第14章 信仰自由
§1
第14章 信仰自由
§2
Chap. 14 - Religious Liberty
§3
【一个合适的祷告】
§4
大卫祈祷说:“这是耶和华降罚的时候;因人废了祢的律法”(诗119:126)。这个祷告在今日一样适用。世界已步入歧途,远离上帝,无法无天,令人触目惊心,致使一切忠于天上大君的人开展改革工作。罗马教的势力试图改变上帝的律法,用伪安息日来代替耶和华的圣日。整个宗教界都尊重这个伪安息日,将真安息日蹂躏在不圣洁的脚下。……{ChS 155.1}[1]
§5
【An Appropriate Prayer】
§6
David prayed, It is time for Thee, Lord, to work: for they have made void Thy law. This prayer is no less pertinent at the present time. The world has gone astray from God, and its lawless state should strike terror to the heart, and lead all who are loyal to the great King to work for a reformation. The papal power has thought to change the law of God by substituting a spurious Sabbath for that of Jehovah; and all through the religious world the false sabbath is revered, while the true one is trampled beneath unholy feet. . . . {ChS 155.1}[1]
§7
基督及其使者与撒但及其使者之间的最后大斗争围绕着上帝的律法。这是全世界的生死关头。……身居要职的人不仅自己忽略和藐视安息日,还在神圣的讲台上劝信徒遵守七日的第一日,用传统和惯例来支持这人为的制度。他们要指着地上和海上的各种灾难,如暴风、洪水、地震和火灾等,说这些是上帝发怒的刑罚,因为星期日没有得到人严肃的遵守。这些灾难有增无已,接踵而来。那些企图取消上帝律法的人,要指着少数遵守第四诫安息日的人为给世界招来忿怒的祸首。这种谎言是撒但的诡计,要使不儆醒的人落入圈套。(《南方守望者》1904年6月28日){ChS 155.2}[2]
§8
It is on the law of God that the last great struggle of the controversy between Christ and His angels and Satan and his angels will come, and it will be decisive for all the world. . . . Men in responsible positions will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but from the sacred desk will urge upon the people the observance of the first day of the week, pleading tradition and custom in behalf of this man-made institution. They will point to calamities on land and sea--to the storms of wind, the floods, the earthquakes, the destruction by fire--as judgments indicating Gods displeasure because Sunday is not sacredly observed. These calamities will increase more and more, one disaster will follow close upon the heels of another; and those who make void the law of God will point to the few who are keeping the Sabbath of the fourth commandment as the ones who are bringing wrath upon the world. This falsehood is Satans device that he may ensnare the unwary.--Southern Watchman, June 28, 1904. {ChS 155.2}[2]
§9
【将要发生的大事】
§10
我们这班人向来被视为太微不足道的,然而这种情形终必有所改变。目前基督教界正在发起的运动,必使守诫命的人引起人的注意。现今上帝的真理不断受到人为的异端邪说的排挤。人们发起许多的运动,使忠于上帝之人的良心受到束缚。许多立法当局将与上帝的子民作对。每一个人都要经受试验。(《证言》卷五第546页){ChS 155.3}[3]
§11
【Coming Events】
§12
Our people have been regarded as too insignificant to be worthy of notice; but a change will come. The Christian world is now making movements which will necessarily bring commandment-keeping people into prominence. There is a constant supplanting of Gods truth by the theories and false doctrines of human origin. Movements are being set on foot to enslave the consciences of those who would be loyal to God. The law-making powers will be against Gods people. Every soul will be tested.--Testimonies, vol. 5, p. 546. {ChS 155.3}[3]
§13
人们将高举并强迫施行那直接与上帝的律法相抵触的律法。他们既热心要强迫实行自己所定的诫命,就必背弃清楚明白的“耶和华如此说”。他们高举一个伪造的安息日,要设法强迫人蔑视那表现耶和华品格的律法。那时上帝的仆人虽清白无辜,也要在那些被撒担所煽动而致充满嫉妒与宗教偏执的人手里,遭受羞辱和虐待。(《证言》卷九229页){ChS 156.1}[4]
§14
Men will exalt and rigidly enforce laws that are in direct opposition to the law of God. Though zealous in enforcing their own commandments, they will turn away from a plain Thus saith the Lord. Exalting a spurious rest day, they will seek to force men to dishonor the law of Jehovah, the transcript of His character. Though innocent of wrong-doing, the servants of God will be given over to suffer humiliation and abuse at the hands of those who, inspired by Satan, are filled with envy and religious bigotry.--Testimonies, vol. 9, p. 229. {ChS 156.1}[4]
§15
自称与天相连,并断言具有羔羊之品性的宗教势力,将在行为上显出是具有龙的心,而且是受了撒但的煽动与控制。时候将到,上帝的子民要因守第七日为圣而受逼迫。……然而上帝的子民却应为祂坚立。主也必为他们行事,显明祂是万神之神。(《证言》卷九229,230页){ChS 156.2}[5]
§16
