基督徒服务大全(1925) E

第25章 圣灵
§1 第25章 圣灵
§2 Chap. 25 - The Holy Spirit
§3 圣灵的应许,在今日是属于我们的,正如属于早期的门徒一样。上帝今日也要将上头来的能力赐给男女信徒,就像祂在五旬节赐给那些听从救恩之道的人那样。祂的灵和祂的恩典此时此刻要赐给一切需要它们并愿意听从祂话语的人。(《证言》卷八20页){ChS 250.1}[1]
§4 【The Promise】
§5 To us today, as verily as to the first disciples, the promise of the Spirit belongs. God will today endow men and women with power from above, as He endowed those who on the day of Pentecost heard the word of salvation. At this very hour His Spirit and His grace are for all who need them and will take Him at His word.--Testimonies, vol. 8, p. 20. {ChS 250.1}[1]
§6 圣灵的应许不限于任何时代或任何民族。基督宣称,祂圣灵的感化力要与信徒同在,直到世界的末了。从五旬节那一天起直到现今,保惠师一向赐给那些完全献身为祂服务的人(《使徒行述》第49页){ChS 250.2}[2]
§7 The promise of the Holy Spirit is not limited to any age or to any race. Christ declared that the divine influence of His Spirit was to be with His followers unto the end. From the day of Pentecost to the present time, the Comforter has been sent to all who have yielded themselves fully to the Lord and to His service.--The Acts of the Apostles, p. 40. {ChS 250.2}[2]
§8 上帝希望用圣灵的恩赐来复兴祂的子民,使他们重新接受祂爱的洗礼。教会中没有必要缺乏圣灵。基督升天以后,圣灵便惠临那些充满信心、等候祈求的门徒身上,使他们充满能力,以致能感化每一个颗心。将来大地要被上帝的荣光所照耀。从那些因真理而成圣的人身上,有神圣的感化力向世人发出。大地要被恩典的气氛所包围。圣灵要在人的心中动工,把上帝的事向人显明。(《南方守望者》1905年9月5日){ChS 250.3}[3]
§9 God desires to refresh His people by the gift of the Holy Spirit, baptizing them anew in His love. There is no need for a dearth of the Holy Spirit in the church. After Christs ascension, the Holy Spirit came upon the waiting, praying, believing disciples with a fulness and power that reached every heart. In the future the earth is to be lightened with the glory of God. A divine influence is to go forth to the world from those who are sanctified through the truth. The earth is to be encircled with an atmosphere of grace. The Holy Spirit is to work on human hearts, taking the things of God and showing them unto men.-- Southern Watchman, Sept. 5, 1905. {ChS 250.3}[3]
§10 固然到了末期,当上帝在地上的工作行将结束,而献身的信徒在圣灵引导之下热心工作时,必有神恩的特别显现随着他们。希伯来的众先知曾采用近东地带在撒种和收割时所降的早雨和晚雨为表号,来预言上帝的圣灵行将大量降在祂的教会中。使徒时代圣灵的沛降乃是早雨的开始,而其结果是辉煌的。圣灵必要一直与真的教会同在,直到世界的末了。(《使徒行述》第54,55页){ChS 250.4}[4]
§11 It is true that in the time of the end, when Gods work in the earth is closing, the earnest efforts put forth by consecrated believers under the guidance of the Holy Spirit, are to be accompanied by special tokens of divine favor. Under the figure of the early and the latter rain, that falls in Eastern lands at seed-time and harvest, the Hebrew prophets foretold the bestowal of spiritual grace in extraordinary measure upon Gods church. The out-pouring of the Spirit in the days of the apostles was the beginning of the early, or former rain, and glorious was the result. To the end of time, the presence of the Spirit is to abide with the true church.--The Acts of the Apostles, pp. 54, 55. {ChS 250.4}[4]
§12 使徒时代所降下的那灵是“早雨”,成绩辉煌可观。然而晚雨却必更为丰富。圣经有什么应许给凡存活在这末世的人呢?“你们被囚而有指望的人,都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。”“当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。祂必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬”(亚9:12;10:1)。(《证言》卷八21页){ChS 251.1}[5]
