基督徒服务大全(1925) E

第03章 上帝子民的状况
§1 第03章 上帝子民的状况
§2 Chap. 03 - Conditions Among Gods People
§3 【缺乏布道精神】
§4 在守安息日的复临信徒中间只有微乎其微的传道精神。传道人和信徒若被充分唤醒,他们就不会这样冷漠安心了,因为上帝已经尊荣他们,使他们成为上帝律法的保管者,将这律法印在他们脑中,写在他们心上。(《证言》卷三第202页){ChS 35.1}[1]
§5 【Missionary Spirit Lacking】
§6 There has been but little of the missionary spirit among Sabbath-keeping Adventists. If ministers and people were sufficiently aroused, they would not rest thus indifferently, while God has honored them by making them the depositaries of His law, by printing it in their minds and writing it upon their hearts.--Testimonies, vol. 3, p. 202. {ChS 35.1}[1]
§7 作出高尚信仰表白的各教会已经离弃了真正的传道精神;他们的心不再因对生灵的爱和切愿把他们带入基督的羊圈而火热。我们需要恳切的工人。难道没有人响应那从各处传来的呼声:“请过来……帮助我们”(徒16:9)吗?(《证言》卷四第156页){ChS 35.2}[2]
§8 The true missionary spirit has deserted the churches that make so exalted a profession; their hearts are no longer aglow with love for souls, and a desire to lead them into the fold of Christ. We want earnest workers. Are there none to respond to the cry that goes up from every quarter, Come over and help us?--Testimonies, vol. 4, p. 156. {ChS 35.2}[2]
§9 我蒙指示看到,我们这班人是有缺欠的。我们的工作与我们的信仰不相称。我们的信仰证明,我们正生活在传扬曾交给人类的最严肃最重要的信息之下。可是虽完全看到这个事实,但我们的努力、热心、自我牺牲的精神,却比不上这工作的性质。我们应当从死亡中觉醒,基督要赐我们生命。(《证言》卷二第114页){ChS 35.3}[3]
§10 I was shown that as a people we are deficient. Our works are not in accordance with our faith. Our faith testifies that we are living under the proclamation of the most solemn and important message that was ever given to mortals. Yet in full view of this fact, our efforts, our zeal, our spirit of self-sacrifice, do not compare with the character of the work. We should awake from the dead, and Christ will give us life.--Testimonies, vol. 2, p. 114. {ChS 35.3}[3]
§11 我想到我们教会对于向上帝所应负严肃责任的认识是多么淡薄,就感到心痛!不单是传道人,每一个加入主军队的男女信徒都是战士。他们是否愿意接受军人的生涯,效法基督克己牺牲生活的榜样呢?我们的整个教会所表现的是什么样的克己呢?他们也许奉献了金钱,但却留住了自己。(《总会公报》1893年第131页){ChS 35.4}[4]
§12 My heart is pained when I think how little our churches sense their solemn accountabilities to God. It is not ministers alone who are soldiers, but every man and woman who has enlisted in Christs army; and are they willing to receive a soldiers fare, just as Christ has given them an example in His life of self-denial and sacrifice? What self-denial have our churches as a whole manifested? They may have given donations in money, but have withheld themselves.--General Conference Bulletin, 1893, p. 131. {ChS 35.4}[4]
§13 许多自称跟从基督的人,重视世界过于救灵工作。眼目的情欲,今生的骄傲,爱虚荣,贪宴乐,使自命为基督徒者与上帝隔绝了。实际的布道精神十分淡薄。当怎样做才能打开锡安罪人的眼睛,使假冒为善的人战兢呢?(《总会公报》1893年第132页){ChS 35.5}[5]
§14 Many of the professed followers of Christ feel no more burden for souls than do the world. The lusts of the eye, and the pride of life, the love of display, the love of ease, separate the professed Christians from God, and the missionary spirit in reality exists in but few. What can be done to open the eyes of these sinners in Zion, and make hypocrites tremble?--General Conference Bulletin, 1893, p. 132. {ChS 35.5}[5]
§15 米罗斯人代表一等人。他们心中从来没有传道的精神。国外布道区的呼声未能激发起他们行动。那些对圣工毫无贡献,没有救灵归向基督的人,将如何向上帝交账呢?这等人将受到斥责说:“你这又恶又懒的仆人”(太25:26)。(《教会史略》第290页){ChS 36.1}[6]
§16 There is a class that are represented by Meroz. The missionary spirit has never taken hold of their souls. The calls of foreign missions have not stirred them to action. What account will those render to God, who are doing nothing in His cause,--nothing to win souls to Christ? Such will receive the denunciation, Thou wicked and slothful servant.--Historical Sketches, p. 290. {ChS 36.1}[6]
§17 为了说明你本有特权来帮助上帝的工作,但你却在这事上失败了,我蒙指示提出以下经文:“应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士”(士5:23)。(《证言》卷二第247页){ChS 36.2}[7]