Religious powers, allied to heaven by profession, and claiming to have the characteristics of a lamb, will show by their acts that they have the heart of a dragon, and that they are instigated and controlled by Satan. The time is coming when Gods people will feel the hand of persecution because they keep holy the seventh day. . . . But Gods people are to stand firm for Him. And the Lord will work in their behalf, showing plainly that He is the God of gods. --Testimonies, vol. 9, pp. 229, 230. {ChS 156.2}[5]
§17
撒但所能怂恿人发明的种种侮辱,逼迫和残酷的手段都已用在耶稣的信徒身上了。而且这些事将要显著地再次重演,因为世人属血气的心依然与上帝的律法为仇,不肯顺服其中的命令。今日的世界不比使徒时代的世界更迎合基督的原则。那鼓动人喊叫“钉祂十字架!钉祂十字架”的仇恨,也就是那使人逼迫耶稣门徒的仇恨,现今依然在悖逆之子的心中发动。那在中古黑暗时代将男女信徒下在监里,放逐并杀害他们的精神,曾经发明宗教裁判所的一切酷刑,并发动圣巴多罗买节的大屠杀,燃起史密斯菲尔德的火刑柱,今日这种精神依然在许多没有重生的人心中积极作工。真理发展的历史乃是正义与罪恶的斗争史。福音的宣传在世界上一直是冒着反对,危险,损失和苦难而向前推进的。(《使徒行述》第84,85页){ChS 156.3}[6]
§18
Every indignity, reproach, and cruelty that Satan could instigate human hearts to devise, has been visited upon the followers of Jesus. And it will be again fulfilled in a marked manner; for the carnal heart is still at enmity with the law of God, and will not be subject to its commands. The world is no more in harmony with the principles of Christ today than it was in the days of the apostles. The same hatred that prompted the cry. Crucify Him! crucify Him! the same hatred that led to the persecution of the disciples, still works in the children of disobedience. The same spirit which in the Dark Ages consigned men and women to prison, to exile, and to death, which conceived the exquisite torture of the Inquisition, which planned and executed the massacre of St. Bartholomew, and which kindled the fires of Smithfield, is still at work with malignant energy in unregenerate hearts. The history of truth has ever been the record of a struggle between right and wrong. The proclamation of the gospel has ever been carried forward in this world in the face of opposition, peril, loss, and suffering.--The Acts of the Apostles, pp. 84, 85. {ChS 156.3}[6]
§19
余民的教会必遭受大试炼和大痛苦。凡守上帝诫命和耶稣真道的人,将尝到龙和龙的使者忿怒的滋味。撒但将世上的人都称作他的臣民。他已控制着一切叛道的教会;而这里还有一小群人,在抵制他的威权。只要能把这一群人从地上灭绝,他就必全胜。他在古时如何唆使许多拜偶像的国家来毁灭以色列国,在不久的将来,他也必照样鼓动地上的恶势力来毁灭上帝的百姓。一切的人都必被逼去服从人定的法令,而违反上帝的律法。凡忠于上帝尽到本分的人,必遭恐吓、辱骂和迫害。他们必被“父母、弟兄、亲族、朋友”出卖(路21:16)。(《证言》卷九第231页){ChS 157.1}[7]
§20
The remnant church will be brought into great trial and distress. Those who keep the commandments of God and the faith of Jesus, will feel the ire of the dragon and his hosts. Satan numbers the world as his subjects; he has gained control of the apostate churches; but here is a little company that are resisting his supremacy. If he could blot them from the earth, his triumph would be complete. As he influenced the heathen nations to destroy Israel, so in the near future he will stir up the wicked powers of earth to destroy the people of God. All will be required to render obedience to human edicts in violation of the divine law. Those who will be true to God and to duty will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends. --Testimonies, vol. 9, p. 231. {ChS 157.1}[7]
§21
时候快到,人人都要临到考验。那时必有人勉强我们遵守伪安息日。争执点全在于上帝的诫命和人的诫命之间。那些逐步屈从世俗的要求以致依附世俗习惯的人,必要向这个权势屈服,而不愿忍受嘲笑、侮辱、监禁和死亡。那时,精金和杂质必要分别出来。真实的敬虔与那仅有外貌的敬虔也必分别出来。那时我们素来所景仰的许多“明星”必要陨落于黑暗之中。那时在圣所中担任要职,而没有披戴基督之公义的人,必要露出他们赤身的羞耻来。(《先知与君王》第188页){ChS 157.2}[8]
§22
The time is not far distant when the test will come to every soul. The observance of the false sabbath will be urged upon us. The contest will be between the commandments of God and the commandments of men. Those who have yielded step by step to worldly demands, and conformed to worldly customs, will then yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. At that time the gold will be separated from the dross. . . . Many a star that we have admired for its brilliance will then go out in darkness. Those who have assumed the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christs righteousness, will then appear in the shame of their own nakedness.--Prophets and Kings, p. 188. {ChS 157.2}[8]
§23
在我们前面的景象将是一场不断的奋斗,须冒着被囚入狱,没收财产,甚至于牺牲性命的危险,来护捍卫被人的律法所废上帝的律法。(《证言》卷五第712页){ChS 157.3}[9]
§24