§13 The outpouring of the Spirit in the days of the apostles was the former rain, and glorious was the result. But the latter rain will be more abundant. What is the promise to those living in these days?--Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope; even today do I declare that I will render double unto thee. Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.--Testimonies, vol. 8, p. 21. {ChS 251.1}[5]
§14 【上帝乐意赐予】
§15 主极愿把圣灵赐给那些事奉祂的人,过于父母愿意把好礼物送给儿女。(《使徒行述》第50页){ChS 251.2}[6]
§16 【Gods Willingness to Bestow】
§17 The Lord is more willing to give the Holy Spirit to those who serve Him than parents are to give good gifts to their children.--The Acts of the Apostles, p. 50. {ChS 251.2}[6]
§18 在一切的时候和一切的地方,在一切的忧愁和一切的苦难之中,当前途似乎黑暗,将来似乎难测,而我们觉得孤独无助,一筹莫展的时候,那保惠师必奉差遣来应答信心的祷告。环境或许把我们与每一个地上的亲友隔开,但是没有什么环境,也没有什么距离,能使我们与天上的保惠师隔绝。无论我们在哪里,无论我们往哪里去,祂总是在我们右边,扶助我们,支持我们,保护我们,鼓舞我们。(《历代愿望》第669,670页){ChS 251.3}[7]
§19 At all times and in all places, in all sorrows and in all afflictions, when the outlook seems dark and the future perplexing, and we feel helpless and alone, the Comforter will be sent in answer to the prayer of faith. Circumstances may separate us from every earthly friend; but no circumstance, no distance, can separate us from the heavenly Comforter. Wherever we are, wherever we may go, He is always at our right hand to support, sustain, uphold, and cheer.--The Desire of Ages, pp. 669,670. {ChS 251.3}[7]
§20 当福音的使者每日早晨跪在上帝前向祂重新献身时,祂就要把祂的圣灵,及其苏醒与成圣的能力赐给他们。当他们出去从事每天的工作时,他们就确知那看不见之圣灵的能力必要使他们成为“与上帝同工”的人。(《使徒行述》第56页){ChS 251.4}[8]
§21 Morning by morning, as the heralds of the gospel kneel before the Lord and renew their vows of consecration to Him, He will grant them the presence of His Spirit, with its reviving, sanctifying power. As they go forth to the days duties, they have the assurance that the unseen agency of the Holy Spirit enables them to be laborers together with God.--The Acts of the Apostles, p. 56. {ChS 251.4}[8]
§22 我们生活在圣灵彰显能力的时代。圣灵正藉着人扩散祂的影响,增加祂在世上的感化力。(《南方守望者》1903年11月3日){ChS 251.5}[9]
§23 We are living in the time of the Holy Spirits power. It is seeking to diffuse itself through the agency of humanity, thus increasing its influence in the world.--Southern Watchman, Nov. 3, 1903 {ChS 251.5}[9]
§24 【领受的条件】
§25 圣灵会临到凡祈求得到生命之粮好分给邻舍的人。(《证言》卷六第90页){ChS 252.1}[10]
§26 【Conditions of Receiving】
§27 The Holy Spirit will come to all who are begging for the bread of life to give to their neighbors.--Testimonies, vol. 6, p. 90. {ChS 252.1}[10]
§28 何时我们的心一与基督联合,我们的生活一与祂的工作谐和,那在五旬节降在门徒身上的圣灵就必照样降在我们的身上了。(《证言》卷八246页){ChS 252.2}[11]
§29 When we bring our hearts into unity with Christ, and our lives into harmony with His work, the Spirit that fell on the disciples on the day of Pentecost will fall on us. --Testimonies, vol. 8, p. 246. {ChS 252.2}[11]
§30 上帝丰富的恩典之所以没有沛然降给世人,并不是因为在上帝一方有什么限制。(《基督比喻实训》第419页){ChS 252.3}[12]
