和果断正是开创工作时所需要的。而且随着工作步步进展,这些品质也同样是需要的。他决定捍卫真理,决不为最好的朋友而牺牲一条原则。……在工作中常常不免有自我搀杂;但当圣灵控制了他的心时,他就成了上帝手中最有效的工具,用来创立祂的事业。他很重视上帝对承认祂名之人的要求,就是要看顾孤儿寡妇,善待穷人,帮助需要的人。他热心维护弟兄们的利益,不让他们受亏待。{PM 29.2}[12]
§26
God should have the glory for the unbending integrity and noble courage to vindicate the right and condemn the wrong which my husband has had. Just such firmness and decision were necessary at the commencement of the work, and they have been needed all along, as it progressed step by step. He has stood in defense of the truth without yielding a single principle to please the best friend. . . .Self has at times been mingled with the work; but when the Holy Spirit has controlled his mind, he has been a most successful instrument in the hands of God for the upbuilding of His cause. He has had elevated views of the Lords claims upon all who profess His name--of their duty to stand in defense of the widow and the fatherless, to be kind to the poor, to help the needy. He would jealously guard the interests of his brethren, that no unjust advantage should be taken of them. {PM 29.2}[12]
§27
我看见我丈夫呕心沥血建立起的机构也登记在天国的帐册上。印刷出来的真理象阳光照耀四方。这项工作的开创和推进是在精力和钱财上作出很大的牺牲的。——《怀爱伦传略》242-244页。{PM 29.3}[13]
§28
The earnest efforts of my husband to build up the institutions in our midst I also saw registered in the Ledger of Heaven. The truth sent out from the press was like rays of light emanating from the sun in all directions. This work was commenced and carried forward at a great sacrifice of strength and means.--LS 242-244. {PM 29.3}[13]
§29
乌利亚·史密斯的无私服务——我们可以随意列举现在还活着(1902年)的早期负责人。乌利亚·史密斯长老从出版工作一开始就与我同工。他与我丈夫合作。我们总是希望他的名列在《评论与通讯》编辑之首,因为这是应该的。对那些开创工作,在艰难的时候勇敢战斗的人,不应该撒手不管。在最艰难的时期以后参加工作的人应当尊重他们。{PM 29.4}[14]
§30
Unselfish Labors of Uriah Smith.--We can easily count the first burden bearers now alive [1902]. Elder [Uriah] Smith was connected with us at the beginning of the publishing work. He labored in connection with my husband. We hope always to see his name in the Review and Herald at the head of the list of editors; for thus it should be. Those who began the work, who fought bravely when the battle went so hard, must not lose their hold now. They are to be honored by those who entered the work after the hardest privation had been borne. {PM 29.4}[14]
§31
我对史密斯长老怀有深厚的感情。我的出版生涯是与他联系在一起的。他来参加我们的工作时还是青年。他的才华使他能胜任编辑的工作。当我读到他刊在《评论与通讯》上的文章时是多么高兴啊!这些文章写得很好,充满属灵真理,我为这些文章而感谢上帝。我感到与史密斯长老非常和谐一致。我认为他的名字应始终作为主编刊在《评论与通讯》上。若干年前,他的名字登在第二位,我感到痛心,后来又登在第一位,我哭了,说:“感谢上帝。”只要史密斯长老的右手还能握笔,愿他的名字一直留在这个位置上,这是上帝的意思。当他的手无法写了,就让他的儿子们替他做口述笔录。——《信息选粹》卷二225页。{PM 29.5}[15]
§32
I feel very tender toward Elder Smith. My life interest in the publishing work is bound up with his. He came to us as a young man, possessing talents that qualified him to stand in his lot and place as an editor. How I rejoice as I read his articles in the Review--so excellent, so full of spiritual truth. I thank God for them. I feel a strong sympathy for Elder Smith, and I believe that his name should always appear in the Review as the name of the leading editor. Thus God would have it. When, some years ago, his name was placed second, I felt hurt. When it was again placed first, I wept and said, Thank God. May it always be there, as God designs it shall be, while Elder Smiths right hand can hold a pen. And when the power of his hand fails, let his sons write at his dictation.--2SM 225. {PM 29.5}[15]
§33
要记住先驱的历史——要把上帝的子民在圣工早年历史中的经验记录发表出来。许多以后信从真理的人不知道上帝过去作工的方式。我们应该了解威廉·米勒及其同工,约瑟夫·贝茨以及其他复临运动先驱的经验。拉夫伯勒长老的书[注1]应该引起重视。我们的负责人应努力推销这本书。{PM 30.1}[16]
§34