There is a prospect before us of a continued struggle at the risk of imprisonment, loss of property, and even of life itself, to defend the law of God, which is made void by the laws of men.--Testimonies, vol. 5, p. 712. {ChS 157.3}[9]
§25
时间已经迫近。维护真理的人将尝到与基督同受苦难的滋味。那大逼迫者看到自己作工的时间不多,很快就会失去对人的控制,权力将被剥夺,就在“那沉沦的人身上,行各样出于不义的诡诈。”迷信和异端正在践踏真理、公平和公正。一切真理的敌对势力都在加强。(《南方守望者》1905年10月31日){ChS 157.4}[10]
§26
The time is hastening on when who stand in defense of the truth will know by experience what it means to be partakers in Christs sufferings. The great oppressor sees that he has but a short time in which to work, that soon he will lose his hold upon man and his power be taken from him, and he is working with all deceivableness of unrighteousness in them that perish. Superstition and error are trampling upon truth, justice, and equity. Every power that is antagonistic to truth is strengthening.--Southern Watchman, Oct. 31, 1905. {ChS 157.4}[10]
§27
教会在太平顺利之时未能作成的工,将要在最沮丧而险恶的环境下,在可怕的危急关头中作成。由于随从世俗之风而停息不传的警告,必须在信仰之敌最猛烈的攻击下传开。到了那时,一班肤浅保守的人,其影响曾经顽固地阻滞了圣工的前进,就要弃绝信仰,与其公认之敌,也就是他们久已情投意合了的,采取同样的立场。这些叛道者从此要表现最恶毒的敌意,尽其一切所能地来压迫及诋毁自己以前的弟兄们,并激动公怒来反对他们。这种日子现要临到我们了。教会的信徒将要个别地受考验及证实。他们要被置于某些环境之中,而被迫要为真理作见证。许多人要被召到会议及法庭之前说话,或者是被隔开单独审问。有些经验本可在此紧急之际对他们有助益的,却因他们素来忽略而未曾得到,所以他们的心忧悔交集,痛惜那些荒废的机会和忽略了的特权。(《证言》卷五463页){ChS 158.1}[11]
§28
The work which the church has failed to do in a time of peace and prosperity, she will have to do in a terrible crisis, under most discouraging, forbidding, circumstances. The warnings that worldly conformity has silenced or withheld, must be given under the fiercest opposition from enemies of the faith. And at that time the superficial, conservative class, whose influence has steadily retarded the progress of the work, will renounce the faith, and take their stand with its avowed enemies, toward whom their sympathies have long been tending. These apostates will then manifest the most bitter enmity, doing all in their power to oppress and malign their former brethren, and to excite indignation against them. This day is just before us. The members of the church will individually be tested and proved. They will be placed in circumstances where they will be forced to bear witness for the truth. Many will be called to speak before councils and in courts of justice, perhaps separately and alone. The experience which would have helped them in this emergency they have neglected to obtain, and their souls are burdened with remorse for wasted opportunities and neglected privileges.--Testimonies, vol. 5, p. 463. {ChS 158.1}[11]
§29
今日改正教界看那守安息日的小群,犹如那在朝门之前的末底改一般。他的品格及行为表明是敬重上帝的律法,这对于凡已丢弃敬畏上帝之心及正在蹂躏祂安息日的人们,确是一种时刻不断的申斥;因此,必须设法把这讨厌的打扰者清除掉。(《证言》卷五450页){ChS 158.2}[12]
§30
The Protestant world today see in the little company keeping the Sabbath a Mordecai in the gate. His character and conduct, expressing reverence for the law of God, are a constant rebuke to those who have cast off the fear of the Lord, and are trampling upon His Sabbath; the unwelcome intruder must by some means be put out of the way. --Testimonies, vol. 5, p. 450. {ChS 158.2}[12]
§31
撒但要激动人的愤恨,攻击那因受良心驱使而拒绝接受流行之风俗遗传的少数卑微之人。那些有地位及有声誉的人,将与无法无天及犯罪作恶的人合作,设法攻击上帝的子民。那有财富,天才,受过教育的人要联合起来羞辱他们。逼迫人的官长,教牧人员和平信徒,要同谋陷害他们。他们要运用口舌及笔墨来夸张,威胁,及嘲笑,以推翻其信仰。他们要用虚伪的宣扬及恼怒的煽动,来激发民众的情感。他们既不能用“经上记着说”这句话来攻击拥护圣经所命定之安息日的人,因此就计划用强迫的法令来弥补这缺憾。立法委员们为要得到贿赂及拥护,就听从那设立星期日法律的要求。凡敬畏上帝的人不能接受那违背十诫之一的制度。在这场战斗中,展开了真理与错谬之间的最后大冲突。(《证言》卷五450,451页){ChS 158.3}[13]
§32
Satan will excite indignation against the humble minority who conscientiously refuse to accept popular customs and traditions. Men of position and reputation will join with the lawless and the vile to take counsel against the people of God. Wealth, genius, education, will combine to cover them with contempt. Persecuting rulers, ministers, and church members will conspire against them. With voice and pen, by boasts, threats, and ridicule, they will seek to overthrow their faith. By false representations and angry appeals, they will stir up the passions of the people. Not having a Thus saith the Scriptures to bring against the advocates of the Bible Sabbath, they will resort to oppressive enactments to supply the lack. To secure popularity and patronage, legislators will yield to the demand for a Sunday law. . . . On this battlefield comes the last great conflict of the controversy between truth and error.-- Testimonies, vol. 5, pp. 450, 451. {ChS 158.3}[13]