§18 As an illustration of the failure on your part to come up to the work of God, as was your privilege, I was referred to these words: Curse ye Meroz, said the angel of the Lord, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty.--Testimonies, vol. 2, p. 247. {ChS 36.2}[7]
§19 【自我陶醉的人】
§20 呈现在我面前的一班人意识到自己有慷慨大方的冲动,献身的感想和行善的爱心;但同时他们却无所事事。他们有一种自满的感觉,自以为要是有机会,或者环境更有利,他们就能够也愿意成就一番伟大的善工;但他们却在等待机会来临。他们对可怜的小气鬼的狭隘思想嗤之以鼻,认为他对于穷人一毛不拔。他们看到他在为自己而活,不愿蒙召舍己向他人行善,用自己受托使用而不是滥用或让它生锈或埋在地里的钱财和影响去造福别人。那些埋头于小气自私的人要为他们吝啬的行为和滥用的才干负责。但那些有慷慨的冲动,天性敏于辨别属灵事物的人,若是无所事事,等着自以为未到的机会,且将自己的愿意与吝啬之人的不愿意相比较,认为自己的状况比心胸狭窄的邻舍更好的人,却要负更大的责任。这种人是在自欺。拥有才干却不运用,这徒增他们的罪责而已。他们若不善用自己主人的恩赐,或将其埋藏起来,他们的处境就比那些他们所轻视的邻舍更糟。对他们要有话说:“你们知道主人的意思,却不去行”。(《证言》卷二第250,251页){ChS 36.3}[8]
§21 【A Self-complacent Class】
§22 There was presented before me a class who are conscious that they possess generous impulses, devotional feelings, and a love of doing good; yet at the same time they are doing nothing. They possess a self-complacent feeling, flattering themselves that if they had an opportunity, or were circumstanced more favorably, they could and would do a great and good work; but they are waiting the opportunity. They despise the narrow mind of the poor niggard who grudges the small pittance to the needy. They see that he lives for self, that he will not be called from himself to do good to others, to bless them with the talents of influence and of means which have been committed to him to use, not to abuse, nor to permit to rust, or lie buried in the earth. Those who give themselves up to their stinginess and selfishness, are accountable for their niggardly acts, and are responsible for the talents they abuse. But more responsible are those who have generous impulses, and are naturally quick to discern spiritual things, if they remain inactive, waiting an opportunity they suppose has not come, yet contrasting their readiness to do with the willingness of the niggard, and reflecting that their condition is more favorable than that of their mean-souled neighbors. Such deceive themselves. The mere possession of qualities which are not used, only increases their responsibility; and if they keep their Masters talents unimproved, or hoarded, their condition is no better than that of their neighbors for whom their souls feel such contempt. To them it will be said, Ye knew your Masters will, yet did it not.--Testimonies, vol. 2, pp. 250, 251. {ChS 36.3}[8]
§23 【来自撒但的死气沉沉】
§24 上帝的子民应当听从警告,并分辨时代的兆头。基督复临预兆是十分明显而无可置疑的,每位自命信奉真理之人,在见到这些事之余,便应当作一个活泼的传道人。上帝呼召大家,不论是传道人或教友,都要警醒起来。整个的天庭都在激动之中,这世界的历史已到很快结束之时了。我们是处于末日危险之中,前面的危险更大,但我们却都还不觉悟。上帝教会中缺乏积极和恳切的精神,实在是一件可怕的情形。这种死气沉沉的麻木不仁,是从撒但来的。(《证言》卷一260,261页){ChS 37.1}[9]
§25 【Satanic Death Stupor】
§26 Gods people must take warning and discern the signs of the times. The signs of Christs coming are too plain to be doubted; and in view of these things every one who professes the truth should be a living preacher. God calls upon all, both preachers and people, to awake. All heaven is astir. The scenes of earths history are fast closing. We are amid the perils of the last days. Greater perils are before us, and yet we are not awake. This lack of activity and earnestness in the cause of God is dreadful. This death stupor is from Satan.--Testimonies, vol. 1, pp. 260, 261. {ChS 37.1}[9]
§27 不信的观念犹如死亡的阴影笼罩在教会周围,因为他们没有运用上帝所赐的才能,将亮光传给不了解宝贵真理的人。上帝要求那些罪蒙赦免而在光明中享受喜乐的人,向别人宣扬真理。(《总会公报》1893年第133页){ChS 37.2}[10]
