第19章 向国内的外国人作工
§1
第19章 向国内的外国人作工
§2
Chap. 19 - The Home-Foreign Field
§3
【一项与国外布道同样重要的工作】
§4
醒起吧,醒起吧,我的弟兄姐妹们哪,进入美国那些从未工作过的地区去吧!在你们奉献多少金钱给国外布道之用后,别以为你们已经尽了本分。在国外布道地区有工作要作,但在美国也有一项同样重要的工作要作。在美国的许多城市中,都有差不多说各种语言的人。这些人都需要上帝已赐给祂教会的亮光。(《证言》卷八第36页) {ChS 199.1}[1]
§5
【A Work Equal in Importance to That in Foreign--Fields】
§6
Wake up, wake up, my brethren and sisters, and enter the fields in America that have never been worked. After you have given something for foreign fields, do not think your duty done. There is a work to be done in foreign fields, but there is a work to be done in America that is just as important. In the cities of America there are people of almost every language. These need the light that God has given to His church.--Testimonies, vol. 8, p. 36. {ChS 199.1}[1]
§7
在实施警告远方各国居民的计划时,我们也必须为来到我们国家的外侨做大量的工作。我们屋檐底下的灵魂和在中国的灵魂是一样宝贵的。上帝的子民,在祂的美意安排之下,应该到远方各地忠心地工作。但他们也当履行自己对附近城乡市镇各国外侨的本分。(《评论与通讯》1918年7月25日) {ChS 199.2}[2]
§8
While plans are being carried out to warn the inhabitants of various nations in distant lands, much must be done in behalf of the foreigners who have come to the shores of our own land. The souls in China are no more precious than the souls within the shadow of our doors. Gods people are to labor faithfully in distant lands, as His providence may open the way; and they are also to fulfil their duty toward the foreigners of various nationalities in the cities and villages and country districts close by.--Review and Herald, July 25, 1918. {ChS 199.2}[2]
§9
在纽约,在芝加哥,在其他人口众多的大城市中,有许多外国人。他们来自各个国家,几乎都没有得到过警告。在安息日复临信徒中有人大发热心──我不是说他们有否热得过火──要到外国去作工;但他们若能对附近的城市表现出同样的热心,上帝会很高兴的。上帝的子民需要理性的行动。他们应当严肃认真地在这些城市中进行这项工作。要派遣献身有才干的人进入这些城市开展工作。各类工人要同心协力警告百姓。(《评论与通讯》1918年7月25日) {ChS 199.3}[3]
§10
In New York City, in Chicago, and in other great centers of population, there is a larger foreign element--multitudes of various nationalities, and all practically unwarned. Among Seventh-day Adventists there is a great zeal--and I am not saying there is any too much--to work in foreign countries; but it would be pleasing to God if a proportionate zeal were manifested to work the cities close by. His people need to move sensibly. They need to set about this work in the cities with serious earnestness. Men of consecration and talent are to be sent into these cities and set to work. Many classes of laborers are to unite in conducting these efforts to warn the people.--Review and Herald, July 25, 1918. {ChS 199.3}[3]
§11
【一个天赐的机会】
§12
在我国有成千上万来自各国、各方、各族的人。他们无知而迷信,对于圣经及其神圣教训毫无所知。上帝的手他们带到美国来,使他们可以接受圣经真理的启迪感化,领受祂的救人信仰。(《评论与通讯》1887年3月1日){ChS 200.1}[4]
§13
【A Heaven-sent Opportunity】
§14
In our own country there are thousands of all nations, and tongues, and peoples who are ignorant and superstitious, having no knowledge of the Bible or its sacred teachings. Gods hand was in their coming to America, that they might be brought under the enlightening influence of the truth revealed in His Word, and become partakers of His saving faith.--Review and Herald, March 1, 1887. {ChS 200.1}[4]
§15
上帝在祂的天意安排中,已经把人带到了我们的门口,就像把他们推到了我们的膀臂中,使他们能听到真理,并胜任我们所无法成就的把亮光带给外国人的工作。(《评论与通讯》1918年7月25日){ChS 200.2}[5]
§16
God in His providence has brought men to our very doors, and thrust them, as it were, into our arms, that they might learn the truth, and be qualified to do a work we could not do in getting the light to men of other tongues. --Review and Herald, July 25, 1918. {ChS 200.2}[5]
§17
在这些外国人中,有许多是出于上帝的美意安排来到这里的,好让他们有机会听到现代真理,接受一番准备,以便胜任返回本国时传播直接来自上帝宝座的宝贵亮光。(《太平洋联合会记录》1910年4月21日){ChS 200.3}[6]
§18
Many of these foreigners are here in the providence of God, that they may have opportunity to hear the truth for this time, and receive a preparation that will fit them to return to their own lands as bearers of precious light shining direct from the throne of God.--Pacific Union Recorder, April 21, 1910. {ChS 200.3}[6]