§33
【必须经受的逼迫】
§34
当他们因逼迫而分散时,他们心中充满了布道的热诚。他们认明自己在这使命中的责任。他们知道自己手中有生命之粮,足以供应饥饿的世界。他们受基督之爱的激励,去把这粮分给一切需要的人。(《使徒行述》第106页){ChS 159.1}[14]
§35
【Persecution Essential】
§36
When they were scattered by persecution, they went forth filled with missionary zeal. They realized the responsibility of their mission. They knew that they held in their hands the bread of life for a famishing world; and they were constrained by the love of Christ to break this bread to all who were in need.--The Acts of the Apostles, p. 106. {ChS 159.1}[14]
§37
上帝的意思是要使这试验人的真理被提到前面,甚至于在被人轻视责难之下,也要成为查考讨论的主题。人们的心思必须被激发。每一争执,每一责难,每一诽谤,都要成为上帝的一种工具,来激起人去研究,促人猛省;否则,人的心思便要沉迷昏睡了。(《证言》卷五453页){ChS 159.2}[15]
§38
God means that testing truth shall be brought to the front, and become a subject of examination and discussion, even if it is through the contempt placed upon it. The minds of the people must be agitated. Every controversy, every reproach, every slander, will be Gods means of provoking inquiry, and awakening minds that otherwise would slumber. --Testimonies, vol. 5, p. 453. {ChS 159.2}[15]
§39
【为何现今没有逼迫】
§40
使徒保罗宣称:“凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫”(提后3:12)。但是现在为什么逼迫似乎大为削弱了呢?唯一的原因,就是教会效法了世界的标准,所以引不起反对。今日流行的宗教已经失去了基督及使徒时代信仰的纯洁和神圣的特质。基督教之所以能博得群众的赞许,乃是因为它与罪恶的妥协精神,因为它对圣经的伟大真理的漠不关心,并因为它缺乏真正的敬虔。只要把早期教会的信心和能力恢复起来,则逼迫的风云必将再起,逼迫的火焰也必复燃。(《善恶之争》第48页){ChS 159.3}[16]
§41
【Why Persecution Slumbers】
§42
The apostle Paul declares that all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. Why is it, then, that persecution seems in a great degree to slumber? The only reason is, that the church has conformed to the worlds standard, and therefore awakens no opposition. The religion which is current in our day is not of the pure and holy character that marked the Christian faith in the days of Christ and His apostles. It is only because of the spirit of compromise with sin, because the great truths of the Word of God are so indifferently regarded, because there is so little vital godliness in the church, that Christianity is apparently so popular with the world. Let there be a revival of faith and power of the early church, and the spirit of persecution will be revived, and the fires of persecution will be rekindled.--The Great Controversy, p. 48. {ChS 159.3}[16]
§43
【三股势力携手逼迫】
§44
撒但要利用这两个大异端,就是灵魂不死和守星期日为圣日的道理,使世人受他的迷惑。前一个异端是给招魂术布置条件,后一个异端使人产生一种同情罗马教的心理。美国的基督教徒将要最先伸手越过鸿沟与招魂术握手。他们还要把手伸过深渊与罗马教勾结。在这三合一的大同盟之下,美国将要步罗马教的后尘去摧残人民信仰自由的权利。(《善恶之争》第588页){ChS 160.1}[17]
§45
【Threefold Persecuting Union】
§46
Through the two great errors, the immortality of the soul and Sunday sacredness, Satan will bring the people under his deceptions. While the former lays the foundation of Spiritualism, the latter creates a bond of sympathy with Rome. The Protestants of the United States will be foremost in stretching their hands across the gulf to grasp the hand of Spiritualism; they will reach over the abyss to clasp hands with the Roman power; and under the influence of this threefold union, this country will follow in the steps of Rome in trampling on the rights of conscience.--The Great Controversy, p. 588. {ChS 160.1}[17]
§47
【戏剧的最后一幕】
§48
这场戏剧的最后一幕,就是以人为的律法来代替上帝的律法,单凭人的权势来高举星期日以顶替圣经上的安息日。一旦这种替代的工作普遍了,上帝就要亲自显现。祂要在大威严中兴起,使地大大震动。祂要从祂的居所出来,刑罚地上居民的罪孽,地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。(《证言》卷七141页){ChS 160.2}[18]
§49
【The Last Act in the Drama】
§50
The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal, God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth. He will come out of His place to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. --Testimonies, vol. 7, p. 141. {ChS 160.2}[18]