§31 It is not because of any restriction on the part of God that the riches of His grace do not flow earthward to men. --Christs Object Lessons, p. 419. {ChS 252.3}[12]
§32 圣灵正等着我们去祈求和领受。(《基督比喻实训》第121页){ChS 252.4}[13]
§33 The Spirit awaits our demand and reception.--Christs Object Lessons, p. 121. {ChS 252.4}[13]
§34 圣灵既然是我们获得能力的媒介,我们为什么不如饥似渴地追求圣灵的恩赐呢?我们为什么不谈论祂,不为此而祷告,不在讲道时强调这题目呢?(《使徒行述》第50页){ChS 252.5}[14]
§35 Since this is the means by which we are to receive power, why do we not hunger and thirst for the gift of the Spirit? Why do we not talk of it, pray for it, and preach concerning it?--The Acts of the Apostles, p. 50. {ChS 252.5}[14]
§36 如果这项赐圣灵的应许没有充分地应验,都是因为这应许没有受到应有的重视。只要大家甘心情愿,都可以被圣灵充满。(《使徒行述》第50页){ChS 252.6}[15]
§37 If the fulfillment of the promise is not seen as it might be, it is because the promise is not appreciated as it should be. If all were willing, all would be filled with the Spirit. --The Acts of the Apostles, p. 50. {ChS 252.6}[15]
§38 每一个工人应当天天受圣灵的洗,向主献上祷告。一队一队的福音工作者应当聚集,为这特别的帮助和属天的智慧祈求,好使他们知道如何聪明地计划并实施圣工。他们应当特别求主使那些在各处布道,蒙祂拣选作祂使者的人,受圣灵丰富的洗。(《使徒行述》第50,51页){ChS 252.7}[16]
§39 For the daily baptism of the Spirit, every worker should offer his petition to God. Companies of Christian workers should gather to ask for special help, for heavenly wisdom, that they may know how to plan and execute wisely. Especially should they pray that God will baptize His chosen ambassadors in mission fields with a rich measure of His Spirit.--The Acts of the Apostles, pp. 50, 51. {ChS 252.7}[16]
§40 惟愿基督徒除掉一切纷争,为了拯救失丧的人,各人都将自己献给上帝。他们须凭着信心,要求应许之福,那福分就必临到。(《证言》卷八21页){ChS 252.8}[17]
§41 Let Christians put away all dissension, and give themselves to God for the saving of the lost. Let them ask in faith for the promised blessing, and it will come.-- Testimonies, vol. 8, p. 21. {ChS 252.8}[17]
§42 门徒们没有为自己求福气。他们背负着救灵的重担。福音要传到天涯海角。他们要求获得基督所应许的能力。于是圣灵沛降了。一日之内有几千人悔改。(《南方守望者》1905年8月1日){ChS 252.9}[18]
§43 The disciples did not ask for a blessing for themselves. They were weighted with the burden of souls. The gospel was to be carried to the ends of the earth, and they claimed the endowment of power that Christ had promised. Then it was that the Holy Spirit was poured out, and thousands were converted in a day.--Southern Watchman, Aug. 1, 1905. {ChS 252.9}[18]
§44 基督曾应许赐下圣灵的恩赐给祂的教会。这应许也是我们所能承受的,像初期的门徒一样。但是这应许像其他每一个应许一样,是附有条件的。许多人相信并表示愿意承受祂的应许。他们谈论一切有关基督和圣灵的事,但得不到什么益处,因为他们没有奉献自己受神圣能力的引领和管理。我们不可差用圣灵,乃是圣灵必须差用我们。上帝藉着圣灵在祂子民心里运行,使他们“立志行事……成就祂的美意”(腓2:13)。但是许多人不愿意服从这种引导。他们要自作主张,这就是他们得不到上天恩赐的原因。惟有那些谦卑等侯上帝,并注意祂引导和恩典的人,才能得到圣灵。上帝的能力等着他们的请求和接受。人若凭着信心领受这所应许的福,这福就必带来一连串的其他恩惠。上帝的能力是照着基督丰盛的恩典赐给人的,而且基督必随时照着各人的容量而赐给各人。(《历代愿望》第672页){ChS 253.1}[19]
