基督徒服务大全(1925) E

第24章 成功基督徒服务的资格
§1 第24章 成功基督徒服务的资格
§2 Chap. 24 - Qualifications for Successful Christian Service
§3 虔诚的人不是冷淡和低功效的。我们若能意识到自己是在为上帝工作,我们对属灵服务的神圣性就会比以前任何时候更明了。有了这种认识,我们就会使出一切的精力、才能,儆醒坚韧地去尽我们一切的本分。(《证言》卷九第150页){ChS 223.1}[1]
§4 【Efficiency】
§5 Listlessness and inefficiency are not piety. When we realize that we are working for God, we shall have a higher sense than we have ever had before of the sacredness of spiritual service. This realization will put life and vigilance and persevering energy into the discharge of every duty.-- Testimonies, vol. 9, p. 150. {ChS 223.1}[1]
§6 这时代需要更大的效率与更深切的献身。唉!我一心想念这事,不禁呼求上帝说:“求祢兴起差遣充满责任感的使者,就是那已把自我崇拜的观念,即一切罪恶的根源,钉死在十字架上的使者。”(《证言》卷九27页){ChS 223.2}[2]
§7 The time demands greater efficiency and deeper consecration. O, I am so full of this subject that I cry to God, Raise up and send forth messengers filled with a sense of their responsibility, messengers in whose hearts self-idolatry, which lies at the foundation of all sin, has been crucified.--Testimonies, vol. 9, p. 27. {ChS 223.2}[2]
§8 这交托给门徒的使命是需要积极工作的,因为有邪恶的潮流向他们冲来,其势汹汹。(《使徒行述》第31页){ChS 223.3}[3]
§9 The work committed to the disciples would require great efficiency; for the tide of evil ran deep and strong against them.--The Acts of the Apostles, p. 31. {ChS 223.3}[3]
§10 【培养说话的能力】
§11 正确地培养和应用说话的能力,关系到基督教的各方面工作。……我们应当养成习惯,用悦耳的声音,纯正的言语,彬彬有礼的措辞说话。(《基督比喻实训》第336页){ChS 223.4}[4]
§12 【Cultured Speech】
§13 The right culture and use of the power of speech has to do with every line of Christian work. . . . We should accustom ourselves to speak in pleasant tones, to use pure and correct language, and words that are kind and courteous.--Christs Object Lessons, p. 336. {ChS 223.4}[4]
§14 每一位传道人和教师都应当记住:他向众人所传的信息是与永恒的利益相关的。他们所讲述的真理将要在最后交账的大日评判他们。一些人对于信息的接受或拒绝,取决于传信息之人的态度。因此讲道必须采用启发悟性和感动心灵的方法。说话要缓慢,清楚,严肃,但又要十分诚恳,与讲题的重要性相称。(《基督比喻实训》第336页){ChS 223.5}[5]
§15 Every minister and every teacher should bear in mind that he is giving to the people a message that involves eternal interests. The truth spoken will judge them in the great day of final reckoning. And with some souls the manner of the one delivering the message will determine its reception or rejection. Then let the word be so spoken that it will appeal to the understanding and impress the heart. Slowly, distinctly, and solemnly should it be spoken, yet with all the earnestness which its importance demands.--Christs Object Lessons, p. 336. {ChS 223.5}[5]
§16 你们在设法吸引人进入主慈爱的范围时,要用纯洁的言语,无私的服务和快乐的风度,证明祂恩典的能力。(《服务真诠》第156页){ChS 224.1}[6]
§17 As you seek to draw others within the circle of His love, let the purity of your language, the unselfishness of your service, the joyfulness of your demeanor, bear witness to the power of His grace.--The Ministry of Healing, p. 156. {ChS 224.1}[6]
§18 每一个基督徒都蒙召要把基督那测不透的丰富传给别人。所以他必须在言语方面追求完美。他讲述圣经的方式,要让听众乐于领受。上帝并不希望祂在人间的代表是粗俗的人。祂不想让天国的川流在经过人输送到世界时减弱或变质。(《基督比喻实训》第336页){ChS 224.2}[7]
§19 Every Christian is called to make known to others the unsearchable riches of Christ; therefore he should seek for perfection in speech. He should present the word of God in a way that will commend it to the hearers. God does not design that His human channels shall be uncouth. It is not His will that man shall belittle or degrade the heavenly current that flows through him to the world.--Christs Object Lessons, p. 336. {ChS 224.2}[7]
§20 他们必在忍耐,慈爱,温和,及有益的事上都受教练。他们必实行真诚的基督徒礼让,心里记着基督是他们的同伴,祂必不赞许人有粗暴、不仁的言语或情感。他们的言语都要变为清洁,并视说话的能力是一种借给他们作高贵圣洁之工的宝贵才干。(《传道良助》第96,97页){ChS 224.3}[8]
§21 They will be educated in patience, kindness, affability, and helpfulness. They will practice true Christian courtesy, bearing in mind that Christ, their companion, cannot approve of harsh, unkind words or feelings. Their words will be purified. The power of speech will be regarded as a precious talent, lent them to do a high and holy work.--Gospel Workers, p. 97. {ChS 224.3}[8]
§22 为了应付时代的要求,我们这班人需要拥有智力方面的素养。(《证言》卷四第414页){ChS 224.4}[9]
§23 【Mental Culture】
§24 Mental culture is what we, as a people, need and what we must have in order to meet the demands of the time.-- Testimonies, vol. 4, p. 414. {ChS 224.4}[9]
§25 我们不可随意参加圣工而指望成功。主所需要的,是有头脑有思想的人。耶稣呼召同工,而不是轻率粗心的人。上帝需要睿智而思想健全的人,来参加救灵的大工。(《证言》卷四67页) {ChS 224.5}[10]
§26 We must not enter into the Lords work haphazard, and expect success. The Lord needs men of mind, men of thought. Jesus calls for coworkers, not blunderers. God wants right-thinking and intelligent men to do the great work necessary to the salvation of souls.--Testimonies, vol. 4, p. 67. {ChS 224.5}[10]
§27 一些人需要藉着运用来训练自己的心智。她们应该强迫自己去思考。当她们倚赖某人为她们思考、为她们解决难题,而不肯藉着思想运用脑筋时,就会仍旧没有能力去记忆,去计划未来和辨别是非。每一个人都必须付出个人的努力来训练自己的心思。(《证言》卷二第188页){ChS 224.6}[11]
§28 Some need to discipline the mind by exercise. They should force it to think. While they depend upon some one to think for them, to solve their difficulties, and they refuse to tax the mind with thought, the inability to remember, to look ahead and discriminate, will continue. Efforts must be made by every individual to educate the mind.--Testimonies, vol. 2, p. 188. {ChS 224.6}[11]
§29 上帝希望我们不要满足于懒惰散漫的意志,迟纯的思想,和衰弱的记忆力。(《基督教育之研究》第506页){ChS 224.7}[12]
§30 God does not want us to be content with lazy, undisciplined minds, dull thoughts, and loose memories.-- Counsels to Teachers, p. 506. {ChS 224.7}[12]
§31 属上帝的人必须勤于研究,切心寻求知识,决不浪费一时的光阴。藉着恒心努力,他们就可升达几乎任何程度的高境,成为德高望重的基督徒,成为富有能力和感化力的人。(《证言》卷四第411页){ChS 225.1}[13]
§32 Men of God must be diligent in study, earnest in the acquirement of knowledge, never wasting an hour. Through persevering exertion they may rise to almost any degree of eminence as Christians, as men of power and influence. --Testimonies, vol. 4, p. 411. {ChS 225.1}[13]
§33 要珍惜每一分光阴。……用在旅行上的时间,……,等候用饭,等候约会迟到的人的时间,如果有一本书在手里,而将这些零碎时间用来研究,阅读或默想,则会取得多大的成就啊!(《基督比喻实训》第343,344页){ChS 225.2}[14]
§34 Only let the moments be treasured. . . . The time spent in traveling; . . . the moments of waiting for meals, waiting for those who are tardy in keeping an appointment,--if a book were kept at hand, and these fragments of time were improved in study, reading, or careful thought, what might not be accomplished!--Christs Object Lessons, pp. 343, 344. {ChS 225.2}[14]
§35 坚定的志向,殷勤不息,细心地节约时间,能使人获得知识和智力的培养,以致有资格几乎能担负任何重要的工作。(《基督比喻实训》第343页){ChS 225.3}[15]
§36 A resolute purpose, persistent industry, and careful economy of time, will enable men to acquire knowledge and mental discipline which will qualify them for almost any position of influence and usefulness.--Christs Object Lessons, p. 334. {ChS 225.3}[15]
§37 凡负重责的人应当不断进步。他们不应专靠以往的经验,觉得不必成为科学的工人。人在初生于世之时,是上帝造物之中最无力而又有最倔强之本性的,虽然这样,人仍是能够不断进步的。他也许可受科学的开导,因美德而成为高贵,在智力和道德的尊严上进步,直到智慧美满,品格纯全,仅次于天使的美满纯全。(《证言》卷四93页){ChS 225.4}[16]
§38 Men in responsible positions should improve continually. They must not anchor upon an old experience, and feel that it is not necessary to become scientific workers. Man, although the most helpless of Gods creatures when he comes into the world, and the most perverse in his nature, is nevertheless capable of constant advancement. He may be enlightened by science, ennobled by virtue, and may progress in mental and moral dignity, until he reaches a perfection of intelligence and a purity of character but little lower than the perfection and purity of angels.--Testimonies, vol. 4, p. 93. {ChS 225.4}[16]
§39 凡愿意与上帝同工的人,必须努力使身体的各器官以及自己的心智达到完美的地步。真教育乃是使人在德,智,体方面作好准备,以履行人生的各种职责,并在身体和心灵方面进行培养,为上帝服务。这是一种延续到永生的教育。(《基督比喻实训》第330页){ChS 225.5}[17]
§40 Those who would be workers together with God must strive for perfection of every organ of the body and quality of the mind. True education is the preparation of the physical, mental, and moral powers for the performance of every duty; it is the training of body, mind, and soul for divine service. This is the education that will endure unto eternal life.--Christs Object Lessons, p. 330. {ChS 225.5}[17]
§41 工匠,律师,商人,以及各行各业的人,都需要训练自己通晓其专业。难道基督门徒在号称参加圣工之时,却可以缺少智慧,不懂作工所应使用的方法吗?这种获得永生的事业,是超乎一切属世挂虑的。为要引人归向耶稣,我们必须了解人性,研究人心。若要知道如何在真理大道上接近男女,就要多多认真思考,诚恳祈祷。(《证言》卷四67页){ChS 225.6}[18]
§42 Mechanics, lawyers, merchants, men of all trades and professions, educate themselves that they may become masters of their business. Should the followers of Christ be less intelligent, and while professedly engaged in His service, be ignorant of the ways and means to be employed? The enterprise of gaining everlasting life is above every earthly consideration. In order to lead souls to Jesus there must be a knowledge of human nature and a study of the human mind. Much careful thought and fervent prayer are required to know how to approach men and women upon the great subject of truth.--Testimonies, vol. 4, p. 67. {ChS 225.6}[18]
§43 【基督徒的尊严与礼貌】
§44 遵守安息日的人若缺乏真正的尊严和基督化的文雅,是对我们教会不利的,且会使我们所宣扬的真理失去香气。心胸和举止的涵养会使人日臻完善。相信真理的人如果不充分利用一切机会和特权在基督耶稣里长大成人,就不能尊荣真理的事业和基督。(《证言》卷四第358,359页){ChS 226.1}[19]
§45 【Christian Dignity and Politeness】
§46 The lack of true dignity and Christian refinement in the ranks of Sabbathkeepers is against us as a people, and makes the truth which we profess unsavory. The work of educating the mind and manners may be carried forward to perfection. If those who profess the truth do not now improve their privileges and opportunities to grow up to the full stature of men and women in Christ Jesus, they will be no honor to the cause of truth, no honor to Christ.-- Testimonies, vol. 4, pp. 358, 359. {ChS 226.1}[19]
§47 务要藉着秩序井然的生活和敬虔的谈吐维护圣工的尊严。不要担心标准提得太高。……要抛弃一切粗鄙和不雅,保持谦让,文雅和基督化的礼貌。要谨防变成唐突鲁莽的人。不可视这些癖性为美德;因为上帝不这样看。要尽力避免不必要地得罪人。(《评论与通讯》1890年11月25日){ChS 226.2}[20]