§51
当我们的国家弃绝其政体的原则,通过星期日的法律时,基督教就必根据这行动而与罗马教握手;届时只有叫那伺隙已久,跃跃欲图东山再起的专制暴政有生气罢了。(《证言》卷五712页){ChS 160.3}[19]
§52
When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism. --Testimonies, vol. 5, p. 712. {ChS 160.3}[19]
§53
我们的国家将因发出法令强行天主教的制度,违反上帝的律法而与公义完全脱节。当改正教伸出手来,越过鸿沟,去与罗马教势力握手的时候;当她伸出手来,越过深渊,去与招魂术拉手的时候,在此三面言欢,携手合力的影响之下,我们的国家将弃绝那奠立一个基督新教及共和国政体的宪法上之每一原则,并为罗马教异端邪道的推行作各种准备,那时我们就可以知道,撒但要行大奇事的时候已到,末日已临近了。(《证言》卷五451页){ChS 160.4}[20]
§54
By the decree of enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and Republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan, and that the end is near.--Testimonies, vol. 5, p. 451. {ChS 160.4}[20]
§55
时日已不远了,我们要象早期的门徒一样,被迫在荒凉偏僻之处寻找避难所。从前耶路撒冷城被罗马军队围困,对于犹太地基督徒乃是逃命的信号。照样,我们国家的越权强迫人守罗马教的安息日,便是对我们的警告。这时我们就应离开各大城市,准备逃离较小的城镇,而去在山间僻静之处寻找隐居的住所。(《证言》卷五464,465页){ChS 161.1}[21]
§56
The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation, in the decree enforcing the papal sabbath, will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.--Testimonies, vol. 5, pp. 464, 465. {ChS 161.1}[21]
§57
【许多人盲目无知】
§58
许多的人,甚至那些参加制定星期日休业运动的人也在内,对于这一行动的后果如何,却是茫无所知。他们不明白自己所行的正是直接打击了宗教自由的权力。许多人从来未理会圣经上关于安息日的要求,以及星期日制度所根据的虚妄的基础。(《证言》卷五711页){ChS 161.2}[22]
§59
【Many With Blinded Eyes】
§60
There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath, and the false foundation upon which the Sunday institution rests.--Testimonies, vol. 5, p. 711. {ChS 161.2}[22]
§61
【上帝子民的责任与本分】
§62
过去各世代中教会的元老和上帝的见证人所高举的真理和宗教自由的旗帜,在今日最后的斗争展开时,已经交在我们手中了。凡蒙上帝赐福明白祂真道的人都有责任保守这个伟大的委托。我们应当接受上帝的话为最高的权威。同时我们也该承认属世的政府是上帝所命定的。在合理的范围之内,教导人顺从政府乃是我们的天职。但当政府的命令与上帝的命令发生冲突时,我们必须顺从上帝,而不顺从人。我们必须承认上帝的话高过世人的法律。我们不可以“教会当局如此说”或“政府当局如此说”来代替“耶和华如此说。”基督的冕旒必须被高举,超过一切地上君王和臣宰。(《使徒行述》第68,69页){ChS 161.3}[23]
§63
【Responsibilities and Duties of Gods People】
§64
The banner of truth and religious liberty held aloft by the founders of the gospel church and by Gods witnesses during the centuries that have passed since then, has, in this last conflict, been committed to our hands. The responsibility for this great gift rests with those whom God has blessed with a knowledge of His Word. We are to receive this Word as a supreme authority. We are to recognize human government as an ordinance of divine appointment, and teach obedience to it as a sacred duty, within its legitimate sphere. But when its claims conflict with the claims of God, we must obey God rather than men. Gods word must be recognized as above all human legislation. A Thus saith the Lord is not to be set aside for a Thus saith the church or a Thus saith the state. The crown of Christ is to be lifted above the diadems of earthly potentates.-- The Acts of the Apostles, pp. 68, 69. {ChS 161.3}[23]
§65
我们这班人还没有完成上帝委派给我们的工作。我们还没有预备好,可以应付那执行星期日律法之后所要临到我们的局势。当我们见到危机临头的预兆之时,我们的本分就是唤起行动。不可有一人束手坐待逆境之来,而以相信先知早已预言过此项工作必然推进,以及主必护庇其子民来自行安慰。我们若静坐不言,不采任何行动以保障宗教自由的权力,我们便不是奉行上帝的旨意。应当向天庭发出热切有效的祈祷,使这场灾难可以延缓,直到我们能完成这久被疏忽的工作。应当作恳切的祈祷,然后尽力作工以配合我们的祈祷。(《证言》卷五713,714页){ChS 162.1}[24]
§66
We as a people have not accomplished the work which God has committed to us. We are not ready for the issue to which the enforcement of the Sunday law will bring us. It is our duty, as we see the signs of approaching peril, to arouse to action. Let none sit in calm expectation of the evil, comforting themselves with the belief that this work must go on because prophecy has foretold it, and that the Lord will shelter his people. We are not doing the will of God if we sit in quietude, doing nothing to preserve liberty of conscience. Fervent, effectual prayer should be ascending to heaven that this calamity may be deferred until we can accomplish the work which has so long been neglected. Let there be more earnest prayer; and then let us work in harmony with our prayers.--Testimonies, vol. 5, pp. 713, 714. {ChS 162.1}[24]
§67
我们的本分,是应当竭尽能力去防避这威胁人的危险。我们应当在人前取正当光明的立场,以尽力消除人的成见。我们应当向人提出这问题的真正争点,对那剥削信仰自由的提案作最有效的抗议。(《证言》卷五452页){ChS 162.3}[25]
§68
It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience.--Testimonies, vol. 5 p. 452. {ChS 162.2}[25]