§45 Christ has promised the gift of the Holy Spirit to His church, and the promise belongs to us as much as to the first disciples. But like every other promise, it is given on conditions. There are many who believe and profess to claim the Lords promise; they talk about Christ and about the Holy Spirit, yet receive no benefit. They do not surrender the soul to be guided and controlled by the divine agencies. We cannot use the Holy Spirit. The Spirit is to use us. Through the Spirit God works in His people to will and to do of His good pleasure. But many will not submit to this. They want to manage themselves. This is why they do not receive the heavenly gift. Only to those who wait humbly upon God, who watch for His guidance and grace, is the Spirit given. The power of God awaits their demand and reception. This promised blessing, claimed by faith, brings all other blessings in its train. It is given according to the riches of the grace of Christ, and He is ready to supply every soul according to the capacity to receive.--The Desire of Ages, p. 672. {ChS 253.1}[19]
§46 上帝圣灵的沛然大降,全地被祂的荣耀所光照,要等到我们成为一班有见识的子民,并从经验认识与上帝同工的意义的时候,方能出现。当我们全心全意地献身为基督服务时,上帝的灵就会无限量地沛降。但教会大部分人若没有与上帝同工,这件事就不会发生。(《评论与通讯》1896年7月21日){ChS 253.2}[20]
§47 The great outpouring of the Spirit of God, which lightens the whole earth with His glory, will not come until we have an enlightened people, that know by experience what it means to be laborers together with God. When we have entire, wholehearted consecration to the service of Christ, God will recognize the fact by an outpouring of His Spirit without measure; but this will not be while the largest portion of the church are not laborers together with God.--Review and Herald, July 21, 1896. {ChS 253.2}[20]
§48 【成功的条件】
§49 主的工人若有圣灵同在,就必使真理的宣传得到一种动力。这动力不是任何属世的尊荣所能产生的。(《使徒行述》第51页){ChS 253.3}[21]
§50 【Essential to Success】
§51 The presence of the Spirit with Gods workers, will give the proclamation of truth a power that not all the honor or glory of the world could give.--The Acts of the Apostles, p. 51. {ChS 253.3}[21]
§52 上帝没有要我们靠自己的力量来做当前的工作。对于一切非人力所能应付的危机,祂都预备了神圣的援助。祂赐下圣灵在每一困境中帮助我们,加强我们的希望和信心,启迪我们的思想,净化我们的心灵。(《南方守望者》1905年8月1日){ChS 253.4}[22]
§53 God does not ask us to do in our own strength the work before us. He has provided divine assistance for all the emergencies to which our human resources are unequal. He gives the Holy Spirit to help in every strait, to strengthen our hope and assurance, to illuminate our minds and purify our hearts.--Southern Watchman, Aug. 1, 1905. {ChS 253.4}[22]
§54 在圣灵沛降之后,门徒满心热爱基督和祂所为之死的人,甚至听众的心也被他们所讲的话和所献的祈祷熔化了。他们靠着圣灵的能力讲道;于是在这种能力的感召之下,竟有成千的人悔改。(《使徒行述》第22页){ChS 254.1}[23]
§55 After the descent of the Holy Spirit, the disciples were so filled with love for Him [Christ] and for those for whom He died, that hearts were melted by the words they spoke and the prayers they offered. They spoke in the power of the Spirit; and under the influence of that power, thousands were converted.--The Acts of the Apostles, p. 22. {ChS 254.1}[23]
§56 一个克己忘我,让圣灵进入内心作工,并度完全献身上帝之生活的人,是前途无限的。(《南方守望者》1905年8月1日){ChS 254.2}[24]
§57 There is no limit to the usefulness of the one who, putting self aside, makes room for the working of the Holy Spirit upon his heart, and lives a life wholly consecrated to God.--Southern Watchman, Aug. 1, 1905. {ChS 254.2}[24]