§28 Unbelief, like the pall of death, is surrounding our churches, because they do not exercise the talents God has given them, by imparting the light to those who know not the precious truth. The Lord calls for the pardoned souls, those who rejoice in the light, to make known the truth to others.--General Conference Bulletin, 1893, p. 133. {ChS 37.2}[10]
§29 撒但现正设法使上帝的子民居于一种呆滞不灵的情况中,不让他们去尽其传扬真理的本分,以便在末日审判之时,他们可以被称在天秤里显出亏欠来。(《证言》卷一260页){ChS 37.3}[11]
§30 Satan is now seeking to hold Gods people in a state of inactivity, to keep them from acting their part in spreading the truth, that they may at last be weighed in the balance and found wanting.--Testimonies, vol. 1, p. 260. {ChS 37.3}[11]
§31 世人正处在危险之中。千万人行将沦亡。可是自称是基督门徒的人却很少为这些人担心。世界的命运处在危急之中,但自称相信人间最伟大真理的人仍然无动于衷。现今缺少的就是爱。这爱曾使基督离开天庭,披上人性,以接触人类,并吸引人归向上帝。上帝的子民患上了麻木瘫痪症,意识不到眼前的责任。(《基督比喻实训》第303页){ChS 37.4}[12]
§32 Men are in peril. Multitudes are perishing. But how few of the professed followers of Christ are burdened for these souls. The destiny of a world hangs in the balance; but this hardly moves even those who claim to believe the most far-reaching truth ever given to mortals. There is a lack of that love which led Christ to leave His heavenly home and take mans nature, that humanity might touch humanity, and draw humanity to divinity. There is a stupor, a paralysis, upon the people of God, which prevents them from understanding the duty of the hour.--Christs Object Lessons, p. 303. {ChS 37.4}[12]
§33 撒但利用那些没精打采,懒惰贪睡,而自命为基督徒的人来扩充他的势力,争取人站到他一边。许多人以为,他们虽然没有为基督作实际的工作,但仍是属于祂这一边的。其实他们正在让仇敌乘虚而入,获得优势。由于他们没有殷勤为主作工,没有履行职责,当讲的话没有讲,就让撒但控制了那些本来可以蒙引领归向基督的人。(《基督比喻实训》第280页){ChS 38.1}[13]
§34 Satan uses the listless, sleepy indolence of professed Christians to strengthen his forces and win souls to his side. Many who think that though they are doing no actual work for Christ, they are yet on His side, are enabling the enemy to pre-occupy ground and gain advantages. By their failure to be diligent workers for the Master, by leaving duties undone and words unspoken, they have allowed Satan to gain control of souls who might have been won for Christ.-- Christs Object Lessons, p. 280. {ChS 38.1}[13]
§35 当我研究圣经时,我为上帝在这些末后日子的以色列人感到惊慌。他们受劝诫要逃避偶像崇拜。我害怕他们在沉睡,并且如此效法世俗,以致难以区分侍奉上帝的人和不侍奉上帝的人。基督和祂子民之间的距离在加宽,而祂子民与世界之间的距离却在缩小。自称基督子民之人和世人之间的区分标志几乎消失了。他们象古时的以色列人一样,追随了周围列国可憎的风俗。(《证言》卷一第277页){ChS 38.2}[14]
§36 When I study the Scriptures, I am alarmed for the Israel of God in these last days. They are exhorted to flee from idolatry. I fear that they are asleep, and so conformed to the world that it would be difficult to discern between him that serveth God and him that serveth Him not. The distance is widening between Christ and His people, and lessening between them and the world. The marks of distinction between Christs professed people and the world have almost disappeared. Like ancient Israel, they follow after the abominations of the nations around them.--Testimonies, vol. 1, p. 277. {ChS 38.2}[14]
§37 【属灵辨别力的昏暗】
§38 不单是在世界上我们见到教会在基督工作上的疏忽。因这种疏忽,一些事情的情况引入到教会中,从而遮盖了上帝圣工崇高而圣洁利益的光芒。批评和苦毒的灵进入到教会中,许多人的属灵辨别力便昏暗了。因为这个原因,基督的事业遭受了巨大的损失。(《证言》卷六第297页){ChS 38.3}[15]
§39 【Spiritual Discernment Dimmed】
§40 And not only in the world do we see the result of the churchs neglect to work in Christs lines. By this neglect a condition of things has been brought into the church that has eclipsed the high and holy interests of the work of God. A spirit of criticism and bitterness has come into the church, and the spiritual discernment of many has been dimmed. Because of this the cause of Christ has suffered great loss.--Testimonies, vol. 6, p. 297. {ChS 38.3}[15]