§69
上帝既赐我们亮光指出当前的危险,我们若疏忽不尽自己的每一分力量去传给人,我们在祂的眼前怎能清白无辜呢?我们能忍心让他们去应付这场严重的危机,不予警告么?(《证言》卷五712页){ChS 162.3}[26]
§70
When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?--Testimonies, vol. 5, p. 712. {ChS 162.3}[26]
§71
当国家改革派开始催促制定法令去约束宗教自由之时,我们的领袖们早就应该敏赴事机,迫切努力反击这些活动。上帝无意叫我们的人不见此亮光,也就是他们此刻所需要的现代真理。我们传扬第三天使信息的传道人,并非个个都切实明白这信息是什么所构成的。有些人竟以为国家改革运动是无关宏旨的,以致认为对此无需加以注意,甚而觉得如果那样行,势必花费功夫去研究与第三天使信息无关的各项问题。但愿主饶恕我们的弟兄们对于现代信息作此解释之罪。(《证言》卷五715页){ChS 162.4}[27]
§72
When the National Reformers began to urge measures to restrict religious liberty, our leading men should have been alive to the situation, and should have labored earnestly to counteract these efforts. It is not in the order of God that light has been kept from our people,--the very present truth which they needed for this time. Not all our ministers who are giving the third angels message, really understand what constitutes that message. The National Reform movement has been regarded by some as of so little importance that they have not thought it is necessary to give much attention to it, and have even felt that in so doing they would be giving time to questions distinct from the third angels message. May the Lord forgive our brethren for thus interpreting the very message for this time.-- Testimonies, vol. 5, p. 715. {ChS 162.4}[27]
§73
多年以来,我们已经注意到星期日的律法要在本国执行,而今这种运动已面临着我们了,我们问道:我们的人肯在这件事上尽到自己的本分么?我们能否高举旗号,应命向前,为那些关心信仰自由权力的人们作一臂之助呢?时日迫近,届时凡宁愿听从上帝过于听从人的人,必要感觉到人的压迫手段。当上帝神圣的诸诫命被人蹂躏于足下之时,我们难道要保持静默,而使上帝蒙羞么?当此基督教界在态度上向罗马天主教妥协让步之时,我们应当觉醒起来,明了现况,并看清当前争执的真相。惟愿守望者现今扬声,传布现代真理的信息。但愿我们向人显明现今是处于预言历史的哪一阶段,并设法激起真正的改正教精神,唤醒世人感觉到这享受已久的宗教自由权力之价值。(《证言》卷五716页){ChS 163.1}[28]
§74
We have been looking many years for a Sunday law to be enacted in our land; and now that the movement is right upon us, we ask, Will our people do their duty in the matter? Can we not assist in lifting the standard, and in calling to the front those who have a regard for their religious rights and privileges? The time is fast approaching when those who choose to obey God rather than man, will be made to feel the hand of oppression. Shall we then dishonor God by keeping silent while His holy commandments are trodden under foot? While the Protestant world is by her attitude making concessions to Rome, let us arouse to comprehend the situation, and view the contest before us in its true bearings. Let the watchmen now lift up their voice, and give the message which is present truth for this time. Let us show people where we are in prophetic history, and seek to arouse the spirit of true Protestantism, awakening the world to a sense of the value of the privileges of religious liberty so long enjoyed.--Testimonies, vol. 5, p. 716. {ChS 163.1}[28]
§75
应当唤醒我国人民,抵挡公民自由和信仰自由最危险敌人的进军。(《预言之灵》卷四第382页){ChS 163.2}[29]
§76
The people of our land need to be aroused to resist the advances of this most dangerous foe to civil and religious liberty.--Spirit of Prophecy, vol. 4, p. 382. {ChS 163.2}[29]
§77
难道我们袖手旁视,对这个危机无动于衷吗?……愿上帝帮助我们从多年的昏睡中醒悟!(《评论与通讯》1888年12月18日){ChS 163.3}[30]
§78
Shall we sit with folded hands, and do nothing in this crisis? . . . God help us to arouse from the stupor that has hung over us for years.--Review and Herald, Dec. 18, 1888. {ChS 163.3}[30]
§79
【一个聪明可行的方法】
§80
宗教狂热之徒既要强制推行星期日的法令,你们的违抗只会加甚他们的逼迫。不要给他们藉口,说你们是犯法的人。若是他们去约束一班既不怕上帝又不怕世人的人,则过不多时,他们就会觉得钳制人并不是有趣的事情,也会看出要人严守星期日是不方便不合理的。你只要拿着圣经,一直进行你传道的工作,仇敌就必发现他反而坏了自己的事。一个人用聪明的方法,采取和平的手段,不做那要触犯人的工作,同时却做最紧要的工作,那么,他决不会受兽的印记。(《证言》卷九232页){ChS 163.4}[31]
§81
【A Wise Course to Pursue】
§82
To defy the Sunday laws will but strengthen in their persecution the religious zealots who are seeking to enforce them. Give them no occasion to call you law-breakers. If they are left to rein up men who fear neither God nor man, the reining up will soon lose its novelty for them, and they will see that it is not consistent nor convenient for them to be strict in regard to the observance of Sunday. Keep right on with your missionary work, with your Bibles in your hands, and the enemy will see that he has worsted his own cause. One does not receive the mark of the beast because he shows that he realizes the wisdom of keeping the peace by refraining from work that gives offense, doing at the same time a work of the highest importance.--Testimonies, vol. 9, p. 232. {ChS 163.4}[31]