§48 Be sure to maintain the dignity of the work by a well-ordered life and godly conversation. Never be afraid of raising the standard too high. . . . All coarseness and roughness must be put away from us. Courtesy, refinement, Christian politeness, must be cherished. Guard against being abrupt and blunt. Do not regard such peculiarities as virtues; for God does not so regard them. Endeavor not to offend any unnecessarily.--Review and Herald, Nov. 25, 1890. {ChS 226.2}[20]
§49 凡明白上帝旨意的人,非常需要学习在祂的圣工中作成功的工人。他们应当是富有涵养,善解人意,没有俗人装腔作势的虚情假意,却表显出属天的修养和真正的礼貌。这种礼貌是每一个与上帝性情有分的基督徒所必有的。(《证言》卷四第358页){ChS 226.3}[21]
§50 There is the greatest necessity that men and women who have a knowledge of the will of God, should learn to become successful workers in His cause. They should be persons of polish, of understanding, not having the deceptive outside gloss and simpering affectation of the worldling, but that refinement and true courteousness which savors of heaven, and which every Christian will have if he is a partaker of the divine nature.--Testimonies, vol. 4, p. 358. {ChS 226.3}[21]
§51 我们拥有世界有史以来最伟大的真理、盼望和信仰。我们要向世人表达其最高的品质。我们所抱的态度,不应象是请求世人原谅我们竟敢相信这神圣宝贵的真理。我们应当谦卑地与上帝同行,表现出我们是至高上帝的儿女。我们虽然是软弱的工具,却在宣讲最重大最有意义的题材,比任何属世暂时的题目更加崇高,更加优越。(《评论与通讯》1887年7月26日){ChS 226.4}[22]
§52 We have the greatest truth and hope that were ever given to our world, and the greatest faith; and we want to represent this in its exalted character to the world. We do not want to assume the attitude as though we were passing through the world begging pardon of the world because we venture to believe this precious, sacred truth; but we want to walk humbly with God, and conduct ourselves as though we were children of the most high God, and, although feeble instruments, as though we were handling most important and interesting subjects, higher and more exalted than any temporal, worldly themes.--Review and Herald, July 26, 1887. {ChS 226.4}[22]
§53 从事救灵工作的人需要献身、正直、智慧、勤劳、努力和机智。人拥有这些资格,就不会处于劣势,反而会产生向善的强大影响。(《传道良助》第111页){ChS 227.1}[23]
§54 The laborer for souls needs consecration, integrity, intelligence, industry, energy, and tact. Possessing these qualifications, no man can be inferior; instead he will have a commanding influence for good.--Gospel Workers, p. 111. {ChS 227.1}[23]
§55 凡愿意受教学习如何接近个人和家庭的人应当进行工作。他们的衣着应当整洁,但不要讲究虚华。他们的举止不应令人讨厌。在我们这班人中间,十分需要真正的礼貌。所有从事传道工作的人也当培育这种品质。(《证言》卷四第391,392页){ChS 227.2}[24]
§56 Men should be at work who are willing to be taught as to the best way of approaching individuals and families. Their dress should be neat, but not foppish, and their manners such as not to disgust the people. There is a great want of true politeness among us as a people. This should be cultivated by all who take hold of the missionary work. --Testimonies, vol. 4, pp. 391, 392. {ChS 227.2}[24]
§57 我们既已蒙召,有这样神圣这样严重的信息要传扬,在生活上就决不可有虚伪的做作。世人在注视着安息日复临信徒,因为对于他们所自诩的信仰和高尚的标准,大都有所认识,他们若不照自己所讲所说的而行,世人就要嘲笑他们了。(《证言》卷九23页){ChS 227.3}[25]
§58 【Genuineness】
§59 There must be no pretense in the lives of those who have so sacred and solemn a message as we have been called to bear. The world is watching Seventh-day Adventists, because it knows something of their profession of faith, and of their high standard; and when it sees those who do not live up to their profession, it points at them with scorn.-- Testimonies, vol. 9, p. 23. {ChS 227.3}[25]
§60 人们虽有优越的恩赐,美好的才干,杰出的资格,但若有一个缺点,纵容一项秘密的罪,结果必向其品格显出好似虫蛀之板对船只的影响一样,那就是灭顶之灾!(《证言》卷四90页){ChS 227.4}[26]
§61 Men may have excellent gifts, good ability, splendid, qualifications; but one defect, one secret sin indulged, will prove to the character what the worm-eaten plank does to the ship,--utter disaster and ruin!--Testimonies, vol. 4, p. 90. {ChS 227.4}[26]
§62 保罗身上常带着上天的气氛。凡与他接近的人都感受到他那与基督联合的影响。他自己的生活为他所传的真理作见证,这就使他所传讲的道具有感服人心的能力。真理的能力就在于此。圣洁的生活自然而然,不知不觉地发出影响,乃是为基督教所能作最有力的见证。辩论纵然极其有理,甚至叫人无言可答,却只能惹起人的反对;而一个敬虔的榜样却有一种不能抵抗的力量。(《传道良助》第59页){ChS 227.5}[27]
§63 Paul carried with him the atmosphere of heaven. All who associated with him felt the influence of his union with Christ. The fact that his own life exemplified the truth he proclaimed, gave convincing power to his preaching. Here lies the power of the truth. The unstudied, unconscious influence of a holy life is the most convincing sermon that can be given in favor of Christianity. Argument, even when unanswerable, may provoke only opposition; but a godly example has a power that it is impossible wholly to resist. --Gospel Workers, p. 59. {ChS 227.5}[27]
§64 真的品格,并不是由外面形成而装置上去,乃是从内心反射出来的。我们若要指引别人行走义路,自己心里就必须蕴藏着公义的原则。我们口头的信仰或许能宣扬宗教的理论,可是真正把真理显示出来的,乃是我们实践的敬虔。言行一致的生活,圣洁无伪的品德,坚定不移的忠直,活泼慈善的精神,敬虔仁厚的模范──这些都是传真光给世人的媒介。(《历代愿望》307页){ChS 228.1}[28]
§65 True character is not shaped from without, and put on; it radiates from within. If we wish to direct others in the path of righteousness, the principles of righteousness must be enshrined in our own hearts. Our profession of faith may proclaim the theory of religion, but it is our practical piety that holds for the word of truth. The consistent life, the holy conversation, the unswerving integrity, the active, benevolent spirit, the godly example,--these are the mediums through which light is conveyed to the world. --The Desire of Ages. p. 307. {ChS 228.1}[28]
§66 祷告、劝诫及讲论,这些都是廉价的果子,人们往往对之很是认真;但那在善行上表现出来的果子,如照应穷乏之人,孤儿,及寡妇等,却是真实的果子,由好树所自然结出的好果子。(《证言》卷二第24页){ChS 228.2}[29]
§67 Prayers exhortation, and talk are cheap fruits, which are frequently tied on; but fruits that are manifested in good works, in caring for the needy, the fatherless, and widows, are genuine fruits, and grow naturally upon a good tree.--Testimonies, vol. 2, p. 24. {ChS 228.2}[29]
§68 【进取精神】
§69 上帝通常不施行神迹来推进祂的真理。如果农夫忽略耕耘土地,上帝是不会行神迹来抵销其必然后果的。祂是照已对我们说明的伟大原则行事。我们的本分是使那些智慧的计划实现,并运用上帝使之生效的方法。凡不作坚决的努力,只是等待圣灵催促他们行动的人,必在黑暗中灭亡。你不要坐着不动,在上帝的圣工中无所事事。(《南方守望者》1903年12月1日){ChS 228.3}[30]
§70 【Aggressiveness】
§71 God does not generally work miracles to advance His truth. If the husbandman neglects to cultivate the soil, God works no miracle to counteract the sure results. He works according to great principles made known to us, and it is our part to mature wise plans, and set in operation the means whereby God shall bring about certain results. Those who make no decided effort, but simply wait for the Holy Spirit to compel them to action, will perish in darkness. You are not to sit still and do nothing in the work of God.--The Southern Watchman, Dec. 1, 1903. {ChS 228.3}[30]
§72 一些从事传道工作的人软弱、缺乏勇气、无精打采、容易灰心。他们缺乏毅力。他们的品格没有积极性,产生力量来做一番事业,就是能激发热情的精神和动力。想获得成功的人必须有勇气和盼望。他们所应培养的不单是消极的品行,也要培养积极的美德。(《传道良助》第290页){ChS 228.4}[31]
§73 Some who engage in missionary service are weak, nerveless, spiritless, easily discouraged. They lack push. They have not those positive traits of character that give power to do something,--the spirit and energy that kindle enthusiasm. Those who would win success must be courageous and hopeful. They should cultivate not only the passive but the active virtues.--Gospel Workers, p. 290. {ChS 228.4}[31]
§74 上帝需要能推进基督十字架胜利的工人。(《评论与通讯》1890年5月6日){ChS 228.5}[32]
§75 The Lord is in need of workers who will push the triumphs of the cross of Christ.--Review and Herald, May 6, 1890. {ChS 228.5}[32]
§76 这一信息的传播,并不是采用平淡而全无生气的说法,乃是要运用明白,确定,与激动人心的言辞。(《证言》卷八16页){ChS 229.1}[33]
§77 Not with tame, lifeless utterance is the message to be given, but with clear, decided, stirring utterances.-- Testimonies, vol. 8, p. 16. {ChS 229.1}[33]
§78 传扬这信息的人,无需是口若悬河的演说家。我们必须传扬那切要而严肃的全部真理。现今所需要的是有行动的人——就是那愿以恳切不息的精力作工来洁净教会及警告世人的人。(《证言》卷五第187页){ChS 229.2}[34]
§79 It is not silver-tongued orators that are needed to give this message. The truth in all its pointed severity must be spoken. Men of action are needed,--men who will labor with earnest, ceaseless energy for the purifying of the church and the warning of the world.--Testimonies, vol. 5, p. 187. {ChS 229.2}[34]
§80 上帝在祂的圣工上不用懒惰的人;祂所要的是细心,和蔼,慈爱,诚恳热心的工人。(《证言》卷四第411页){ChS 229.3}[35]
§81 God has no use for lazy men in His cause; He wants thoughtful, kind, affectionate, earnest workers.--Testimonies, vol. 4, p. 411. {ChS 229.3}[35]
§82 凡为上帝服务的人,必须在救灵的工作上显出活力和决心来。要记得:除非你我作上帝器皿的人抱着既不灰心也不丧胆的决心去从事工作,则有一班人将要趋于沦亡。(《证言》卷六418页){ChS 229.4}[36]
§83 【Determination】
§84 Those in the service of God must show animation and determination in the work of winning souls. Remember that there are those who will perish unless we as Gods instrumentalities work with a determination that will not fail nor become discouraged.--Testimonies, vol. 6, p. 418. {ChS 229.4}[36]
§85 祂既已将伟大的工作交托我们,所以我们就当精确而坚毅地去作。在我们的生活中,也当表现出真理为我们所有的成就。(《证言》卷六418页){ChS 229.5}[37]
§86 He has given us a great work to do. Let us do it with accuracy and determination. Let us show in our lives what the truth has done for us.--Testimonies, vol. 6, p. 418. {ChS 229.5}[37]
§87 所需要的乃是基督化的热心──一种体现在实际行动上的热心。……一个有基督在心中居住的人,必无法阻拦自己去承认主,正如尼亚加拉瀑布无法倒流一样。(《证言》卷二233页){ChS 229.6}[38]
§88 【Zeal】
§89 It is earnest Christian zeal that is wanted,--a zeal that will be manifested by doing something.... No more could a soul who possesses Christ be hindered from confessing Him, than could the waters of Niagara be stopped from flowing over the falls.--Testimonies, vol. 2, p. 233. {ChS 229.6}[38]
§90 凡接受基督为个人救主的人,都盼望得到侍奉上帝的特权。想到上天怎样待他,他的心就被无限的爱和敬慕感激之情所动。他急切地要奉献自己的才能为上帝服务,以表示他的感戴。他切望表显自己爱基督和基督所赎的产业。他酷爱劳苦、艰辛和牺牲。(《服务真诠》第502页){ChS 229.7}[39]
§91 Every one who accepts Christ as his personal Saviour will long for the privilege of serving God. Contemplating what heaven has done for him, his heart is moved with boundless love and adoring gratitude. He is eager to signalize his gratitude by devoting his abilities to Gods service. He longs to show his love for Christ and for His purchased possession. He covets toil, hardship, sacrifice.-- The Ministry of Healing, p. 502. {ChS 229.7}[39]