§41 我想到我们这班人的情况,心中便充满愁苦。主并未向我们关闭天国,而是我们不断冷淡退后的行为,使我们与上帝隔绝了。骄傲、贪心、及爱世界的心,已在心内生根,丝毫不怕被驱逐或被定罪。各种严重与傲慢的罪,已在我们心中存在。可是一般人却认为教会正欣欣向荣,其中充满平安与属灵的兴旺。教会已不再跟从其领袖基督,而走在退回埃及的路上。很少人对于自己的缺乏属灵力量,感到惊慌与骇异。疑惑和不信上帝之灵证言的情绪,正在各处教会中酝酿着。撒但巴不得有此情形出现。(《证言》卷五第217页){ChS 38.4}[16]
§42 I am filled with sadness when I think of our condition as a people. The Lord has not closed heaven to us, but our own course of continual backsliding has separated us from God. Pride, covetousness, and love of the world have lived in the heart without fear of banishment or condemnation. Grievous and presumptuous sins have dwelt among us. And yet the general opinion is that the church is flourishing, and that peace and spiritual prosperity are in all her borders. The church has turned back from following Christ her leader, and is steadily retreating toward Egypt. Yet few are alarmed or astonished at their want of spiritual power. Doubt and even disbelief of the testimonies of the Spirit of God is leavening our churches everywhere. Satan would have it thus.--Testimonies, vol. 5, p. 217. {ChS 38.4}[16]
§43 【属灵软弱的状况】
§44 不断有光照在上帝的子民身上,但许多人忽略了,不跟从这光,为此,他们陷于极大的属灵软弱状态。上帝的子民现在灭亡不是因为缺乏知识。他们不会因为不晓得道路、真理、生命而被定罪。他们所轻忽或拒绝的已经明白的真理,已经照在他们心灵上的亮光,要定他们的罪。那些从未得到亮光的人既无可拒绝,也就不被定罪了。上帝为祂葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?宝贵的亮光已经照在上帝的子民身上,但除非他们同意因光得拯救,完全实践这光,并将之传给坐在黑暗里的人,这光就不能救他们。(《证言》卷二第123页){ChS 39.1}[17]
§45 【A State of Spiritual Weakness】
§46 Accumulated light has shone upon Gods people, but many have neglected to follow the light, and for this reason they are in a state of great spiritual weakness. It is not for lack of knowledge that Gods people are now perishing. They will not be condemned because they do not know the way, the truth, and the life. The truth that has reached their understanding, the light which has shone on the soul, but which has been neglected or refused, will condemn them. Those who never had the light to reject, will not be in condemnation. What more could have been done for Gods vineyard than has been done? Light, precious light, shines upon Gods people; but it will not save them, unless they consent to be saved by it, fully live up to it, and transmit it to others in darkness.--Testimonies, vol. 2, p. 123. {ChS 39.1}[17]
§47 【需要天上的眼药】
§48 众教会需要用天国的眼药膏来敷自己的眼睛,这样,他们就能看见在他们周围各处为上帝做工的机会。上帝已经反复呼召自己的百姓要到路边和篱笆处,勉强人进来,使祂的屋子能坐满人;然而即使在离我们房门很近的范围内,就有人家是我们未曾表示出足够的关心,来引导他们认为我们关心他们的灵魂。这近在咫尺的工作,正是主现在呼召教会来做的。我们不应站着说:“谁是我的邻舍?”我们当记得,我们的邻舍就是那最需要我们同情和帮助的人。我们的邻舍就是每个被仇敌伤害并打伤的灵魂。我们的邻舍就是每个属于上帝的产业。在基督里面,犹太人所划分的谁是邻舍的界限,被完全扫除。没有地域的界限,没有人为的区分,没有等级,没有贵族。(《证言》卷六第294页){ChS 39.2}[18]
§49 【The Need of Heavenly Eyesalve】
§50 The churches need to have their eyes anointed with the heavenly eyesalve, that they may see the many opportunities all about them to minister for God. Repeatedly God has called upon His people to go out into the highways and hedges, and compel men to come in, that His house may be full, yet even within the shadow of our own doors are families in which we have not shown sufficient interest to lead them to think that we cared for their souls. It is this work lying nearest us that the Lord now calls upon the church to undertake. We are not to stand, saying, Who is my neighbor? We are to remember that our neighbor is the one who need our sympathy and help. Our neighbor is every soul who is wounded and bruised by the adversary. Our neighbor is every one who is the property of God. In Christ the distinctions made by the Jews as to who was their neighbor are swept away. There are no territorial lines, no artificial distinctions, no caste, no aristocracy.--Testimonies, vol. 6, p. 294. {ChS 39.2}[18]
§51 【狂热主义和冷淡的形式主义】