§83
如果我们专用星期日的光阴来做传道的工作,就夺去了那些以侮辱安息日复临信徒为乐之任情行事的狂热者手中的鞭子。他们一看见我们用星期日的光阴去拜访人,与人查经谈道,就会知道定出星期日的法律来阻止我们的工作是无效的了。(《证言》卷九232,233页) {ChS 164.1}[32]
§84
When we devote Sunday to missionary work, the whip will be taken out of the hands of the arbitrary zealots who would be well pleased to humiliate Seventh-day Adventists. When they see that we employ ourselves on Sunday in visiting the people and opening the Scriptures to them, they will know that is useless for them to try to hinder our work by making Sunday laws.--Testimonies, vol. 9, pp. 232,233. {ChS 164.1}[32]
§85
我们可以用星期日的时间进行多项工作,为主成就很多事。这一天,我们可以举行露天布道和家庭聚会,或者挨家拜访人。擅长写作的人,可利用星期日的时间来写稿子。尽可能在星期日举行礼拜聚会。这些聚会要安排得非常精彩吸引人。唱的诗歌,要振奋人心,讲的道要具有救主仁爱的能力和应许。要讲论节制和真正的宗教经验。(《证言》卷九233页) {ChS 164.2}[33]
§86
Sunday can be used for carrying forward various lines of work that will accomplish much for the Lord. On this day open-air meetings and cottage meetings can be held. House-to-house work can be done. Those who write can devote this day to writing their articles. Whenever it is possible, let religious services be held on Sunday. Make these meetings intensely interesting. Sing genuine revival hymns, and speak with power and assurance of the Saviours love. Speak on temperance and on true religious experience. --Testimonies, vol. 9, p. 233. {ChS 164.2}[33]
§87
我们学校的教师也当利用星期日专做传道的工作。我蒙指示,知道他们如此行就能破坏仇敌的奸谋。做教师的可带学生去为那些不明白真理的人举行聚会。这样他们的成就一定比用任何别的方法更大。(《证言》卷九233页) {ChS 164.3}[34]
§88
Let the teachers in our schools devote Sunday to missionary effort. I was instructed that they would thus be able to defeat the purposes of the enemy. Let the teachers take the students with them to hold meetings for those who know not the truth. Thus they will accomplish much more that they could in any other way.--Testimonies, vol. 9, p. 233. {ChS 164.3}[34]
§89
【真理的胜利】
§90
尽管怀疑派嘲笑、讥刺并否认上帝律法的要求;尽管世俗化的精神玷污多数人而控制少数人;尽管上帝的圣工必须付上大量的努力和不断的牺牲才能坚守阵地;然而真理至终必光荣地获得胜利。(《先知与君王》第186页) {ChS 164.4}[35]
§91
【The Triumph of Truth】
§92
Skepticism may treat the claims of Gods law with jest, scoffing, and denial. The spirit of worldliness may contaminate the many and control the few; the cause of God may hold its ground only by great exertion and continual sacrifice; yet in the end of the truth will triumph gloriously.-- Prophets and Kings, p. 186. {ChS 164.4}[35]
§93
当上帝的工作在地上结束之时,祂律法的标准必再度被高举。假宗教尽管流行,不法的事尽管增多,许多人的爱心尽管渐渐冷淡,髑髅地的十字架尽管被人忽视,而黑暗尽管象死亡之幕笼罩全世界;社会的潮流尽管倾其全力反对真理;人们尽管千方百计想要毁灭上帝的子民;但是在最危急的时候,以利亚的上帝必要兴起一班人来传扬世人所无法消灭的信息。在人烟稠密的城市中,在人们向至高者讲说最狂傲的话来抵挡祂的地方,必定有人传出严正责备罪恶的声音。上帝所指派的人必要大胆地斥责教会与世俗联合的罪。他们必要恳切地呼唤男男女女转离人为的制度来遵守真安息日。(《先知与君王》第186,187页){ChS 165.1}[36]
§94
In the closing work of God in the earth, the standard of His law will be again exalted. False religion may prevail, iniquity may abound, the love of many may wax cold, the cross of Calvary may be lost sight of, and darkness, like the pall of death, may spread over the world; the whole force of the popular current may be turned against the truth; plot after plot may be formed to overthrow the people of God; but in the hour of greatest peril, the God of Elijah will raise up human instrumentalities to bear a message that will not be silenced. In the populous cities of the land, and in the places where men have gone to the greatest lengths in speaking against the Most High, the voice of stern rebuke will be heard. Boldly will men of Gods appointment denounce the union of the church with the world. Earnestly will they call upon men and women to turn from the observance of a man-made institution to the observance of the true Sabbath.--Prophets and Kings, pp. 186, 187. {ChS 165.1}[36]
§95
【黑暗中的光明】