§92 像马大那样热心从事宗教活动的人固然有广大的工作田地。但他们务要先同马利亚一起坐在耶稣脚前。务要藉着基督的恩典使他们的殷勤、敏捷和魄力成为圣洁,然后他们的人生才能成为一种打不倒的行善力量。(《历代愿望》第525页){ChS 230.1}[40]
§93 There is a wide field for the Marthas, with their zeal in active religious work. But let them first sit with Mary at the feet of Jesus. Let diligence, promptness, and energy be sanctified by the grace of Christ; then the life will be an unconquerable power for good.--The Desire of Ages, p. 525. {ChS 230.1}[40]
§94 要奉主的名,具有如基督作工时所具有的不懈的热忱和不倦的坚忍,以促进主的圣工。(《证言》卷九25页){ChS 230.2}[41]
§95 In the name of the Lord, with the untiring perseverance and unflagging zeal that Christ brought into His labors, we are to carry forward the work of the Lord.--Testimonies, vol. 9, p. 25. {ChS 230.2}[41]
§96 我们需要打破我们宗教活动的单调状态。虽然我们正在世上进行一种工作,但是却没有显出充分的活动与热心来。如果我们是更恳切的话,人们就要确信本会信息的真理了。我们在事奉上帝的事上表现的平淡无奇和一成不变,拒退了许多需要看到深切圣洁之热诚的上流人物。(《证言》卷六417页){ChS 230.3}[42]
§97 We need to break up the monotony of our religious labor. We are doing a work in the world, but we are not showing sufficient activity and zeal. If we were more in earnest, men would be convinced of the truth of our message. The tameness and monotony of our service for God repels many souls of a higher class, who need to see a deep, earnest, sanctified zeal.--Testimonies, vol. 6, p. 417. {ChS 230.3}[42]
§98 作为一个与基督同工的人,你必须有百般的忍耐来应付你所工作的人们,不要轻看工作的简单,而是望到那有福的后果。当那些你所操劳的人不能十分符合你的心意时,你常常会在心里说:“让他们去吧,他们是不值得拯救的。”如果基督也以同样的态度来对待那可怜的被弃者,将会怎么样呢?祂为拯救可怜的罪人而死,你若能效法祂的榜样,本着同样的精神,用同样的态度作工,把后果留给上帝,你所成就的善,就会在今生无法估量了。(《证言》卷四第132页){ChS 230.4}[43]
§99 【Patience】
§100 To be a coworker with Jesus, you should have all patience with those for whom you labor, not scorning the simplicity of the work, but looking to the blessed result. When those for whom you labor do not exactly meet your mind, you often say in your heart, Let them go; they are not worth saving. What if Christ had treated poor outcasts in a similar manner? He died to save miserable sinners, and if you work in the same spirit and in the same manner indicated by the example of Him whom you follow, leaving the results with God, you can never in this life measure the amount of good you have accomplished.-- Testimonies, vol. 4, p. 132. {ChS 230.4}[43]
§101 须存大公无私的心、仁爱的心和忍耐的心,为凡与你们接触的人作工。不可表露不耐烦的情绪。不要说一句不友善的话。心里总要有基督的爱,口里总要有仁慈的律法。(《证言》卷九第41页){ChS 230.5}[44]
§102 Work disinterestedly, lovingly, patiently, for all with whom you are brought into contact. Show no impatience. Utter not one unkind word. Let the love of Christ be in your hearts, the law of kindness on your lips.--Testimonies, vol. 9, p. 41. {ChS 230.5}[44]
§103 完全顺服上帝的人必在他们的工作中表现出体谅、祈祷、诚恳和圣洁的机智。(《时兆》1893年5月29日){ChS 230.6}[45]
§104 【Tact】
§105 Those who surrender wholly to God will put thought and prayer and earnest, consecrated tact into their labors. --Signs of the Times, May 29, 1893. {ChS 230.6}[45]
§106 一个人如果机智、勤奋、热心,就会在现世的业务上取得成功,而同样的品质若奉献于上帝的圣工,亦会证明甚至有双倍的果效;因为必有神能与人力结合。(《证言》卷五第276页){ChS 231.1}[46]
§107 If a man has tact, industry, and enthusiasm, he will make a success in temporal business, and the same qualities, consecrated to the work of God, will prove even doubly efficient; for divine power will be combined with human effort.-- Testimonies, vol. 5, p. 276. {ChS 231.1}[46]
§108 救灵的工作需要极大的机警和智慧。救主从不避讳一句真实的话,但说的时候总是凭着爱心。祂与众人接交,总是非常机智,能体贴人。祂绝不鲁莽从事,从来没有无缘无故地说一句严厉的话,也从来没有使敏感的人受到无谓的痛苦。祂没有责备过人肉体的软弱。但祂毫无忌惮地痛斥伪善、不信和罪孽。不过当祂发出这种严厉的责备时,话语中总是带着悲悯的声调。祂绝不让真理显得残忍,却时常表现出对人的深切关爱。在祂眼中,每一个人都是宝贵的。祂虽然有神圣的威仪,但总以最亲切的关怀,俯就上帝家里的每一个人。祂看每一个人都是祂有责任拯救的。(《传道良助》第117页){ChS 231.2}[47]
§109 In the work of soul-winning, great tact and wisdom are needed. The Saviour never suppressed the truth, but He uttered it always in love. In His intercourse with others, He exercised the greatest tact, and He was always kind and thoughtful. He was never rude, never needlessly spoke a severe word, never gave unnecessary pain to a sensitive soul. He did not censure human weakness. He fearlessly denounced hypocrisy, unbelief, and iniquity, but tears were in His voice as He uttered His scathing rebukes. He never made truth cruel, but ever manifested a deep tenderness for humanity. Every soul was precious in His sight. He bore Himself with divine dignity; yet He bowed with the tenderest compassion and regard to every member of the family of God. He saw in all, souls whom it was His mission to save.--Gospel Workers, p. 117. {ChS 231.2}[47]
§110 有些冒失,冲动,然而诚实的人,听了一篇犀利的讲道之后,就去向那些与我们立场不同的人讲论,但因其态度唐突,就使我们希望他们接受的真理成为可厌的了。“今世之子,在世事之上,较比光明之子,更加聪明”(路16:8)。商人和政治家研究礼貌之道。他们的方针,就是使自己越能动人越好。他们研究自己的措辞及态度,以便能在周围的人身上发挥最大的感化力。他们为要达到此目的,便尽力巧妙地运用其知识和才能。(《证言》卷四68页){ChS 231.3}[48]
§111 Some rash, impulsive, yet honest souls, after a pointed discourse has been given, will accost those who are not with us in a very abrupt manner, and make the truth, which we desire them to receive, repulsive to them. The children of this world are in their generation wiser than the children of light. Business men and politicians study courtesy. It is their policy to make themselves as attractive as possible. They study to render their address and manners such that they may have the greatest influence over the minds of those about them. They use their knowledge and abilities as skillfully as possible in order to gain this object.--Testimonies, vol. 4, p. 68. {ChS 231.3}[48]
§112 这个信息我们是必须传的。然而我们仍得小心,不可用言语冒犯、催逼、谴责那些不象我们一样享有亮光的人。我们不该专门想方设法去攻击天主教徒。天主教徒中有许多人是最诚挚的基督徒,他们凭着所明白的道理去行,上帝也必为他们作工。(《证言》卷九第243页){ChS 231.4}[49]
§113 This message must be given, but while it must be given, we should be careful not to thrust and crowd and condemn those who have not the light that we have. We should not go out of our way to make hard thrusts at the Catholics. Among the Catholics there are many who are most conscientious Christians, and who walk in all the light that shines upon them, and God will work in their behalf.--Testimonies, vol. 9, p. 243. {ChS 231.4}[49]
§114 【恒久不变】
§115 真正的基督徒为上帝作工,不是出于一时冲动,而是按着原则,不是一日或一月,而是劳苦终生。(《基督教育之研究》第518页){ChS 232.1}[50]
§116 【Constancy】
§117 The true Christian works for God, not from impulse, but from principle; not for a day or a month, but during the entire life.--Counsels to Teachers, p. 518. {ChS 232.1}[50]
§118 救主是一个不倦的工人,祂的工作不是用小时来计算的。祂的光阴,祂的心和力量都用来造福人类。祂整天工作,整夜祈祷,以便得到力量应付狡猾的仇敌所做一切欺骗的工作,从事提拔和恢复人类的工作。凡爱上帝的人不会用八小时工作制来计划自己的工作。他会一直工作,从不离开岗位。他在任何时候和任何地方都寻找机会为上帝作工。他走到哪里,就把香气带到哪里。(《证言》卷九第45页){ChS 232.2}[51]
§119 The Saviour was an untiring worker. He did not measure His work by hours. His time, His heart, His strength, were given to labor for the benefit of humanity. Entire days were devoted to labor, and entire nights were spent in prayer, that He might be braced to meet the wily foe in all his deceptive working, and fortified to do His work of uplifting and restoring humanity. The man who loves God does not measure his work by the eight-hour system. He works at all hours, and is never off duty. As he has opportunity, he does good. Everywhere, at all times and in all places, he finds opportunity to work for God. He carries fragrance with him wherever he goes.--Testimonies, vol. 9, p. 45. {ChS 232.2}[51]
§120 凡因一件冒昧的行为而使上帝的事业受到耻辱,或使同工的手“发软”的人,就必使自己的品格染上一个不易磨灭的污点,同时也严重地影响到自己将来的效能。(《先知与君王》第659页){ChS 232.3}[52]
§121 He who by an unguarded act exposes the cause of God to reproach, or weakens the hands of his fellow workers, brings upon his own character a stain not easily removed, and places a serious obstacle in the way of his future usefulness.--Prophets and Kings, p. 659. {ChS 232.3}[52]
§122 耶稣说:“你们当负我的轭。”轭是服务的工具。人把轭放在牛身上叫它作工,牛也必须有轭,工作方能有效。基督用这比喻教训我们,我们在世上生存一天,上帝就要我们服务一天。我们当负祂的轭,以便成为祂的同工。(《历代愿望》第329页){ChS 232.4}[53]
§123 Take My yoke upon you, Jesus says. The yoke is an instrument of service. Cattle are yoked for labor, and the yoke is essential that they may labor effectually. By this illustration, Christ teaches us that we are called to service as long as life shall last. We are to take upon us His yoke, that we may be coworkers with Him.--The Desire of Ages, p. 329. {ChS 232.4}[53]
§124 【同情和善于交际】
§125 在上帝圣工的每一个部门,都需要同情人类苦难的人;但这样的同情心却很罕见。(《评论与通讯》1890年5月6日){ChS 232.5}[54]
§126 【Sympathy and Sociability】
§127 In every department of the cause of God, there is need of men and women who have sympathy for the woes of humanity; but such sympathy is rare.--Review and Herald, May 6, 1890. {ChS 232.5}[54]
§128 我们需要更多基督化的同情,不单同情那些我们看上去是完全的人,也是要同情那些可怜、痛苦、挣扎的人;他们常常陷在罪恶过犯之中,痛心疾首,屡受试探又屡遭失望。我们应当象我们慈悲的大祭司那样,看见人们的痛苦,就动了慈心去帮助他们。(《传道良助》第141页){ChS 232.6}[55]
§129 We need more of Christlike sympathy; not merely sympathy for those who appear to us to be faultless, but sympathy for poor, suffering, struggling souls, who are often overtaken in fault, sinning and repenting, tempted and discouraged. We are to go to our fellow men, touched, like our merciful High Priest, with the feeling of their infirmities. --Gospel Workers, p. 141. {ChS 232.6}[55]
§130 我们这班人因为缺少同情心和彼此交际,以致损失甚大。那谈论独立和闭关自守的人,是不能充任上帝所命定他应担的职位。我们是上帝的儿女,彼此互赖以求幸福。上帝的要求和人类的要求,都落在我们的身上。我们应当在今生各尽本分。我们本性中的社交成分,若有适当的培养,就可使我们对弟兄们有同情之心,并使我们在努力造福他人之时,也给自己福乐。(《证言》卷四71,72页){ChS 233.1}[56]
§131 As a people we lose much by lack of sympathy and sociability with one another. He who talks of independence and shuts himself up to himself, is not filling the position that God designed he should. We are children of God, mutually dependent upon one another for happiness. The claims of God and of humanity are upon us. We must all act our part in this life. It is the proper cultivation of the social elements of our nature that brings us into sympathy with our brethren, and affords us happiness in our efforts to bless others.--Testimonies, vol 4, pp. 71, 72. {ChS 233.1}[56]