§52 撒但正在竭尽其诱惑的能力,引人离弃那应当大力宣扬的第三位天使信息的工作。当仇敌看见主赐福给祂的子民,预备他们识破他的迷惑时,他便使出浑身解数,一方面使人狂热起来,另一方面使人陷于冷淡的形式主义,以便他能俘获大批生灵。现今是应当不断警醒的时候,要严防撒但涉足我们中间的第一步。(《评论与通讯》1893年1月24日){ChS 40.1}[19]
§53 【Fanaticism and Cold Formalism】
§54 Satan is now working with all his insinuating, deceiving power, to lead men away from the work of the third angels message, which is to be proclaimed with mighty power. When the enemy sees that the Lord is blessing His people, and preparing them to discern his delusions, he will work with his masterly power to bring in fanaticism on one hand and cold formalism on the other, that he may gather in a harvest of souls. Now is the time to watch unceasingly. Watch for the first step of advance that Satan may make among us.--Review and Herald, Jan. 24, 1893. {ChS 40.1}[19]
§55 在我们的教会里存在道德的冰川。有大量的形式主义者进行引人注目的表演,但未能如明灯在世界照耀。(《评论与通讯》1891年3月24日) {ChS 40.2}[20]
§56 There are moral icebergs in our churches. There are plenty of formalists who can make an imposing display, but cannot shine as lights in the world.--Review and Herald, March 24, 1891. {ChS 40.2}[20]
§57 【受自私所辖制】
§58 我蒙指示看到,上帝的子民之所以属灵境界不高、没有更多信心,原因就在于他们被自私所限制。……上帝悦纳的不是你们大量的聚会和无数的祷告,而是义行,是在正确的时间作正确的事。(《证言》卷二第36页){ChS 40.3}[21]
§59 【Narrowed by Selfishness】
§60 The reason why Gods people are not more spiritual minded, and have no more faith, I have been shown, is because they are narrowed up with selfishness. . . . It is not the abundance of your meetings that God accepts. It is not the numerous prayers, but the right-doing, doing the right thing, and at the right time.--Testimonies, vol. 2, p. 36. {ChS 40.3}[21]
§61 然而还是有人不肯悔改。他们不肯走在上帝的道路上,并且在为推进上帝圣工而要他们奉献乐意捐时,有些人仍一味自私地紧握着他们世上的财富。这些贪吝的人终与信徒的团体隔绝了。(《证言》卷九126页){ChS 40.4}[22]
§62 【Covetousness】
§63 Yet some refused to be converted. They were not willing to walk in Gods way, and when, in order that the work of God might be advanced, calls were made for freewill offerings, some clung selfishly to their earthly possessions. These covetous ones became separated from the company of believers.--Testimonies, vol. 9, p. 126. {ChS 40.4}[22]
§64 【准备好的人,不到二十分之一】
§65 我传达给教会的,是一番严肃的话。在教会的名册中登记的人中,已经为结束自己在地上的历史作好准备好的人,不到二十分之一。他们活在世上实在是既没有上帝也没有指望,像普通的罪人一样。他们自称侍奉上帝,其实是更加热心地侍奉玛门。这种半心半意的工作是在不断地否认基督,而不是承认基督。许多人将自己不顺服,没有教养的精神带进教会。他们放荡卑污的腐败生活,扭曲了他们的属灵品味,使他们在精神、思想和意愿上与世俗同流合污,表明自己随从淫乱的风习,在有名无实的基督徒生活中,一贯施行欺骗;自称为基督徒,却过着罪人的生活!凡自称为基督徒而愿意承认基督的人,“务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物”(林后6:17)。{ChS 41.1}[23]
§66 【Not One in Twenty Prepared】
§67 It is a solemn statement that I make to the church, that not one in twenty whose names are registered upon the church books are prepared to close their earthly history, and would be as verily without God and without hope in the world as the common sinner. They are professedly serving God, but they are more earnestly serving mammon. This half-and-half work is a constant denying of Christ, rather than a confessing of Christ. So many have brought into the church their own unsubdued spirit, unrefined; their spiritual taste is perverted by their own immoral, debasing corruptions, symbolizing the world in spirit, in heart, in purpose, confirming themselves in lustful practices, and are full of deception through and through in their professed Christian life. Living as sinners, claiming to be Christians! Those who claim to be Christians and will confess Christ should come out from among them and touch not the unclean thing, and be separate. . . . {ChS 41.1}[23]
§68 我放下了笔,将心献上祈祷,求主向祂冷淡退后而干如枯骨的子民吹一口气,好使他们活过来。万物的结局近了,正无声无息,不知不觉,蹑手蹑脚,象夜间的贼那样来到,出乎无防备之睡梦人的意料。但愿主差遣圣灵,感动现今安逸之人的心,使他们不再像别人那样高枕长眠,而是警醒自守。(《总会公报》1893年第132,133页){ChS 41.2}[24]