§58 在五旬节那一天,圣灵沛降的结果是什么呢?就是救主复活的喜信传遍当时已知的世界。……他们工作的结果使教会增添了许多蒙主拣选的人。他们既接受生命的道,便献身与主,为祂服务,把使他们内心充满平安与喜乐的盼望传给他人。数以百计的人传扬信息说:“上帝的国近了。” 他们不因任何威胁而止步不前或退避畏缩。既有主藉着他们说话,他们就周游各处,医治病人,将福音传给贫穷的。这就是上帝在人们献身受圣灵管理之后所能行的大事。(《南方守望者》1905年8月1日){ChS 254.3}[25]
§59 What was the result of the outpouring of the Spirit upon the day of Pentecost?--The glad tidings of a risen Saviour were carried to the utmost bounds of the known world. . . . Under their labors there were added to the church chosen men, who, receiving the word of life, consecrated their lives to the work of giving to others the hope that had filled their hearts with peace and joy. Hundreds proclaimed the message, The kingdom of God is at hand. They could not be restrained or intimidated by threatenings. The Lord spoke through them; and wherever they went, the sick were healed, and the poor had the gospel preached unto them. So mightily can God work when men give themselves up to the control of His Spirit.--Southern Watchman, Aug. 1, 1905. {ChS 254.3}[25]
§60 圣灵就是人属灵生命的气息。承受圣灵就是承受基督的生命。承受的人也就有了基督的品德。惟有如此受耶和华的教训,有圣灵在内心运行,并在生活上显示基督之生命的人,才能作主的代表,为教会服务。(《历代愿望》第805页){ChS 254.4}[26]
§61 The Holy Spirit is the breath of spiritual life in the soul. The impartation of the Spirit is the impartation of the life of Christ. It imbues the receiver with the attributes of Christ. Only those who are thus taught of God, those who possess the inward working of the Spirit, and in whose life the Christ-life is manifested, are to stand as representative men, to minister in behalf of the church.--The Desire of Ages, p. 805. {ChS 254.4}[26]
§62 特殊而且迅速的变化即将发生,上帝要赐下圣灵给祂的百姓,以便他们能运用属天的智慧,应付各种现代的急难,并尽可能地对抗世上各种伤风败德的活动。如果教会并未打盹睡觉,如果跟随基督的人警醒祈祷,他们就必获得亮光,能了解而且洞察仇敌的行动。(《证言》卷六436页){ChS 254.5}[27]
§63 Peculiar and rapid changes will soon take place, and Gods people are to be endowed with the Holy Spirit, so that with heavenly wisdom they may meet the emergencies of this age, and as far as possible counteract the demoralizing movements of the world. If the church is not asleep, if the followers of Christ watch and pray, they may have light to comprehend and appreciate the movements of the enemy.--Testimonies, vol. 6, p. 436. {ChS 254.5}[27]
§64 【应许不受重视】
§65 基督曾经宣布那灵的神圣感化力要与祂的门徒同在,直到世界的末了。可是这应许却未得着所当得的重视;故此,也就未曾按着可能成就的而应验。圣灵的应许既未受到注意,结果自然只是产生了意料得到的事──灵性的干旱,灵性的黑暗,以及灵性的衰微与死亡。人的注意既被一些小事所据,对那为教会发展与兴盛所必需的神力,以及随之而来的其他各种福分,纵有无限丰富的供应,仍必显出缺少。(《证言》卷八21页){ChS 255.1}[28]
§66 【Promise Unappreciated】
§67 Christ declared that the divine influence of the Spirit was to be with His followers unto the end. But the promise is not appreciated as it should be; and therefore its fulfillment is not seen as it might be. The promise of the Spirit is a matter little thought of; and the result is only what might be expected,--spiritual drouth, spiritual darkness, spiritual declension and death. Minor matters occupy the attention, and the divine power which is necessary for the growth and prosperity of the church, and which would bring all other blessings in its train, is lacking, though offered in its infinite plenitude.--Testimonies, vol. 8, p. 21. {ChS 255.1}[28]