§19
如果我们忠实地对我国各城市中的外侨作工,就会大大有利于国外的上帝圣工。在这些人中,有一些接受了真理之后,不久就能胜任为他们在美国及其他国家的同胞服务。许多人还会回到他们原来的地方,希望争取他们的亲友接受真理。他们会寻找自己的亲戚和邻舍,向他们传达第三位天使信息的知识。(《评论与通讯》1918年7月25日){ChS 200.4}[7]
§20
Great benefits would come to the cause of God in the regions beyond, if faithful effort were put forth in behalf of the foreigners in the cities of our homeland. Among these men and women are some who, upon accepting the truth, could soon be fitted to labor for their own people in this country and in other countries. Many might return to the places from which they came, in the hope of winning their friends to the truth. They could search out their kinsfolk and neighbors, and communicate to them a knowledge of the third angels message.--Review and Herald, October 29, 1914. {ChS 200.4}[7]
§21
【懒惰疏忽】
§22
在我们中间有一种闲懒的疏忽和不信之罪,妨碍了上帝委托我们把光照到其他国家人民的工作。(《怀爱伦传略》第213页){ChS 200.5}[8]
§23
【Slothful Neglect】
§24
There has been a slothful neglect and a criminal unbelief among us as a people, which has kept us back from doing the work God has left us to do in letting our light shine forth to those of other nations.--Life Sketches of Ellen G. White, p. 213. {ChS 200.5}[8]
§25
我蒙指示,在向外国人传扬真光的工作上,我们失职沉睡了。(《怀爱伦传略》第212页){ChS 200.6}[9]
§26
I have been shown that, as a people, we have been asleep as to our duty in regard to getting the light before those of other nations.--Life Sketches of Ellen G. White, p. 212. {ChS 200.6}[9]
§27
我们跟不上上帝所显示的美意安排。耶稣和众天使都在作工。当我们伫立落后的时候,圣工依然在前进。我们若随从上帝显示的美意安排,就会敏感地发现每一机会,并充分利用自己的一切有利条件,让真光散布到其他国家。(《怀爱伦传略》第212,213页){ChS 201.1}[10]
§28
We are not keeping pace with the opening providence of God. Jesus and angels are at work. This cause is onward, while we are standing still and being left in the rear. If we would follow the opening providence of God, we should be quick to discern every opening, and make the most of every advantage within our reach, to let the light extend and spread to other nations.--Life Sketches of Ellen G. White, p. 212, 213. {ChS 201.1}[10]
§29
【加强工人们的手】
§30
上帝欢喜看到祂的子民在把现代真理传给住在美国的外侨方面,取得比过去更大的成就。但愿我们加强奥尔森长老(奥尔森长老时任全球总会北美国外布道部总干事)及其同工们的手。但愿我们不要让他们孤军奋斗,仅以微薄的财力进行重大的工作。(《评论与通讯》1918年7月25日){ChS 201.2}[11]
§31
【Strengthen the Hands of the Workers】
§32
God would be pleased to see far more accomplished by His people in the presentation of the truth for this time to the foreigners of America, than has been done in the past. Let us strengthen the hands of Elder Olsen [ ELDER O. A. OLSEN WAS THEN GENERAL SECRETARY FOR THE NORTH AMERICAN FOREIGN DEPARTMENT OF THE GENERAL CONFERENCE.] and his associates in labor. Let us not permit them to struggle on alone, with only a meager allowance for the prosecution of their great work.--Review and Herald, October 29, 1914. {ChS 201.2}[11]
§33
奥尔森长老还告诉我们在意大利、塞尔维亚、罗马尼亚、俄罗斯和其他几个国家鼓舞人心的开始。我们为这一切的成就而与他一同高兴。但在知道了有许多本可以完成的工作因缺乏经济而停顿之后,心里也很难过。我们希望我国所有教会的特别捐款,……会让我们负责这一部门的弟兄们在各大城市进行更积极的工作,从而把许多人争取到我们的队伍里,再从中培养出工人,以便能在我国和地上其他国家中向他们自己的同胞传扬信息。(《评论与通讯》1918年7月25日){ChS 201.3}[12]
§34
Elder Olsen told us also of the encouraging beginnings among the Italians, Serbians, Rumanians, Russians, and several other nationalities. We rejoice with him in all that has been done, and yet our hearts were made sad by the knowledge that much that might have been done has been left undone because of lack of means. We hope that the special collection . . . taken in all our churches in America, will enable our brethren having this department in charge to do more aggressive work in the great cities of the land. Thus many may be won to our ranks, and from among these may be developed laborers who can proclaim the message to those of their own nationality in our own land and in the other nations of earth.--Review and Herald, October 29, 1914. {ChS 201.3}[12]