§69 I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon His backslidden people, who are as dry bones, that they may live. The end is near, stealing upon us so stealthily, so imperceptibly, so noiselessly, like the muffled tread of the thief in the night, to surprise the sleepers off guard and unready. May the Lord grant to bring His Holy Spirit upon hearts that are now at ease, that they may no longer sleep as do others, but watch and be sober.--General Conference Bulletin, 1893, pp. 132, 133. {ChS 41.2}[24]
§70 【需要复兴和改革】
§71 基督徒应该为那将要猛然爆发于全世界的惊人事变作准备,而他们作准备的方法乃殷勤地研究上帝的话,并努力使自己的生活顺服其中的训诲。……上帝所要的乃是一场奋兴与改革。(《先知与君王》第626页){ChS 41.3}[25]
§72 【Revival and Reformation Needed】
§73 Christians should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise, and this preparation they should make by diligently studying the word of God, and striving to conform their lives to its precepts. . . . God calls for a revival and a reformation.--Prophets and Kings, p. 626. {ChS 41.3}[25]
§74 我们一切需要中最重大而迫切的需要,就是要在我们中间复兴真实的敬虔。谋求这种复兴应是我们最重要的工作。(《评论与通讯》1887年3月22日){ChS 41.4}[26]
§75 A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.--Review and Herald, March 22, 1887. {ChS 41.4}[26]
§76 那需要一番彻底改革的时间已经到了,当这种改革开始的时候,祈祷的精神要激动每一信徒,并从教会中排除不睦及纷争的风气。(《证言》卷八251页){ChS 42.1}[27]
§77 The time has come for a thorough reformation to take place. When this reformation begins, the spirit of prayer will actuate every believer, and will banish from the church the spirit of discord and strife.--Testimonies, vol. 8, p. 251. {ChS 42.1}[27]
§78 在圣灵的运行下,一定会发生复兴和改革。复兴和改革是两种不同的事情。复兴意味着属灵生命的更新,心思和意念的能力的苏醒,从属灵的死亡中复活。改革意味着重新组织,观念和理论、习性和惯例的改变。改革若不与圣灵的复兴结合起来,就不会结出义的善果。复兴和改革应当从事它们指定的工作,并且必须在从事这一工作中融为一体。(《评论与通讯》1902年2月25日){ChS 42.2}[28]
§79 A revival and a reformation must take place under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from the spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.-- Review and Herald, Feb. 25, 1902. {ChS 42.2}[28]
§80 圣经不是呼吁我们作一番比现今所见更纯全和更圣洁的工作吗?……上帝呼召凡愿意受圣灵控制的人,去领导一番彻底改革的工作。我看见了面前的危机。主呼召祂的工人整装列队。每一个人都要比过去更深刻更真诚地献身与上帝。……我最近在夜间所见的情景,使我深受感动。许多地方似乎掀起了一场伟大的运动,一种复兴的工作。我们的信徒正在归队,响应上帝的呼召。(《总会公报》1913年5月29日第34页){ChS 42.3}[29]
§81 Do not the Scriptures call for a more pure and holy work than we have yet seen? . . . God calls upon those who are willing to be controlled by the Holy Spirit to lead out in a work of thorough reformation. I see a crisis before us, and the Lord calls for His laborers to come into line. Every soul should now stand in a position of deeper, truer consecration to God than during the years that have passed. . . . I have been deeply impressed by scenes that have recently passed before me in the night season. There seemed to be a great movement--a work of revival--going forward in many places. Our people were moving into line, responding to Gods call.--General Conference Bulletin, May 29, 1913, p. 34. {ChS 42.3}[29]
§82 我在夜间异象中,看见上帝的百姓中掀起了一场大改革运动。许多人在赞美上帝。患病的人被医好了,还有许多别的奇迹。众人都表露一种切心恳求上帝的精神,正如五旬节之前的情形。千百信主的人都在走访人家,在人前宣示上帝的道。人心既被圣灵的能力所感服,就显出真正悔改的精神。各方面的门户都为宣扬真理敞开了。世界似乎因天上的感化力而发光。凡是上帝真实而谦卑的子民,都得到了极大的福气。(《证言》卷九126页){ChS 42.4}[30]
§83 In visions of the night representations passed before me of a great reformatory movement among Gods people. Many were praising God. The sick were healed, and other miracles were wrought. . . . Hundreds and thousands were seen visiting families, and opening before them the word of God. Hearts were convicted by the power of the Holy Spirit, and a spirit of genuine conversion was manifest. On every side doors were thrown open to the proclamation of the truth. The world seemed to be lightened with the heavenly influence. Great blessings were received by the true and humble people of God.--Testimonies, vol. 9, p. 126. {ChS 42.4}[30]