§132 有一次,救主到在一个法利赛人的筵席上做客。祂接受穷人的邀请,也接受富人的邀请。祂按照自己的习惯,把当前的局面与真理的教训联系起来。(《基督比喻实训》第219页){ChS 233.2}[57]
§133 The Saviour was a guest at the feast of a Pharisee. He accepted invitations from the rich as well as the poor, and, according to His custom, He linked the scene before Him with His lessons of truth.--Christs Object Lessons, p. 219. {ChS 233.2}[57]
§134 当基督对门徒说,奉我的名去召集一切相信的人组成教会时,祂清楚地指明保持纯朴的必要。他们越少夸张虚饰,他们的感化力就越大。门徒讲道必须像基督一样简明。他们要将从基督得来的教训铭刻在听众心中。(《使徒行述》第28页){ChS 233.3}[58]
§135 【Simplicity】
§136 When Christ said to the disciples, Go forth in My name to gather into the church all who believe, He plainly set before them the necessity of maintaining simplicity. The less ostentation and show, the greater would be their influence for good. The disciples were to speak with the same simplicity with which Christ had spoken.--The Acts of the Apostles, p. 28. {ChS 233.3}[58]
§137 千万人都可以用最简单最普通的方法去接近。最有学问的人,就是被公认为世界上智力巨子的人,往往会因一位爱上帝的人所说简单的几句话而受到鼓舞,因为他能自然地谈论这爱,正如世人谈论他所最关心的事物一样。事先经过研究和准备的话,往往没有什么效果。然而一个上帝的儿女本着自然的朴素所说的真心话,却能打开多年来向基督和祂的爱关闭了的心门。(《基督比喻实训》第232页){ChS 233.4}[59]
§138 Thousands can be reached in the most simple and humble way. The most intellectual, those who are looked upon as the worlds most gifted men and women, are often refreshed by the simple words of one who loves God, and who can speak of that love as naturally as the worldling speaks of the things that interest him most deeply. Often the words well prepared and studied have but little influence. But the true, honest expression of a son or daughter of God, spoken in natural simplicity, has power to unbolt the door to hearts that have long been closed against Christ and His love.--Christs Object Lessons, p. 232. {ChS 233.4}[59]
§139 上帝的工人需要信靠上帝。祂不会忽视他们的操劳。祂重视他们的工作。天上的使者已奉命配合那些与上帝同工的人。我们若以为上帝既不会照祂所说的行事,也没有时间注意祂的工人,便是羞辱了我们的创造者。(《南方守望者》1904年8月2日){ChS 233.5}[60]
§140 【Faith】
§141 Gods workers need faith in God. He is not unmindful of their labors. He values their work. Divine agencies are appointed to co-operate with those who are laborers together with God. When we think that God will not do as He has said, and that He has no time to notice His workers, we dishonor our Maker.--Southern Watchman, Aug. 2, 1904. {ChS 233.5}[60]
§142 上帝的工人必须有坚强的信心。从外表上看来,似乎是困难重重,但即使在黑暗的时辰,在乌云的上方还是有亮光的。那些爱上帝并侍奉祂的人必要天天“力上加力”(西1:11)。(《传道良助》第262页){ChS 234.1}[61]
§143 The worker for God needs strong faith. Appearances may seem forbidding; but in the darkest hour there is light beyond. The strength of those who, in faith, love and serve God, will be renewed day by day.--Gospel Workers, p. 262. {ChS 234.1}[61]
§144 真实的信心带有一种岁月和辛劳所无法磨灭的兴奋,不屈不挠的原则,和坚定不移的宗旨。(《基督比喻实训》第147页){ChS 234.2}[62]
§145 There is in genuine faith a buoyancy, a steadfastness of principle, and a fixedness of purpose, that neither time nor toil can weaken.--Christs Object Lessons, p. 147. {ChS 234.2}[62]
§146 一个基督徒的生活往往被危险所包围。他似乎难以履行自己的本分。在他的想象中,前面是即将临到的毁灭,后面是捆绑或死亡。然而上帝的声音清清楚楚地说:“往前走。”我们虽然看不透黑暗,而且只觉到自己的脚浸在冰冷的波涛中,我们还是应该服从上帝的这个命令。在踌躇疑惧的精神之下,那些拦阻我们前进的障碍是永不会消除的。人若等待一切疑云尽都消散,再无失败的危险时才肯顺从,他就必永无顺从的一日。不信的心在我们耳边低语说:“让我们等待障碍消除之后,我们就能清楚地看出我们的路线;”但是信心却勇敢地督促我们前进,“凡事盼望,凡事相信。”(《先祖与先知》第290页){ChS 234.3}[63]
§147 Often the Christian life is beset by dangers, and duty seems hard to perform. The imagination pictures impending ruin before, and bondage or death behind. Yet the voice of God speaks clearly, Go forward. We should obey this command, even though our eyes cannot penetrate the darkness, and we feel the cold waves about our feet. The obstacles that hinder our progress will never disappear before a halting, doubting spirit. Those who defer obedience till every shadow of uncertainty disappears, and there remains no risk of failure or defeat, will never obey at all. Unbelief whispers, Let us wait till the obstructions are removed, and we can see our way clearly; but faith courageously urges an advance, hoping all things, believing all things.--Patriarchs and Prophets, p. 290. {ChS 234.3}[63]
§148 一项伟大的工作急待完成,应当定下更广大的计划;应当扬声唤醒列国。那些信心软弱及摇动的人,不能在这重大危机时推进此工作。我们需要英雄的勇气和烈士的信心。(《证言》卷五第187页){ChS 234.4}[64]
§149 【Courage】
§150 A great work is to be accomplished; broader plans must be laid; a voice must go forth to arouse the nations. Men whose faith is weak and wavering are not the ones to carry forward the work at this important crisis. We need the courage of heroes and the faith of martyrs.--Testimonies, vol. 5, p. 187. {ChS 234.4}[64]
§151 当我们以信心握着祂能力的时候,祂就将神奇地改变最没有希望,最令人灰心的局面。祂这样作,是为了使祂自己的名得荣耀。上帝呼召忠心相信祂的人,对不信绝望的人说鼓励的话。愿主帮助我们,使我们彼此帮助,以活泼的信心为祂作见证。(《证言》卷八第12页){ChS 234.5}[65]
§152 When in faith we take hold of His strength, He will change, wonderfully change, the most hopeless, discouraging outlook. He will do this for the glory of His name. God calls upon His faithful ones, who believe in Him, to talk courage to those who are unbelieving and hopeless. May the Lord help us to help one another, and to prove Him by living faith.--Testimonies, vol. 8, p. 12. {ChS 234.5}[65]
§153 盼望和勇敢乃是人在侍奉上帝的事上达到完全地步所不可或缺的。这两种美德乃是信心的果子。灰心丧志是有罪而不合理的。(《先知与君王》第164页){ChS 235.1}[66]
§154 Hope and courage are essential to perfect service for God. These are the fruit of faith. Despondency is sinful and unreasonable.--Prophets and Kings, p. 164. {ChS 235.1}[66]
§155 他们必须具有勇敢,毅力,坚忍的美德。虽然有许多显然不可能的事拦阻他们,但他们要靠着基督的恩典勇往直前。他们不可在困难面前低头悲叹,而要克服困难。对于任何事情他们都不可灰心,对于一切事他们都要有盼望。基督已用祂无比之爱的金链,把他们联结到上帝的宝座上。祂的旨意是要他们得到宇宙间最高的感化力,就是从那一切能力的泉源所发出来的。他们必须得着抵抗邪恶的能力。这能力不是世界、死亡或阴间所能胜得过的。这能力必使他们得胜,如同基督得胜一样。(《传道良助》第39页){ChS 235.2}[67]
§156 Courage, energy, and perseverance they must possess. Though apparent impossibilities obstruct their way, by His grace they are to go forward. Instead of deploring difficulties, they are called upon to surmount them. They are to despair nothing, and to hope for everything. With the golden chain of His matchless love, Christ had bound them to the throne of God. It is His purpose that the highest influence in the universe, emanating from the Source of all power, shall be theirs. They are to have power to resist evil, power that neither earth, nor death, nor hell can master, power that will enable them to overcome as Christ overcame. --Gospel Workers, p. 39. {ChS 235.2}[67]
§157 真正的圣洁就是完全为上帝服务。这是真基督徒的生活状况。基督所要求的是毫无保留的献身和不分心的侍奉。祂要人尽心尽性,尽意,尽力。不要留恋自我。为自己而活的人不是基督徒。(《基督比喻实训》第48,49页){ChS 235.3}[68]
§158 【Consecration】
§159 True holiness is wholeness in the service of God. This is the condition of true Christian living. Christ asks for an unreserved consecration, for undivided service. He demands the heart, the mind, the soul, the strength. Self is not to be cherished. He who lives to himself is not a Christian. --Christs Object Lessons, pp. 48-49 {ChS 235.3}[68]
§160 凡愿与上帝同工的人应首先学习的教训就是不自恃,然后才可以接受基督的品格。这种品格不是最科学化的学校所能造就的;乃是上天的智慧所结的果子。这智慧惟有那神圣的教师才能赐给我们。(《历代愿望》第249,250页){ChS 235.4}[69]
§161 The first thing to be learned by all who would become workers together with God, is the lesson of self-distrust; then they are prepared to have imparted to them the character of Christ. This is not to be gained through education in the most scientific schools. It is the fruit of wisdom that is obtained from the divine Teacher alone.--The Desire of Ages, pp. 249, 250. {ChS 235.4}[69]
§162 一个人在特殊的境况下所表现的属灵感奋,不能确实证明他就是一个基督徒。“成圣”并不是一时的狂喜,乃是意志完全降服于上帝;乃是靠上帝口里所出的每一句话而活;乃是遵行我们天父的旨意;乃在试炼中始终信靠上帝,不管前途黑暗或光明;乃是凭着信心而不是凭着眼见行事为人;乃是以毫无疑问的信念倚靠上帝,在祂的爱中得到安息。(《使徒行述》第51页){ChS 235.5}[70]
§163 It is not a conclusive evidence that a man is a Christian because he manifests spiritual ecstasy under extraordinary circumstances. Holiness is not rapture: it is an entire surrender of the will to God; it is living by every word that proceeds from the mouth of God; it is doing the will of our heavenly Father; it is trusting God in trial, in darkness as well as in the light; it is walking by faith and not by sight; it is relying on God with unquestioning confidence, and resting in His love.--The Acts of the Apostles, p. 51. {ChS 235.5}[70]
§164 【全心全意】
§165 上帝的百姓必须与世人分别,成为全心全意专一事奉上帝的族类,不求自己的尊荣,并且要记住自己曾与上帝立了严肃的约,作上帝的仆人,单独事奉祂。(《证言》卷九17页){ChS 236.1}[71]
§166 【Whole-Heartedness】
§167 Gods people are to be distinguished as a people who serve Him fully, whole-heartedly, taking no honor to themselves, and remembering that by a most solemn covenant they have bound themselves to serve the Lord, and Him only.--Testimonies, vol. 9, p. 17. {ChS 236.1}[71]
§168 现在能站立得住的,是那些专心致志,坚决果断的人。基督再三摇筛跟从祂的人,最后只剩下十一个人和少数忠心的妇女奠定基督教会的根基。有些人在担子面前会望而却步;但是当教会兴旺时,他们会感染其热情,又唱又叫,兴高采烈;要当心这些人。热情过去以后,只有少数忠心的迦勒会来到前线,显示坚定的原则。这些人乃是保持滋味的盐。当工作进展艰难时,各教会才出现真正的帮助者们。(《证言》卷五第130页){ChS 236.2}[72]
§169 It is whole-hearted, thoroughly decided men and women who will stand now. Christ sifted His followers again and again, until, at one time, there remained only eleven and a few faithful women, to lay the foundation of the Christian church. There are those who will stand back when burdens are to be borne, but when the church is all aglow, they catch the enthusiasm, sing and shout, and become rapturous; but watch them. When the fervor is gone, only a few faithful Calebs will come to the front and display unwavering principle. These are salt that retains the savor. It is when the work moves hard that the churches develop the true helpers.--Testimonies, vol. 5, p. 130. {ChS 236.2}[72]
§170 上帝的工作,人若不全心全意地去作,就不能成功。他必须以认识主耶稣基督为至宝,而将万事看作粪土。人若不肯毫无保留的把自己完全献上,就不能作基督的门徒,更谈不到与祂同工了。(《历代愿望》第273页){ChS 236.3}[73]
§171 No man can succeed in the service of God unless his whole heart is in the work, and he counts all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ. No man who makes any reserve can be the disciple of Christ, much less can he be His colaborer.--The Desire of Ages, p. 273. {ChS 236.3}[73]