§68 【有些人懒惰等待复兴之日】
§69 在另一方面,有一些人不但没有聪明地利用当前的机会,反而闲懒地等待着一个特别属灵奋兴的时期,妄想届时他们传道的能力必要大大增加。同时他们却忽略了当前的义务和权利,而让自己的灯光黯淡下去。他们期望将来有一个时期来到,他们可以毫不费力地得到特别的福惠,使他们一变而成为有资格为主服务的人。(《使徒行述》第54页){ChS 255.2}[29]
§70 【Some Idly Waiting for Season of Refreshing】
§71 There are some who, instead of wisely improving present opportunities, are idly waiting for some special season of spiritual refreshing by which their ability to enlighten others will be greatly increased. They neglect present duties and privileges, and allow their light to burn dim, while they look forward to a time when, without any effort on their part, they will be made the recipients of special blessing, by which they will be transformed and fitted for service.--The Acts of the Apostles, p. 54. {ChS 255.2}[29]
§72 【基督的继承者】
§73 圣灵乃是基督的代表,但没有人类的形体,因此祂是不受限制的。基督因受人性的限制,故不能亲身在各处与人同在。为了信徒的益处,所以祂往父那里去,并差遣圣灵在地上接续祂的工作。这样,就不会有人因其所在的地点或自身与基督接触而享有任何特别的权利了。藉着圣灵,人人都可以就近救主。就这一意义说来,祂比不升上去反更与他们亲近了。(《历代愿望》第669页){ChS 255.3}[30]
§74 【Christs Successor】
§75 The Holy Spirit is Christs representative, but divested of the personality of humanity, and independent thereof. Cumbered with humanity, Christ could not be in every place personally. Therefore it was for their interest that He should go to the Father, and send the Spirit to be His successor on earth. No one could then have any advantage because of his location or his personal contact with Christ. By the Spirit the Saviour would be accessible to all. In this sense He would be nearer to them than if He had not ascended on high.--The Desire of Ages, p. 669. {ChS 255.3}[30]
§76 【圣灵从起初就开始工作】
§77 上帝从起初就一直藉着祂的圣灵,以人作媒介,为堕落的人类成就祂的旨意。众先祖的生活足以说明这一点。在摩西的时代,上帝曾向“旷野的教会”赐下祂“良善的灵教训他们”(尼9:20)。在使徒时代,祂也曾藉着圣灵为祂的教会施行大事。这同一个能力曾支持古时的诸先祖,使迦勒和约书亚有信心和勇气。这能力曾使徒时代教会的工作大有效果,也曾在他们以后的每一个时代支持上帝忠心的儿女。在黑暗的中世纪,瓦典西派的基督徒曾靠着圣灵的能力为宗教改革运动开路。这同一个能力也曾使现代一般高尚的男女传教士所作先驱的工作得以成功,以致创建了许多教会,并把圣经译成各民族的方言。(《使徒行述》第53页){ChS 256.1}[31]
§78 【Holy Spirit at Work from Beginning】
§79 From the beginning God has been working by His Holy Spirit through human instrumentalities for the accomplishment of His purpose in behalf of the fallen race. This was manifest in the lives of the patriarchs. To the church in the wilderness also, in the time of Moses, God gave His good Spirit to instruct them. And in the days of the apostles He wrought mightily for His church through the agency of the Holy Spirit. The same power that sustained the patriarchs, that gave Caleb and Joshua faith and courage, and that made the work of the apostolic church effective, has upheld Gods faithful children in every succeeding age. It was through the power of the Holy Spirit that during the Dark Ages the Waldensian Christians helped to prepare the way for the Reformation. It was the same power that made successful the efforts of the noble men and women who pioneered the way for the establishment of modern missions, and for the translation of the Bible into the languages and dialects of all nations and peoples.--The Acts of the Apostles, p. 53. {ChS 256.1}[31]
已选中 0 条 (可复制或取消)