§84 上帝的子民中间非常需要进行一番改革。教会的现况使人发出疑问:她有没有真正代表那为我们舍命的主呢?(《证言》卷三474页){ChS 43.1}[31]
§85 There is great necessity for a reformation among the people of God. The present state of the church leads to the inquiry, Is this a correct representation of Him who gave His life for us?--Testimonies, vol. 3, p. 474. {ChS 43.1}[31]
§86 教会何时抹去了怠惰和迟钝的羞辱,主的灵就必仁慈地彰显;神能也要出现。教会必眼见万军之耶和华的神意运行。真理之光必以清明强烈的光线射出,并要象使徒时代一样,必有多人弃邪归正。大地也必被主的荣光所照耀。(《证言》卷九46页){ChS 43.2}[32]
§87 When the reproach of indolence and slothfulness shall have been wiped away from the church, the Spirit of the Lord will be graciously manifested. Divine power will be revealed. The church will see the providential working of the Lord of hosts. The light of truth will shine forth in clear, strong rays, and as in the time of the apostles, many souls will turn from error to truth. The earth will be lightened with the glory of the Lord.-- Testimonies, vol. 9, p. 46. {ChS 43.2}[32]
§88 【延误是致命的】
§89 我蒙指示,上帝的子民等着发生一场大改变,要得一种激动的能力。但他们是要失望的,因为他们是错了。他们必须采取行动,必须亲自去作工,恳求上帝使他们有一种真确的自知之明。我们眼前所经历的各种情景,都是十分重大的,应使我们激动起来,促使真理深入一切愿听之人心中。这世界的庄稼快要熟透了。(《证言》卷一261页){ChS 43.3}[33]
§90 【Delay Is Fatal】
§91 I was shown Gods people waiting for some change to take place,--a compelling power to take hold of them. But they will be disappointed, for they are wrong. They must act; they must take hold of the work themselves, and earnestly cry to God for a true knowledge of themselves. The scenes which are passing before us are of sufficient magnitude to cause us to arouse, and urge the truth home to the hearts of all who will listen. The harvest of the earth is nearly ripe.--Testimonies, vol. 1, p. 261. {ChS 43.3}[33]
§92 在另一方面,有一些人不但没有聪明地利用当前的机会,反而闲懒地等待着一个特别属灵奋兴的时期,妄想届时他们传道的能力必要大大增加。同时他们却忽略了当前的义务和权利,而让自己的灯光黯淡下去。他们期望将来有一个时期来到,他们可以毫不费力地得到特别的福惠,使他们一变而成为有资格为主服务的人。(《使徒行述》第54页){ChS 43.4}[34]
§93 On the other hand, there are some who, instead of wisely improving present opportunities, are idly waiting for some special season of spiritual refreshing by which their ability to enlighten others will be greatly increased. They neglect present duties and privileges, and allow their light to burn dim, while they look forward to a time when, without any effort on their part, they will be made the recipients of special blessing, by which they will be transformed and fitted for service.--The Acts of the Apostles, p. 54. {ChS 43.4}[34]
§94 【是消费者而不是生产者】
§95 自称是基督徒的人正在全天庭面前经受审查。可是他们在圣工中没精打采,冷淡懒惰的态度,表明他们是不忠心的。他们如果已经尽到了努力,就不至于被定罪。但他们若真正专心工作,就会做出更大的成效。他们和世人都知道,他们在很大的程度上已经丧失了舍已背十字架的精神。在天上的册子里,许多人的名下将写着:他们是消费者,而不是生产者。许多负着基督之名的人竟遮蔽了祂的荣耀,掩盖了祂的荣美,辱没了祂的尊荣。许多人的名字虽然登记在教会的名册上,但他们却没有接受基督的统治。他们不听从祂的指示,做祂的工作,因此是受制于仇敌的。他们既不积极行善,就为害甚大。他们的影响不是活的香气叫人活,而是死的香气叫人死。(《基督比喻实训》303,304页){ChS 43.5}[35]
§96 【Not Producers but Consumers】
§97 The professed followers of Christ are on trial before the heavenly universe; but the coldness of their zeal and the feebleness of their efforts in Gods service, mark them as unfaithful. If what they are doing were the best they could do, condemnation would not rest upon them; but were their hearts enlisted in the work, they could do much more. They know, and the world knows, that they have to a great degree lost the spirit of self-denial and cross-bearing. Many there are against whose names will be found written in the books of heaven, Not producers, but consumers. By many who bear Christs name, His glory is obscured, His beauty veiled, His honor withheld. There are many whose names are on the church books, but who are not under Christs rule. They are not heeding His instruction or doing His work. Therefore they are under the control of the enemy. They are doing no positive good, therefore they are doing incalculable harm. Because their influence is not a savor of life unto life, it is a savor of death unto death.--Christs Object Lessons, pp. 303, 304. {ChS 43.5}[35]