§172 他们不可有投机取巧的行为,也不可与不信的人合营什么事业;因为这是会阻碍他们从事上帝所交托之工作的。(《证言》卷九19页){ChS 236.4}[74]
§173 They are not to engage in speculation, neither are they to enter into business enterprises with unbelievers; for this would hinder them in their God-given work.--Testimonies, vol. 9, p. 19. {ChS 236.4}[74]
§174 救主决不接受分心的侍奉。上帝的工人必须每日学习自制的意义。(《传道良助》第113页){ChS 236.5}[75]
§175 The Redeemer will not accept divided service. Daily the worker for God must learn the meaning of self-surrender. --Gospel Workers, p. 113. {ChS 236.5}[75]
§176 上帝的圣工面临危机的时候,祂的子民却漠不在意,不义不忠,这是上帝所憎厌的。现在全宇宙正以无限的关怀,注视着善恶大斗争的最后几幕景象。上帝的子民已经临近永恒世界的边缘;还有什么事比效忠天上的上帝更为重要呢?历代以来,上帝是一向有祂的英雄人物的;而且现今也有,──他们象约瑟、以利亚、但以理一样,不以自己作上帝特选的子民为耻。上帝的福气要随着这些采取行动之人的努力;他们是不肯偏离职守的。他们要凭着上帝所赐的毅力发出呼召说:“凡属耶和华的,都要到我这里来”(出32:26)。在发出号召之后,他们还要进一步督促一切自愿与上帝的子民联合的人挺身而出,明确表示自己是效忠万王之王、万主之主的。这样的人把自己的意志和计划都置于上帝的律法之下。他们因为爱祂,就“不以性命为念,也不看为宝贵”(徒20:24)。他们的工作乃是从上帝的话中领受亮光,然后使这亮光以清明稳定的光线照耀世人。“效忠上帝”乃是他们的座右铭。(《先知与君王》第148页){ChS 236.6}[76]
§177 【Loyalty】
§178 The Lord abhors indifference and disloyalty in a time of crisis in His work. The whole universe is watching with inexpressible interest the closing scenes of the great controversy between good and evil. The people of God are nearing the borders of the eternal world; what can be of more importance to them than that they be loyal to the God of heaven? All through the ages, God has had moral heroes; and He has them now,--those who, like Joseph and Elijah and Daniel, are not ashamed to acknowledge themselves His peculiar people. His special blessing accompanies the labors of men of action; men who will not be swerved from the straight line of duty, but who with divine energy will inquire, Who is on the Lords side? men who will not stop merely with the inquiry, but who will demand that those who choose to identify themselves with the people of God shall step forward and reveal unmistakably their allegiance to the King of kings and Lord of lords. Such men make their wills and plans subordinate to the law of God. For love of Him, they count not their lives dear unto themselves. Their work is to catch the light from the Word, and let it shine forth to the world in clear, steady rays. Fidelity to God is their motto.--Prophets and Kings, p. 148. {ChS 236.6}[76]
§179 每一个基督徒都有责任养成井井有条,贯彻始终,动作敏捷的习惯。在任何工作上行动迟缓,都是不可原谅的。一个人若时时作工,而工作总不能完成,这是因为他的心思没有放在工作上。一个动作缓慢,工作力不从心的人,应该认识到这些都是必须纠正的弊病。他必须仔细思考如何利用光阴来获得最好的成果。有些人因为找窍门,想办法,就能在五小时之内完成别人需用十小时完成的工作。有些从事家务的人终日手忙脚乱,不是因为他们有太多的工作要作,而是他们没有计划好如何节省时间。他们办事拖拉的习惯,使简单的工作变得繁杂。但是凡有志者一定可以克服这种忙乱拖沓的习惯。他们的工作应该有一个明确的目标。先考虑一下需要用多少时间来完成任务,然后努力在所定的时间里完成。意志的运用能使手脚灵敏。(《基督比喻实训》第344页){ChS 237.1}[77]
§180 【Dexterity】
§181 It is the duty of every Christian to acquire habits of order, thoroughness, and dispatch. There is no excuse for slow bungling at work of any character. When one is always at work, and the work is never done, it is because mind and heart are not put into the labor. The one who is slow, and who works at a disadvantage, should realize that these are faults to be corrected. He needs to exercise his mind in planning how to use the time so as to secure the best results. By tact and method, some will accomplish as much work in five hours as another does in ten. Some who are engaged in domestic labor are always at work, not because they have so much to do, but because they do not plan so as to save time. By their slow, dilatory ways, they make much work out of very little. But all who will may overcome these fussy, lingering habits. In their work let them have a definite aim. Decide how long a time is required for a given task, and then bend every effort toward accomplishing the work in a given time. The exercise of the will power will make the hands move deftly.--Christs Object Lessons, p. 344. {ChS 237.1}[77]
§182 为基督服务需要立即服从。(《南方守望者》1904年8月9日){ChS 237.2}[78]
§183 The service of Christ demands prompt obedience.--Southern Watchman, Aug. 9, 1904. {ChS 237.2}[78]
§184 救主要祂的仆人具有敏于感觉生命之可贵,善于察觉应尽的责任,勤于办理主所托付之事的精神。(《证言》卷九第123页){ChS 238.1}[79]
§185 The Lord demands that in His servants shall be found a spirit that is quick to feel the value of souls, quick to discern the duties to be done, quick to respond to the obligations that the Lord lays upon them.--Testimonies, vol. 9, p. 123. {ChS 238.1}[79]
§186 人在上帝所指定的职分上勤勉上进,乃是真宗教的要旨。人们应该抓住一切机会作上帝所赐成就祂旨意的工具。及时而果断的行动必能带来光荣的胜利,而迟疑和疏忽必要造成失败,以致羞辱上帝。(《先知与君王》第676页){ChS 238.2}[80]
§187 Industry in a God-appointed duty is an important part of true religion. Men should seize circumstances as Gods instruments with which to work His will. Prompt and decisive action at the right time will gain glorious triumphs, while delay and neglect result in failure and dishonor to God.--Prophets and Kings, p. 676. {ChS 238.2}[80]
§188 【维持高标准】
§189 许多本来能成就一番出色工作的人,由于尝试得不多,故成功得也少。成千的人虚度此生,似乎没有生活的大目标和想要达到的崇高标准。其原因之一就是他们低估了自己的身价。基督已经为我们付出了无限的代价,祂希望我们按照这个价值来估量自己。(《传道良助》第291页){ChS 238.3}[81]
§190 【Maintain High Standards】
§191 Many who are qualified to do excellent work accomplish little because they attempt little. Thousands pass through life as if they had no great object for which to live, no high standard to reach. One reason of this is the low estimate which they place upon themselves. Christ paid an infinite price for us, and according to the price paid He desires us to value ourselves.--Gospel Workers, p. 291. {ChS 238.3}[81]
§192 耶稣在地上的整个生活中,是一个热诚而恒切的工人。祂希望成就的多,所以祂尝试的也多。(《历代愿望》第72页){ChS 238.4}[82]
§193 Throughout His life on earth, Jesus was an earnest and constant worker. He expected much; therefore He attempted much.--The Desire of Ages, p. 72. {ChS 238.4}[82]
§194 从事主圣工的人,需要一种比许多人所想象更高、更深、更广的经验。许多上帝大家庭中的人,不大明白瞻仰主的荣光、荣上加荣的意义。许多人对于基督的卓越仅有模糊的概念,便心中充满喜乐。他们渴望对救主的爱有更充分更深刻的认识。他们应当珍重每一种追求上帝的心愿。(《传道良助》第274页){ChS 238.5}[83]
§195 Those who are engaged in service for the Master need an experience much higher, deeper, broader, than many have yet thought of having. Many who are already members of Gods great family know little of what it means to behold His glory, and to be changed from glory to glory. Many have a twilight perception of Christs excellence, and their hearts thrill with joy. They long for a fuller, deeper sense of the Saviours love. Let these cherish every desire of the soul after God.--Gospel Workers, p. 274. {ChS 238.5}[83]
§196 我们的传道人、医生、教师、以及其他在各部门为主服务的人们哪,我要传给你们一道信息。主吩咐你们要上升到更高的境地,达到更圣洁的标准。你们必须有一种更深刻的经验,甚至远过于你们所想拥有的。许多已是上帝大家庭成员的人们,对于仰望主的荣耀,及要得以变化荣上加荣的意义,罕有所知。你们许多人对于基督的崇高伟大已有浮光掠影的认识,你们的心灵就不胜欣喜!你们切望能对救主之爱有更美满、更深切的感觉。你们不满现状,但你们不必灰心绝望。把你们心上最佳美而最圣洁的爱情奉献给耶稣吧。宝重每一线的亮光。珍惜心灵寻求上帝的每一愿望。给你们自己培养属灵的思想及圣洁的交通。你们所见的,只是祂荣耀曙光的初线而已。你们若要继续认识主,就必知道祂的出现犹如清晨。“义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午”(箴4:18)。既然已经悔悟自己所犯的罪,承认我们的罪,也获得了赦免,我们要不住的向基督学习,直到我们对福音有完备的信心,达到如日中天、光耀万丈的境地。(《证言》卷八第318页){ChS 238.6}[84]
§197 To our ministers, physicians, teachers, and all others engaged in any line of service for the Master, I have a message to bear. The Lord bids you to come up higher, to reach a holier standard. You must have an experience much deeper than you have yet even thought of having. Many who are already members of Gods great family know little of what it means to behold His glory, and to be changed from glory to glory. Many of you have a twilight perception of Christs excellence, and your souls thrill with joy. You long for a fuller, deeper sense of the Saviours love. You are unsatisfied. But do not despair. Give to Jesus the hearts best and holiest affections. Treasure every ray of light. Cherish every desire of the soul after God. Give yourselves the culture of spiritual thoughts and holy communings. You have seen by the first rays of the early dawn of His glory. As you follow on to know the Lord, you will know that His going forth is prepared as the morning. The path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day. Having repented of our sins, confessed them, and found pardon, we are to continue to learn of Christ, until we come into the full noontide of a perfect gospel faith. --Testimonies, vol. 8, p. 318. {ChS 238.6}[84]
§198 【慎思熟虑】
§199 尼希米在祈求上帝的帮助时并没有袖手旁观,觉得在重建耶路撒冷的大计中,他不必再操心或负责。他以令人钦仰的慎思熟虑,着手进行各种必要的安排,以确保事业的成功。他一举一动都非常谨慎。(《南方守望者》1904年3月15日){ChS 239.1}[85]
§200 【Prudence and Forethought】
§201 While Nehemiah implored the help of God, he did not fold his own hands, feeling that he had no more care or responsibility in the bringing about of his purpose to restore Jerusalem. With admirable prudence and forethought he proceeded to make all the arrangements necessary to insure the success of the enterprise. Every movement was marked with great caution.--Southern Watchman, March 15, 1904. {ChS 239.1}[85]
§202 这位圣人(尼希米)的榜样应当成为一切上帝子民的教训。他们不但要凭着信心祷告,也要殷勤忠实地作工。我们遇到了多少困难,人为地妨碍了上天为我们所进行的工作,都是因为觉得深思熟虑和辛勤工作与宗教没有什么关系!这是一种严重的错误。我们有责任培养和运用一切可使我们成为上帝更有效工人的能力。今日和尼希米的时代一样,圣工的成功有赖于周密的思考和成熟的计划。(《南方守望者》1904年3月15日){ChS 239.2}[86]
§203 The example of this holy man [Nehemiah] should be a lesson to all the people of God, that they are not only to pray in faith, but to work with diligence and fidelity. How many difficulties we encounter, how often we hinder the working of Providence in our behalf, because prudence, forethought, and painstaking are regarded as having little to do with religion! This is a grave mistake. It is our duty to cultivate and to exercise every power that will render us more efficient workers for God. Careful consideration and well-matured plans are as essential to the success of sacred enterprises today as in the time of Nehemiah.--Southern Watchman, March 15, 1904. {ChS 239.2}[86]
§204 【如何对付灰心】