Pioneer History to Be Kept Before the People.--The record of the experience through which the people of God passed in the early history of our work must be republished. Many of those who have since come into the truth are ignorant of the way in which the Lord wrought. The experience of William Miller and his associates, of Captain Joseph Bates, and of other pioneers in the Advent message should be kept before our people. Elder Loughboroughs book should receive attention. Our leading men should see what can be done for the circulation of this book. [REFERENCE IS HERE MADE TO THE RISE AND PROGRESS OF SEVENTH-DAY ADVENTISTS, PUBLISHED IN 1892 BY J.N. LOUGHBOROUGH (REVISED IN 1905 AS THE GREAT SECOND ADVENT MOVEMENT).] {PM 30.1}[16]
§35
我们必须研究如何用最佳方式发表我们经验的回顾。从工作的开始起,我们如何脱离一般教会,在上帝赐给我们的亮光中一步一步前进。我们坚持圣经为我们的唯一向导,决不偏离这个立场。上帝的能力向我们奇妙地显示。{PM 30.2}[17]
§36
We must study to find out the best way in which to take up the review of our experiences from the beginning of our work, when we separated from the churches, and went forward step by step in the light that God gave us. We then took the position that the Bible, and the Bible only, was to be our guide; and we are never to depart from this position. We were given wonderful manifestations of the power of God. {PM 30.2}[17]
§37
上帝为我们施行了奇迹。我们一再陷入困境,上帝为我们显示了大能。在这样的时候,人们的心深受感动,在反对他们的各教会的嘲笑和蔑视之中,为真理作出了见证。——《怀爱伦信函》1903年105号。{PM 30.3}[18]
§38
Miracles were wrought. Again and again, when we were brought into strait places, the power of God was displayed in our behalf. At such times, souls were convicted, and amidst the scorn and derision of the opposing churches, they bore testimony in favor of the truth.--Lt 105, 1903. {PM 30.3}[18]
§39
重新公布早期领袖的经验[注2]——我蒙指示,应当公布现代真理事业早期的经验,表明我们为什么从世界分别出来。……当撒但鼓动许多人离开信仰时,我蒙指示公布过去的经验,发出上帝警告的信息,指明现在和今后的危险。——《怀爱伦文稿》1903年13号。{PM 31.1}[19]
§40
Republishing Experiences of Early Leaders. [IN 1915, SEVEN YEARS AFTER MANUSCRIPT 13 (1908) WAS WRITTEN, LIFE SKETCHES OF ELLEN G. WHITE APPEARED IN PRINT. IN ITS PAGES ELLEN WHITE PICTURES THE TRIALS, THE STRUGGLES, AND THE SUCCESSES THAT ATTENDED THE LABORS OF A FEW EARNEST SOULS FROM WHOSE ENDEAVORS SPRANG THE CHURCHES THAT AFTERWARD UNITED TO FORM THE SEVENTH-DAY ADVENTIST DENOMINATION (PREFACE, P. 5). FROM CHAPTER 42, ON PAGE 255, HER OWN LIFE STORY AND THAT OF HER HUSBAND IS CONTINUED BY C. C. CRISLER, W. C. WHITE, AND DORES ROBINSON. THUS THE STORIES OF PIONEER FORTITUDE AND SACRIFICES HAVE BEEN RECORDED IN PRINT FOR ALL TO PROFIT BY. BIOGRAPHIES OF PIONEERS SUCH AS JAMES WHITE AND JOHN LOUGHBOROUGH, ARE AVAILABLE AT ADVENTIST BOOK CENTERS.]--I have been instructed to publish the early experiences of the cause of present truth, showing why we stand, as we do, a people separate and distinct from the world. . . . While Satan is stirring up many to depart from the faith, I am bidden to republish the experiences of the past and give the message of warning God sends, showing the dangers of the present time, and what will be in the future.--MS 13, 1908. {PM 31.1}[19]
§41
让先驱们继续说话——我蒙指示,要发表已故老工人们的一些见证。通过他们登在我们过去报刊上的文章,让他们继续说话。要重印他们的文章,使主的见证人能重新发出声音。早年传扬信息的历史将成为一种力量,抵抗撒但精心编织的谎言。主最近多次向我重复这个指示。我们必须把圣经真理的见证告诉人们,重述多年前所赐的明确信息。我希望我在帐篷布道时和在教会中的讲道能重新印出,发挥其应有的作用。——《怀爱伦信函》1905年99号。{PM 31.2}[20]
§42