§96
在地上的居民之中,还有许多未曾向巴力屈膝的人分散在各处。这些忠心的人象许多只能在夜里看见的明星一样,在“黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民”的时候“兴起发光”。在信奉邪教的非洲,在欧洲和南美洲信奉罗马教的国家里,在中国,在印度,在各海岛和一切黑暗的角落里,上帝保留着一群灿若星辰的选民。他们要在黑暗中发光,在背道的世界中清楚地显明顺从上帝的律法究竟有何等变化人心的能力。就是现今也可以看到这些人已在各国各方各民中出现;在背道情形最严重的时候,正当撒但尽他最大的力量,以死刑的威胁“叫众人、无论大小贫富,自主的、为奴的”(启13:16)都接受伪安息日的印记时,这些“无可指摘,诚实无伪,……作上帝无瑕疵的儿女”的忠心之人必“显在这世代中,好像明光照耀”(腓2:15)。黑夜越深,他们必越显光明。(《先知与君王》第188,189页){ChS 165.2}[37]
§97
【Light in the Darkness】
§98
Among earths inhabitants, scattered in every land, there are those who have not bowed the knee to Baal. Like the stars of heaven, which appear only at night, these faithful ones will shine forth when darkness covers the earth and gross darkness the people. In heathen Africa, in the Catholic lands of Europe and of South America, in China, in India, in the islands of the sea, and in all the dark corners of the earth, God has in reserve a firmament of chosen ones that will yet shine forth amidst the darkness revealing clearly to an apostate world the transforming power of obedience to His law. Even now they are appearing in every nation, among every tongue and people; and in the hour of deepest apostasy, when Satans supreme effort is made to cause all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive, under penalty of death, the sign of allegiance to a false rest day, these faithful ones, blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, will shine as lights in the world. The darker the night, the more brilliantly will they shine.--Prophets and Kings, pp. 188, 189. {ChS 165.2}[37]
§99
当逼迫的风暴真正临到我们时,忠实的羊必听真牧人的声音。会作出克己的努力,拯救迷失的羊。许多离开羊圈的羊,也会回来跟从大牧人。(1903年1月26日澳大利亚版《时兆》增刊){ChS 166.1}[38]
§100
When the storm of persecution really breaks upon us, the true sheep will hear the true Shepherds voice. Self-denying efforts will be put forth to save the lost, and many who have strayed from the fold will come back to follow the great Shepherd.--Australian Signs of the Times, Supplement, Jan. 26, 1903. {ChS 166.1}[38]
§101
【上帝的保护】
§102
斗争虽是持久而不间断的,上帝决不让什么人单独应战。有天使来帮助并保护那些存谦卑的心行在上帝面前的人。我们的主决不会丢弃一个依赖祂的人。当祂的儿女亲近祂,求祂保守他们脱离凶恶的时候,祂就要以怜悯和慈爱的心为他们驱逐仇敌。祂要说,不可伤害他们,因为他们是属于我的。我已经将他们铭刻在我手掌上。(《先知与君王》第571页){ChS 166.2}[39]
§103
【The Divine Protection】
§104
But though the conflict is a ceaseless one, none are left to struggle alone. Angels help and protect those who walk humbly before God. Never will our Lord betray one who trusts in Him. As His children draw near to Him for protection from evil, in pity and love He lifts up for them a standard against the enemy. Touch them not, He says; for they are Mine. I have graven them upon the palms of My hands.--Prophets and Kings, p. 571. {ChS 166.2}[39]
§105
天国离每一个为义受逼迫的人很近。基督与每一个忠心侍奉祂的人利害相共。祂与祂每一个圣徒同受苦难。谁若伤害祂所拣选的人,就是伤害了祂。那随时拯救义人脱离一般伤害的能力,也能随时救他们脱离更大的祸患,使上帝的仆人可以在一切环境之下保持自己的纯正,并靠上帝的恩典得胜。(《先知与君王》第545页){ChS 166.3}[40]
§106
Heaven is very near those who suffer for righteousness sake. Christ identifies His interests with the interests of His faithful people; He suffers in the person of His saints; and whoever touches His chosen ones, touches Him. The power that is near to deliver from physical harm or distress, is also near to save from the greater evil, making it possible for the servant of God to maintain his integrity under all circumstances.--Prophets and Kings, p. 545. {ChS 166.3}[40]
§107
有时主似乎忘记了祂的教会所处的险境,以及教会的仇敌所给予她的伤害。其实上帝并没有忘记。世界上再没有什么事物,象上帝的教会那样受祂疼爱的了。祂的旨意不愿意属世的机会主义玷污教会的记录。祂决不会让祂的子民被撒但的试探所胜。祂必要刑罚那些误表祂的人,但祂也必用向一切真诚悔改的人施恩。(《先知与君王》第590页){ChS 166.4}[41]
§108
At times the Lord may seem to have forgotten the perils of His church, and the injury done her by her enemies. But God has not forgotten. Nothing in this world is so dear to the heart of God as His church. It is not His will that worldly policy shall corrupt her record. He does not leave His people to be overcome by Satans temptations. He will punish those who misrepresent Him, but He will be gracious to all who sincerely repent.--Prophets and Kings, p. 590. {ChS 166.4}[41]