§205 主的仆人必须预料到各种令人灰心的事。他们所经受的试炼,不仅有仇敌的恼怒、轻视和残忍,还有朋友和助手的懒惰、反复无常、冷淡和背叛。……甚至一些似乎希望上帝圣工兴旺的人,也会因倾听,传播、半信半疑敌人的诽谤、夸张和恐吓而使上帝仆人的手发软。……在大失望之中,尼希米以上帝为靠山。这也是我们的防线。回想上帝为我们所行过的事,会在一切危险中支持我们。“上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?”“上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢”(罗8:32,31)。撒但及其爪牙所设的诡计不论多么狡猾,上帝都能察觉,并要破坏他们的一切阴谋。(《南方守望者》1904年4月19日){ChS 239.3}[87]
§206 【How to Counteract Discouragement】
§207 The servants of the Lord must expect every kind of discouragement. They will be tried, not only by the anger, contempt, and cruelty of enemies, but by the indolence, inconsistency, lukewarmness, and treachery of friends and helpers . . . Even some who seem to desire the work of God to prosper, will yet weaken the hands of His servants by hearing, reporting, and half believing the slanders, boasts, and menaces of their adversaries. . . . Amid great discouragements, Nehemiah made God his trust; and here is our defense. A remembrance of what the Lord has done for us will prove a support in every danger. He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? And if God be for us, who can be against us? However craftily the plots of Satan and his agents may be laid, God can detect them, and bring to naught all their counsels.--Southern Watchman, April 19, 1904. {ChS 239.3}[87]
§208 那些站在战斗的最前线并受圣灵的激励去担任特别使命的人,往往会在紧张兴奋之后感到一种反作用。那时,沮丧的情绪可能会动摇最雄伟的信心,削弱最坚强的意志。但上帝明了这一切,祂依然是大有怜悯和慈爱的。祂洞悉人心中的动机和宗旨,所以那些领导圣工的人应当学习在万事似乎黑暗之时忍耐等候和信靠上帝的教训。上帝决不会在他们遭难的日子丢弃他们。没有什么能比一个自知无能而完全倚靠上帝的人似乎更为软弱,而实际上更为刚强了。(《先知与君王》第174,175页){ChS 240.1}[88]
§209 Those who, standing in the forefront of the conflict, are impelled by the Holy Spirit to do a special work will frequently feel a reaction when the pressure is removed. Despondency may shake the most heroic faith, and weaken the most steadfast will. But God understands, and He still pities and loves. He reads the motives and the purposes of the heart. To wait patiently, to trust when everything looks dark, is the lesson that the leaders in Gods work need to learn. Heaven will not fail them in their day of adversity. Nothing is apparently more helpless, yet really more invincible, than the soul that feels its nothingness, and relies wholly on God.--Prophets and Kings, pp. 174, 175. {ChS 240.1}[88]
§210 上帝呼召那些不灰心也不丧志的战士。他们要不顾一切不利条件而接下工作。祂要我们以基督为榜样。(《评论与通讯》1894年7月17日){ChS 240.2}[89]
§211 The Lord calls for soldiers who will not fail nor be discouraged; but who will accept the work with all its disagreeable features. He would have us all take Christ for our pattern.--Review and Herald, July 17, 1894. {ChS 240.2}[89]
§212 今日传讲不受人欢迎之真理的人,在自命为基督徒者手中,即使所受的待遇不比保罗和他的同工在他们所要帮助的人手中所受的待遇更好,也不必灰心。十字架的使者必须时刻儆醒祷告,凭着信心和勇敢向前迈进,经常奉耶稣的名去工作。(《使徒行述》第230页){ChS 240.3}[90]
§213 Those who today teach unpopular truths need not be discouraged if at times they meet with no more favorable reception, even from those who claim to be Christians, than did Paul and his fellow workers from the people among whom they labored. The messengers of the cross must arm themselves with watchfulness and prayers, and move forward with faith and courage, working always in the name of Jesus.--The Acts of the Apostles, p. 230. {ChS 240.3}[90]
§214 在受刺激时仍保持温良的精神,必能为真理作最有效的见证,强似任何有力的争辩。(《历代愿望》第353页){ChS 241.1}[91]
§215 【Gentleness】
§216 The spirit that is kept gentle under provocation will speak more effectively in favor of the truth than will any argument, however forcible.--The Desire of Ages, p. 353. {ChS 241.1}[91]
§217 甘霖和雨露怎样悄悄地降在行将枯萎的植物上,照样,在设法争取人摆脱错误时,也要说温柔的话。上帝的计划首先是感动人心。要凭着爱心讲述真理,相信祂会给我们的话带来力量,改变人生。圣灵必将我们本着爱心所说的话,传到人的心灵上。(《服务真诠》第157页){ChS 241.2}[92]
§218 As the dew and the still showers fall upon the withering plants, so let words fall gently when seeking to win men from error. Gods plan is first to reach the heart. We are to speak the truth in love, trusting in Him to give it power for the reforming of the life. The Holy Spirit will apply to the soul the word that is spoken in love.--The Ministry of Healing, p. 157. {ChS 241.2}[92]
§219 和善的精神,温柔优雅的态度,能挽救犯错误的人,并遮盖许多的罪。在你自己品格中表现基督,必对你所接触的人发挥一种变化的能力。但愿基督天天在你的身上彰显。这样,祂就能藉着你而表现出祂圣言的创造之能,就是一种柔和、使人悦服,而又具有大能的感化力。这种感化力要按主我们上帝的荣美对人进行再造。(《福山宝训》第128页){ChS 241.3}[93]
§220 A tender spirit, a gentle, winning deportment, may save the erring, and hide a multitude of sins. The revelation of Christ in your own character will have a transforming power upon all with whom you come in contact. Let Christ be daily made manifest in you, and He will reveal through you the creative energy of His words,--a gentle, persuasive, yet mighty influence to re-create other souls in the beauty of the Lord our God.--Thoughts from the Mount of Blessing, p. 129. {ChS 241.3}[93]
§221 我们的救主住在人间之时,祂一直在分尝穷苦人的境遇。祂从经验中得知他们的忧虑和艰难,故能安慰鼓励一切贫寒的工人。凡对于祂一生的教训有真正认识的人,决不会认为不同的阶级必须有不同的看待,也决不会认为富人应比有德行的穷人更受尊敬。(《历代愿望》第73页){ChS 241.4}[94]
§222 【Impartiality】
§223 So long as he lived among men, our Saviour shared the lot of the poor. He knew by experience their cares and hardships, and He could comfort and encourage all humble workers. Those who have a true conception of the teaching of His life, will never feel that a distinction must be made between classes, that the rich are to be honored above the worthy poor.--The Desire of Ages, p. 73. {ChS 241.4}[94]
§224 当你转离那些似乎讨厌而没有希望的人时,你有没有想到自己所忽略的,正是基督所寻找的生灵呢?你转离他们的时候,也许正是他们最需要你同情的时候。在每一次聚会崇拜中,总有一些人渴望安息与平安。他们表面上也许过着满不在乎的生活,可是他们对圣灵的感化并不是麻木不仁的。他们中间有许多人是可以争取到基督一边的。(《基督比喻实训》第191页){ChS 241.5}[95]
§225 When you turn from those who seem unpromising and unattractive, do you realize that you are neglecting the souls for whom Christ is seeking? At the very time when you turn from them, they may be in the greatest need of your compassion. In every assembly for worship, there are souls longing for rest and peace. They may appear to be living careless lives, but they are not insensible to the influence of the Holy Spirit. Many among them might be won for Christ.--Christs Object Lessons, p. 191. {ChS 241.5}[95]
§226 福音的邀请是广大而普遍的。我们不可把它的范围缩小,仅仅传给几个我们以为信了道就于我们有益的少数人。这信息是要传给万民的。无论何处,只要人心肯敞开迎接真理,基督就肯立时教导他们。(《历代愿望》第194页){ChS 242.1}[96]
§227 The gospel invitation is not to be narrowed down, and presented only to a select few, who, we suppose, will do us honor if they accept it. The message is to be given to all. Wherever hearts are open to receive the truth, Christ is ready to instruct them.--The Desire of Ages, p. 194. {ChS 242.1}[96]
§228 【诚实──忠贞──勤奋】
§229 在把责任委托给一个人时,不问他是否有口才或钱财,而是看他是否诚实,守信,勤勉;因为无论他可能有什么成就,若是没有这些素质,就完全不适合任何一个受托的职位。(《证言》卷四第413页){ChS 242.2}[97]
§230 【Honesty-Faithfulness-Industry】
§231 When responsibilities are to be intrusted to an individual, the question is not asked whether he is eloquent or wealthy, but whether he is honest, faithful, and industrious; for whatever may be his accomplishments, without these qualifications he is utterly unfit for any position of trust.--Testimonies, vol. 4, p. 413. {ChS 242.2}[97]
§232 我们当以基督的工作为楷模。祂经常周流四方行善事。不论是在圣殿中和会堂里,在城中的街道上,在闹市与工作场所中,在海边山旁,祂都传讲福音,医治病人,祂的一生纯然是无私的服务,可作我们学习的范本。祂柔和慈怜的爱谴责了我们的自私与无情。(《证言》卷九31页){ChS 242.3}[98]
§233 【Unselfishness】
§234 Christs work is to be our example. Constantly He went about doing good. In the temple and the synagogues, in the streets of the cities, in the marketplace and the workshop, by the seaside and among the hills, He preached the gospel and healed the sick. His life was one of unselfish service, and it is to be our lesson book. His tender, pitying love rebukes our selfishness and heartlessness.--Testimonies, vol. 9, p. 31. {ChS 242.3}[98]
§235 那激励我们为上帝作工的动机,不应该掺着一点利己的成分。无私的献身和牺牲的精神,乃是上帝所悦纳之工作的首要条件。过去如此,将来也是如此。我们的救主,我们的夫子,不愿意在祂的工作上有一点自私的成分。我们固然必须在我们的工作上运用机警和技巧、细心和智慧,这是品德完全的上帝向建造地上圣幕的人所要的;但我们必须牢记:在我们一切的努力中,我们惟有将自己献在坛上,当作活祭,然后我们最大的才能和最好的服务方可得蒙上帝悦纳。(《先知与君王》第65页){ChS 242.4}[99]
§236 The motive that prompts us to work for Lord should have in it nothing akin to self-serving. Unselfish devotion and a spirit of sacrifice have always been and always will be the first requisite of acceptable service. Our Lord and Master designs that not one thread of selfishness shall be woven into His work. Into our efforts we are to bring the tact and skill, the exactitude and wisdom, that the God of perfection required of the builders of the earthly tabernacle; yet in all our labors we are to remember that the greatest talents or the most splendid services are acceptable only when self is laid upon the altar, a living, consuming sacrifice.-- Prophets and Kings, p. 65. {ChS 242.4}[99]
§237 在世界所有的人中,从事改革的人应当最无私,最仁慈,最谦恭。在他们的生活中,应看到无私行为的真正善良。(《服务真诠》第157页){ChS 242.5}[100]
§238 Of all the people in the world, reformers should be the most unselfish, the most kind, the most courteous. In their lives should be seen the true goodness of unselfish deeds.-- The Ministry of Healing, p. 157. {ChS 242.5}[100]
§239 【不要忧虑】
§240 不献身的工人会使工作产生问题。你会为这个结果伤心落泪,但你不必忧虑。我们神圣的工长全盘监管自己的工作。祂所要求的,就是工人们来到祂面前接受祂的命令,顺从祂的指导。一切事情──我们的教堂,我们的区会,我们的安息日学,我们的机构──都在祂圣心的鉴察之下运作。何必忧虑呢?你既然强烈盼望看见教会活泼发光,实现上帝的理想,就必须完全信靠上帝。(《评论与通讯》1893年11月14日) {ChS 243.1}[101]
§241 【Cease to Worry】
§242 Things will go wrong because of unconsecrated workers. You may shed tears over the result of this; but dont worry. The blessed Master has all His work from end to end under His masterly supervision. All He asks is that the workers shall come to Him for their orders, and obey His directions. Everything--our churches, our missions, our Sabbath schools, our institutions--is carried upon His divine heart. Why worry? The intense longing to see the church a living and shining light as God designs it shall be, must be tempered with entire trust in God.--Review and Herald, Nov. 14, 1893. {ChS 243.1}[101]
§243 你们要培养满有安宁的精神,将自己的灵魂交与那信实的造化之主。凡是我们交托祂的事,祂都能保全。祂不欢喜我们用眼泪和怨声遮盖祂坛。即使你们没有看见再多一个人悔改,你们所领到主前的人已足以使你们赞美上帝了。但是,你们只要向前走,而不是一定照自己的意思支配万事,善工就必稳步前进。要让上帝的平安在你们的心里作主,且要存感谢的心。要为上帝留工作的余地。不要堵死祂的道路。只要我们不挡住祂,祂能,也一定要显出祂的大能。(《证言》卷九第136页) {ChS 243.2}[102]