Pioneers to Continue to Speak.--I have been instructed that we should make prominent the testimony of some of the old workers who are now dead. Let them continue to speak through their articles as found in the early numbers of our papers. These articles should now be reprinted, that there may be a living voice from the Lords witnesses. The history of the early experiences in the message will be a power to withstand the masterly ingenuity of Satans deceptions. This instruction has been repeated recently. I must present before the people the testimonies of Bible truth, and repeat the decided messages given years ago. I desire that my sermons given at camp meetings and in churches may live and do their appointed work.--Lt 99, 1905. {PM 31.2}[20]
§43
继续工作仍需要牺牲精神——为了把福音传到各国各族各方各民,就需要保持克已牺牲的精神。负责工作的人应当在凡事上作忠心的管家,本着良心管好大家所积累的资金。要注意避免一切不必要的开支。在为圣工建造房屋增添设备时,要小心不要使准备工作过于铺张,以致无谓地把钱花掉,因为这样就无法为圣工在其他地方尤其在外国的发展提供资金。在国内建立机构不可以从库里提款,妨碍真理在远方的传播。{PM 31.3}[21]
§44
Sacrifice Essential for Work to Continue.--In order that the gospel may go to all nations, kindreds, tongues, and peoples, self-sacrifice must be maintained. Those in positions of trust are in all things to act as faithful stewards, conscientiously guarding the funds that have been created by the people. There must be care to prevent all needless outlay. In erecting buildings and providing facilities for the work, we should be careful not to make our preparation so elaborate as to consume money unnecessarily; for this means in every case inability to provide for the extension of the work in other fields, especially in foreign lands. Means are not to be drawn from the treasury to establish institutions in the home field, at a risk of crippling the advancement of truth in regions beyond. {PM 31.3}[21]
§45
上帝的钱不仅要用在附近,而且要用在遥远的国度和海岛之中。如果上帝的子民不从事这样的工作,祂就必撤消那没有正确利用的能力。{PM 32.1}[22]
§46
Gods money is to be used not only in your immediate vicinity, but in distant countries, in the islands of the sea. If His people do not engage in this work, God will surely remove the power that is not rightly appropriated. {PM 32.1}[22]
§47
信徒中有许多人饭都吃不饱。他们虽然很穷,还是把十分之一和奉献纳入主的库中。许多人认识到在艰难试炼的环境中维持上帝圣工的需要,就把钱投在出版社中。他们甘心忍受艰苦贫困,为工作的成功警醒祷告。他们的奉献和牺牲表达了他们对那位召他们出黑暗入奇妙光明之主的由衷感激。他们的祈祷和奉献在上帝面前蒙纪念,他们的香气升到天上无比芬芳。{PM 32.2}[23]
§48
Many among believers have scarcely food enough to eat, yet in their deep poverty they bring their tithes and offerings to the Lords treasury. Many who know what it is to sustain the cause of God in hard and trying circumstances have invested means in the publishing houses. They have willingly endured hardship and privation, and have watched and prayed for the success of the work. Their gifts and sacrifices express the fervent gratitude of their hearts to Him who has called them out of darkness into His marvelous light. Their prayers and their alms come up as a memorial before God. No incense more fragrant can ascend to heaven. {PM 32.2}[23]
§49
然而上帝范围广大的工作乃是一个整体。所有的机构都应由同样的原则所控制。必须带有传道工作的见证。每一工作部门都是与福音园地的所有部分相关的,控制一个部门的精神必弥漫于整个园地。如果一部分工人得高工资,其他部门的另一些人也要求高工资,自我牺牲的精神就会消弱。其他的机构也会怀有这样的精神。主的福惠就会离开他们。因为祂决不赞成自私自利。这样,我们的发展工作就会中止。要推进圣工,没有牺牲精神是不可能的。——《教会证言》卷七215,216页。{PM 32.3}[24]
§50
But the work of God in its wide extent is one, and the same principles should control in all its branches. It must bear the stamp of missionary work. Every department of the cause is related to all parts of the gospel field, and the spirit that controls one department will be felt throughout the entire field. If a portion of the workers receive large wages, there are others, in different branches of the work, who also will call for high wages, and the spirit of self-sacrifice will become feeble. Other institutions will catch the same spirit, and the Lords favor will be removed from them; for He can never sanction selfishness. Thus our aggressive work would come to an end. It is impossible to carry it forward except by constant sacrifice.--7T 215, 216. {PM 32.3}[24]