§244 Cultivate restfulness, and commit the keeping of your souls unto God as unto a faithful Creator. He will keep that which is committed to His trust. He is not pleased to have us cover His altar with our tears and complaints. You have enough to praise God for already, if you do not see another soul converted. But the good work will go on if you will only go forward, and not be trying to adjust everything to your own ideas. Let the peace of God rule in your hearts, and be ye thankful. Let the Lord have room to work. Do not block His way. He can and will work if we will let Him.--Testimonies, vol. 9, p. 136. {ChS 243.2}[102]
§245 【佩戴上帝的证章】
§246 上帝使用各人的程度,是与各人心灵的殿中可容纳祂的灵多少相称。祂所悦纳的工作,是那能反映祂形像的工作。凡跟从祂的人,都应当将祂不朽之原理的永存的特质表现出来,作为自己向世人的凭证。(《证言》卷七第144页) {ChS 243.3}[103]
§247 【Bear the Divine Credentials】
§248 God can use every person just in proportion as He can put His Spirit into the soul temple. The work that He will accept is the work that reflects His image. His followers are to bear, as their credentials to the world, the ineffaceable characteristics of His immortal principles.-- Testimonies, vol. 7, p. 144. {ChS 243.3}[103]
§249 基督的名要作他们的口号,作他们特有的标记,作他们团结的力量,作他们行事的权威,作他们成功的保障。凡不具有祂名号的,概不为祂的国所承认。(《使徒行述》第28页) {ChS 243.4}[104]
§250 Christs name was to be their watchword, their badge of distinction, their bond of union, the authority of their course of action, and the source of their success. Nothing was to be recognized in His kingdom that did not bear His name and superscription.--The Acts of the Apostles, p. 28. {ChS 243.4}[104]
§251 【眼明手快的人】
§252 要作随时应命的忠实战士,宣扬那召你们出黑暗入祂奇妙光明之主的美德。(《评论与通讯》1893年1月24日) {ChS 243.5}[105]
§253 【Minutemen】
§254 Be faithful minutemen, to show forth the praises of Him who hath called you out of darkness into His marvelous light.--Review and Herald, Jan. 24, 1893. {ChS 243.5}[105]
§255 上帝的仆人应当作眼明手快的人。上帝一开了路,就应当随时采取迅速的行动。他们的任何迟误必给撒但机会进行活动来击败他们。(《先祖与先知》第423页){ChS 244.1}[106]
§256 Gods servants should be minutemen, ever ready to move as fast as His providence opens the way. Any delay on their part gives time for Satan to work to defeat them.-- Patriarchs and Prophets, p. 423. {ChS 244.1}[106]
§257 守祂诫命的子民,要随时准备服务。(《证言》卷八247页){ChS 244.2}[107]
§258 His commandment-keeping people are to stand constantly in readiness for service.--Testimonies, vol. 8, p. 247. {ChS 244.2}[107]
§259 基督的真代表必造福他人。他们乐意推进上帝在国内外的圣工。他们出现在祷告会中发挥影响。在得不到传道人的服务时,他们会设法代劳。他们不想高举自己,也不为所作的大事邀功,只是于需要时谦卑、温柔、忠实地在大小事上效劳,因基督已为他们行了许多事。(《评论与通讯》1881年9月6日){ChS 244.3}[108]
§260 Those who are really representatives of Christ are working for the good of others. They delight in advancing the cause of God both at home and abroad. They are seen and heard, and their influence is felt, at the prayer meeting. They will try to supply the place of the minister, whose labors they cannot have. They do not seek to exalt self, or to receive credit for doing a great work, but labor humbly, meekly, faithfully, doing small errands or doing a greater work, if necessary, because Christ has done so much for them.--Review and Herald, Sept. 6, 1881. {ChS 244.3}[108]
§261 【勇敢而忠实】
§262 教会在现今危险的日子中所需要的乃是大队工人,就像保罗一样已经造就自己在上帝的事上有深切的经验,并心中充满恳挚与热诚的有用工人。教会需要一班圣洁和牺牲的工人;需要不规避试炼不惧怕负责的工人;需要勇敢真诚的工人;需要有基督在心里“成了有荣耀的盼望”的工人;需要嘴唇沾过圣火愿意传道的工人。正因教会缺少这样的工人,所以上帝的圣工衰弱无力,种种严重的异端像致命的毒物一样,败坏德行,挫折了大部分人类的希望。(《使徒行述》第507页){ChS 244.4}[109]
§263 【Brave and True】
§264 What the church needs in these days of peril, is an army of workers who, like Paul, have educated themselves for usefulness, who have a deep experience in the things of God, and who are filled with earnestness and zeal. Sanctified, self-sacrificing men are needed; men who will not shun trial and responsibility; men who are brave and true; men in whose hearts Christ is formed the hope of glory, and who, with lips touched with holy fire, will preach the word. For want of such workers the cause of God languishes, and fatal errors, like a deadly poison, taint the morals and blight the hopes of a large part of the human race.--The Acts of the Apostles, p. 507. {ChS 244.4}[109]
§265 救人的工作要通过节节进逼的奋斗,在反对、危险、损失和痛苦中向前挺进。在一次打仗的时候,有一个团向敌军进攻,却被击退败下阵来,但旗手仍站在原处。及至团长叫他把军旗扛回来时,他却回答说:“叫全军到旗帜这里来!”这就是上帝授予每一位忠心旗手的工作,就是要号召众人向旗帜看齐。我们知道,许多自命为基督徒者的罪,就是缺少使自己和与己有关之人达到标准的勇气和能力。(《证言》卷九第45,46页){ChS 244.5}[110]
§266 By aggressive warfare, in the midst of opposition, peril, loss, and human suffering, the work of soul-saving is to be carried forward. At a certain battle, when one of the regiments of the attacking force was being beaten back by the hordes of the enemy, the ensign in front stood his ground as the troops retreated. The captain shouted to him to bring back the colors, but the reply of the ensign was, Bring the men up to the colors! This is the work that devolves upon every faithful standard-bearer,--to bring the men up to the colors. The Lord calls for whole-heartedness. We all know that the sin of many professing Christians is that they lack the courage and energy to bring themselves and those connected with them up to the standard. --Testimonies, vol. 9, pp. 45, 46. {ChS 244.5}[110]
§267 上帝不能使用那些在危险的境遇中——正当圣工需要众人发挥力量、勇敢和影响的时候——不敢主持正义的人。祂所要的,乃是一班敢于同罪恶进行斗争,肯“与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的、以及天空属灵气的恶魔争战”(弗6:12)的人。对于这一等人,祂将要对他们说:“好,你这又良善又忠心的仆人;……可以进来享受你主人的快乐”(太25:23)。(《先知与君王》第142页){ChS 245.1}[111]
§268 God cannot use men who, in time of peril, when the strength, courage, and influence of all are needed, are afraid to take a firm stand for the right. He calls for men who will do faithful battle against wrong, warring against principalities and powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. It is to such as these that He will speak the words: Well done, good and faithful servant.--Prophets and Kings, p. 142. {ChS 245.1}[111]
§269 上帝呼召一班象以利亚,拿单、施洗约翰的人,──一班忠心传讲祂的信息,不顾后果,虽然必须牺牲一切,仍能勇敢讲说真理的人。(《先知与君王》第142页){ChS 245.2}[112]
§270 God calls for men like Elijah, Nathan, and John the Baptist,--men who will bear His message with faithfulness, regardless of the consequences; men who will speak the truth bravely, though it call for the sacrifice of all they have.--Prophets and Kings, p. 142. {ChS 245.2}[112]
§271 【牧者的关怀】
§272 当牧人发现一只羊失落的时候,他并没有满不在乎地看着安卧在圈内的羊群说:“我这里还有九十九只,寻找那一只迷失的羊实在太麻烦了。还是让它自己回来吧。我打开羊圈的门让它进来就好了。”事实不是这样。羊一走失,牧人就非常伤心和焦虑,他数了又数。当他确认少了一只时,就睡不着觉。他撇下圈内的九十九只,去寻找那只迷失的羊。夜色越是黑暗,风暴越是猛烈,道路越是危险,牧人就越焦急,寻找也就越仔细。他竭尽全力寻找那只迷失的羊。{ChS 245.3}[113]
§273 【Shepherdly Care】
§274 The shepherd who discovers that one of his sheep is missing, does not look carelessly upon the flock that is safely housed, and say, I have ninety and nine, and it will cost me too much trouble to go in search of the straying one. Let him come back, and I will open the door of the sheepfold, and let him in. No; no sooner does the sheep go astray than the shepherd is filled with grief and anxiety. He counts and recounts the flock. When he is sure that one sheep is lost, he slumbers not. He leaves the ninety and nine within the fold; and goes in search of the straying sheep. The darker and more tempestuous the night, and the more perilous the way, the greater is the shepherds anxiety, and the more earnest his search. He makes every effort to find that one lost sheep. {ChS 245.3}[113]
§275 当他听到远处迷羊的第一声微弱哀鸣时,他是多么宽慰啊!他循着声音,翻山越岭,冒着生命的危险,攀登悬崖峭壁。在寻找的过程中,他听到羊的哀鸣越来越微弱了,就知道羊快要死了。但他的辛劳终于得了报赏;迷失的羊找到了。这时,他并没有因为羊给他添了这么多麻烦而斥责它,没有用鞭子赶着它,甚至也没有牵它回去,而是欢欢喜喜地将这颤抖的小生物扛在肩上。羊若受了伤,他就将它紧紧地抱在怀里,用自己心房的温暖使羊苏醒过来。牧人庆幸自己没有白白寻找,将羊带回了羊圈。(《基督比喻实训》第187,188页){ChS 245.4}[114]
§276 With what relief he hears in the distance its first faint cry. Following the sound, he climbs the steepest heights, he goes to the very edge of the precipice, at the risk of his own life. Thus he searches, while the cry, growing fainter, tells him that his sheep is ready to die. At last his effort is rewarded; the lost is found. Then he does not scold it because it has caused him so much trouble. He does not drive it with a whip. He does not even try to lead it home. In his joy he takes the trembling creature upon his shoulders; if it is bruised and wounded, he gathers it in his arms, pressing it close to his bosom, that the warmth of his own heart may give it life. With gratitude that his search has not been in vain, he bears it back to the fold.--Christs Object Lessons, pp. 187, 188. {ChS 245.4}[114]
§277 上帝拣选人为祂服务,并不问他们是否有学问,有口才,或有世俗的财富。祂只问说:“他们是否存心谦卑,以致我能将自己的道路指教他们?我能将自己的话语放在他们的口中吗?他们愿意代表我吗?”(《证言》卷七144页){ChS 246.1}[115]
§278 【Humility】
§279 In choosing men and women for His service, God does not ask whether they possess learning or eloquence or worldly wealth. He asks: Do they walk in such humility that I can teach them My way? Can I put My words into their lips? Will they represent Me?--Testimonies, vol. 7, p. 144. {ChS 246.1}[115]
§280 在设法帮助那些穷苦的,被人轻视的,遭人弃绝的人时,不可将自己的尊严及优越当作高跷,而高高在上地向他们作工,因为那样的作法,是毫无所成的。(《证言》卷六277页){ChS 246.2}[116]
§281 In trying to help the poor, the despised, the forsaken, do not work for them mounted on the stilts of your dignity and superiority, for in this way you will accomplish nothing. --Testimonies, vol. 6, p. 277. {ChS 246.2}[116]
§282 使我们的各教会充满活力,工作取得成功的,不是忙乱,而是安静谦卑的工作;不是炫耀和豪言壮语,而是忍耐、祈祷、恒切的努力。(《证言》卷五第130页){ChS 246.3}[117]
§283 That which will make our churches vigorous and successful in their efforts, is not bustle, but quiet, humble work; not parade and bombast, but patient, prayerful, persevering effort.--Testimonies, vol. 5, p. 130. {ChS 246.3}[117]
§284 由失败而来的屈辱能显明我们若没有上帝的帮助,就没有能力遵行上帝的旨意;这样,失败往往就成为一种福气了。(《先祖与先知》第633页){ChS 246.4}[118]
§285 The humiliation of defeat often proves a blessing by showing us our inability to do the will of God without His aid.--Patriarchs and Prophets, p. 633. {ChS 246.4}[118]
§286 即使是卑微佃农的才干,在挨家布道的工作上也是需要的,并且能在这种工作上,比才华横溢的人有更大的成就。(《证言》卷九37,38页){ChS 246.5}[119]
§287 The talents of the humble cottager are needed in the house-to-house labor, and can accomplish more in this work than brilliant gifts.--Testimonies, vol. 9, pp. 37, 38. {ChS 246.5}[119]
§288 全天庭都在关注上帝的使者们奉拿撒勒人耶稣基督的名在世界推进的工作。弟兄姐妹们,这是一项伟大的工作。我们应当天天在上帝面前自卑,不要以为自己的智慧是完全的。我们应当认真地负起责任。我们不应祈求上帝使我们谦卑;因为当祂控制了我们的时候,祂会以我们所不喜欢的方法使我们降卑。我们应当天天自卑,顺服在上帝大能的手中。我们应当恐惧战兢作成自己得救的功夫。虽然这是上帝在我们里面动工,使我们立志行事都成就祂的美意,但是当祂在我们里面运作时,我们也当与祂合作。(《评论与通讯》1887年7月12日){ChS 246.6}[120]
§289 All heaven is interested in this work that Gods messengers are carrying forward in the world, in the name of Jesus Christ of Nazareth. This is a great work, brethren and sisters, and we should humble ourselves daily before God, and not feel that our wisdom is perfect. We should take hold of the work with earnestness. We should not pray for God to humble us; for when God takes hold of us, He will humble us in a way that we would not enjoy. But we must day by day humble ourselves under the mighty hand of God. We are to work out our own salvation with fear and with trembling. While it is God that works in us to will and to do of His own good pleasure, we are to co-operate with Him while He works through us.--Review and Herald, July 12, 1887. {ChS 246.6}[120]
§290 我们要努力进窄门。但这扇门户不是随便可以打开的。它不容许疑惑的人进去。我们现今必须努力争取永生,其强度应与那摆在我们前面之奖赏的价值相称。打开乐园门户的,不是金钱、土地或地位,而是拥有基督化的品格。为我们赢得不朽冠冕的,不是威仪和智力的造诣。只有谦卑柔和,以上帝为他们效能的人,才能领受这个礼物。(《南方守望者》1903年4月16日》){ChS 247.1}[121]
§291 We are to strive to enter in at the strait gate. But this gate does not swing loosely on its hinges. It will not admit doubtful characters. We must now strive for eternal life with an intensity that is proportionate to the value of the prize before us. It is not money or lands or position, but the possession of a Christlike character, that will open to us the gates of Paradise. It is not dignity, it is not intellectual attainments, that will win for us the crown of immortality. Only the meek and lowly ones, who have made God their efficiency, will receive this gift.--Southern Watchman, April 16, 1903. {ChS 247.1}[121]
§292 当你布道回来,不可称赞自己,乃当归荣耶稣;举起髑髅地的十字架。(《证言》卷五596页){ChS 247.2}[122]
§293 When you return from doing missionary work, do not praise yourself, but exalt Jesus; lift up the cross of Calvary.--Testimonies, vol. 5, p. 596. {ChS 247.2}[122]
§294 “尊荣以前,必有谦卑”(箴15:33)。上天拣选那像施洗约翰在上帝面前自己卑微的工人,来在世人面前担任重要的位分。最像小孩子的门徒为上帝作工最有成效。那不求高抬自己,只知救人的人,必能得到天上能力的合作。(《历代愿望》第436页){ChS 247.3}[123]
§295 Before honor is humility. To fill a high place before men, Heaven chooses the worker who, like John the Baptist, takes a lowly place before God. The most childlike disciple is the most efficient in labor for God. The heavenly intelligences can co-operate with him who is seeking, not to exalt self, but to save souls.--The Desire of Ages, p. 436. {ChS 247.3}[123]
§296 每一个上帝的儿女都要认识到自己需要在饮食、着装和工作上实行节制,为上帝的圣工作出最好的贡献。当工人们处在工作和挂虑的压力之下,身心过于疲劳之时,他就应当离开工作休息一会儿。这不是为自私的满足,而是为今后的职责作更好的准备。我们有一个警觉的仇敌,一直埋伏在我们的道路上,要利用我们的每一弱点,使他引人行恶的试探奏效。当人的心思过劳身体软弱之时,他就会乘机利用,用他最强烈的试探袭击人,致使上帝的儿女失足。但愿上帝的工人都小心节约自己的力量。当工作劳累时,他必须离开,去休息,与耶稣交通。(《评论与通讯》1893年11月14日){ChS 247.4}[124]
§297 【Temperate】
§298 Would that every child of God might be impressed with the necessity of being temperate in his eating, dressing, and working, that he may do the best work for the cause of God. When the laborer has been under a pressure of work and care, and is overworked in mind and body, he should turn aside and rest awhile, not for selfish gratification, but that he may be better prepared for future duties. We have a vigilant foe, who is ever upon our track, to take advantage of every weakness, that he may make his temptations effective for evil. When the mind is overstrained and the body enfeebled, he can take advantage, and press the soul with his fiercest temptations, that he may cause the downfall of the child of God. Let the laborer for God carefully husband his strength; and when wearied with toil that must come upon him, let him turn aside and rest and commune with Jesus.--Review and Herald, Nov. 14, 1893. {ChS 247.4}[124]
§299 滥用体力会缩短我们的寿命,使我们无法以自己的生活来荣耀上帝,完成上帝所交托我们任务。我们若任凭自己养成不良的习惯,迟睡晚起,放纵食欲,损害健康,就埋下了身体衰弱的祸根。我们若忽略身体的锻炼,过度使用体力或脑力,就会使神经系统失衡。凡这样忽略自然规律而缩短了自己的寿命,使自己无法胜任工作的人,乃是犯了掠夺上帝之物的罪。他们同时也亏负了他们的同胞。他们造福他人的机会,就是上帝差他们来到世间去作的工作,因他们的行为而受到了阻碍。他们使自己无法作那本来能在短时期内完成的工作。当我们因有害的习惯而剥夺了世人的福惠时,上帝是算我们有罪的。(《基督比喻实训》第346,347页){ChS 248.1}[125]
§300 The misuse of our physical powers shortens the period of time in which our lives can be used for the glory of God. And it unfits us to accomplish the work God has given us to do. By allowing ourselves to form wrong habits, by keeping late hours, by gratifying appetite at the expense of health, we lay the foundation for feebleness. By neglecting physical exercise, by overworking mind or body, we unbalance the nervous system. Those who thus shorten their lives unfit themselves for service by disregarding natures laws, are guilty of robbery toward God. And they are robbing their fellow men also. The opportunity of blessing others, the very work for which God sent them into the world, has by their own course of action been cut short. And they have unfitted themselves to do even that which in a briefer period of time they might have accomplished. The Lord holds us guilty when by our injurious habits we thus deprive the world of good.--Christs Object Lessons, pp. 346, 347. {ChS 248.1}[125]
§301 我们的上帝始终是慈悲仁爱,满心怜悯,在祂的一切要求上富有理性的。祂不要求我们做有损健康或削弱脑力的事。祂不希望我们在压力和紧张之下过于疲劳,以致体力衰竭、神经崩溃。主赐给我们理性,希望我们运用理性,遵循和顺从祂赋予我们的生命之律,以获得平衡的身体。日复一日,每天有每天的责任与本分。不要把明天的工作挤到今天来做。从事上帝圣工的工人,应当认识到工作的神圣性,合理使用今天的力量,预备自己应付明天的工作。(《评论与通讯》1893年11月7日){ChS 248.2}[126]
§302 Our God is ever merciful, full of compassion, and reasonable in all His requirements. He does not require that we shall pursue a course of action that will result in the loss of our health or the enfeeblement of our powers of mind. He would not have us work under a pressure and strain until exhaustion follows, and prostration of the nerves. The Lord has given us reason, and He expects that we shall exercise reason, and act in harmony with the laws of life implanted within us, obeying them that we may have a well-balanced organization. Day follows day, and each day brings its responsibilities and duties, but the work of tomorrow must not be crowded into today. The workers in the cause of God should feel how sacred is its character, and they should prepare themselves for tomorrows work by a judicious employment of their powers today.--Review and Herald, Nov. 7, 1893. {ChS 248.2}[126]
§303 【休息与反思】
§304 耶稣的门徒需要接受教育,知道如何作工,如何休息。上帝所拣选的工人,现今也需要听从基督的吩咐:“你们退去歇一歇。”许多宝贵的生命因忽视这个吩咐而无谓地牺牲了。……虽然庄稼工人少,但若牺牲了健康与生命,就一无所得。……许多软弱疲劳的工人看到有那么多工作要做,而他们能作的又是那么少,就深感烦恼。他们多么希望能有更多的体力,成就更多的工作。但基督却对这一等人说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇”(可6:31)。(《评论与通讯》1893年11月7日){ChS 249.1}[127]
§305 【Rest and Reflection】
§306 The disciples of Jesus needed to be educated as to how they should labor, and how they should rest. Today there is need that Gods chosen workmen should listen to the command of Christ to go apart and rest awhile. Many valuable lives have been sacrificed, that need not have been, through ignorance of this command. . . . Though the harvest is great and the laborers are few, nothing is gained by sacrificing health and life. . . . There are many feeble, worn workmen who feel deeply distressed when they see how much there is to be done, and how little they can do. How they long for physical strength to accomplish more; but it is to this class that Jesus says, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest awhile.--Review and Herald, Nov. 7, 1893. {ChS 249.1}[127]
§307 基督徒的人生不是由不停的活动或不断的冥思苦想构成的。他们应当认真从事拯救丧亡人类的工作,但也要有时间默想、祈祷、研究上帝的圣言。不要始终处在工作的紧张和刺激之下,因为这样会使人忽略个人的虔诚,伤害身心的能力。(《评论与通讯》1893年11月7日){ChS 249.2}[128]
§308 The Christian life is not made up of unceasing activity, or of continual meditation. Christians must work earnestly for the salvation of the lost, and they must also take time for contemplation, for prayer, and the study of the Word of God. It will not do to be always under the strain of the work and excitement, for in this way personal piety is neglected, and the powers of mind and body are injured.-- Review and Herald, Nov. 7, 1893. {ChS 249.2}[128]
§309 凡接受上帝训练的人,都需要与自己的心、与自然界、与上帝有安静交流的时辰。务要显示一种与世界及其风俗习惯不协调的生活。在获得认识上帝旨意的事上,每一个人需要有一种亲身的经验。我们必须个别地听祂对我们的心说话。当万籁俱寂,我们安静地在祂面前等候时,心灵的静默,就使上帝的声音格外清楚。祂吩咐我们:“你们要休息,要知道我是上帝”(诗46:10)。这也是一切为上帝工作者的有效准备。在熙来攘往的群众和人生的忙碌紧张中,那能这样得到振奋的人,就有光明和平安的气氛围绕着他。他必获得新的灵力和体力。他的生命必发出香气,并显示一种能达到人心的神能。(《服务真诠》第58页){ChS 249.3}[129]
§310 All who are under the training of God need the quiet hour for communion with their own hearts, with nature, and with God. In them is to be revealed a life that is not in harmony with the world, its customs, or its practices; and they need to have a personal experience in obtaining a knowledge of the will of God. We must individually hear Him speaking to the heart. When every other voice is hushed, and in quietness we wait before Him, the silence of the soul makes more distinct the voice of God. He bids us, Be still, and know that I am God. This is the effectual preparation for all labor for God. Amidst the hurrying throng, and the strain of lifes intense activities, he who is thus refreshed, will be surrounded with an atmosphere of light and peace. He will receive a new endowment of both physical and mental strength. His life will breathe out a fragrance, and will reveal a divine power that will reach mens hearts.--The Ministry of Healing, p. 58. {ChS 249.3}[129]
已选中 0 条 (可复制或取消)