§98 【以守诫命为外衣来掩饰罪恶】
§99 今日在自称为上帝律法保管者的子民中,也有同样的危险存在。他们太易于自以为持守诫命便可保守他们免受上帝审判的权势。他们拒绝因行恶受责备,并指责上帝的仆人太热心于从营中除去罪恶。嫉恶如仇的上帝,正呼召凡自称守祂律法的人远离诸般的不义。今日上帝的子民,若疏于悔改和顺从祂的道,也必招来严重的后果,犹如古代的以色列人犯同样的罪所受的一样。主有一限度,若是过此限度,上帝必不迟延施行其惩罚。(《证言》卷四第166,167页){ChS 44.1}[36]
§100 【Commandment Keeping a Cloak for Sin】
§101 The same danger exists today among the people who profess to be the depositaries of Gods law. They are too apt to flatter themselves that the regard in which they hold the commandments will preserve them from the power of divine justice. They refuse to be reproved for evil, and charge Gods servants with being too zealous in putting sin out of the camp. A sin-hating God calls upon those who profess to keep His law to depart from all iniquity. Neglect to repent and obey His word will bring as serious consequences upon Gods people today as did the same sin upon ancient Israel. There is a limit beyond which He will no longer delay His judgments.--Testimonies, vol. 4, pp. 166, 167. {ChS 44.1}[36]
§102 【死在罪孽过犯之中】
§103 今日我们的全会众中有一大部分是死在罪恶过犯中的。他们来去,正象门在枢纽上转动一般。多年以来,他们颇自满于得听这极其严重而动心的真理,但他们从未付诸实行。因此,他们就越来越不感到真理的可贵了。……他们虽自称有信仰,却否认敬虔的能力。设若长此不改,上帝必要弃绝他们,因为他们正是在使自己不配作上帝家里的人。(《证言》卷六426,427页){ChS 44.2}[37]
§104 【Dead in Trespasses and Sins】
§105 Today a large part of those who compose our congregations are dead in trespasses and sins. They come and go like the door upon its hinges. For years they have complacently listened to the most solemn, soul-stirring truths, but they have not put them in practice. Therefore they are less and less sensible of the preciousness of truth. . . . While making a profession, they deny the power of godliness. If they continue in this state, God will reject them. They are unfitting themselves to be members of His family.-- Testimonies, vol. 6, pp. 426, 427. {ChS 44.2}[37]
§106 【人间的道德主义者】
§107 许多自称是基督徒的人只是道德主义者。他们拒绝了那唯一能使他们在世人面前表现基督而尊荣祂的恩赐。他们对圣灵的工作一无所知。他们没有实行真道,几乎看不到辨明人究竟与基督合一,还是与世俗同流的天国原则。自称跟从基督的人已经不是与众不同的特别子民。划分的界线已模糊不清了。人们正在屈从世界和世人的风俗、习惯和自私自利。世界本应追随教会遵守律法,教会倒追随世界违犯律法了。教会正一天一天的世俗化了。(《基督比喻实训》第315,316页){ChS 45.1}[38]
§108 【Human Moralists】
§109 Many who call themselves Christians are mere human moralists. They have refused the gift which alone could enable them to honor Christ by representing Him to the world. The work of the Holy Spirit is to them a strange work. They are not doers of the word. The heavenly principles that distinguish those who are one with Christ from those who are one with the world have become almost indistinguishable. The professed followers of Christ are no longer a separate and peculiar people. The line of demarcation is indistinct. The people are subordinating themselves to the world, to its practices, its customs, its selfishness. The church has gone over to the world in transgression of the law, when the world should have come over to the church in obedience to the law. Daily the church is being converted to the world.--Christs Object Lessons, pp. 315, 316. {ChS 45.1}[38]
§110 【有污点的记录】
§111 许多人有敬虔的外貌,他们的名字也登记在教会的名册上;但他们在天上的记录却有污点。记录的天使已如实地记下了他们的行为。每一个自私的举动,每一句错误的言语,每一项未履行的责任,每一件隐秘的罪恶,连同每一个狡猾的掩饰,都被记录的天使按时间顺序如实地记录在天上的册子中。(《证言》卷二第442页){ChS 45.2}[39]
§112 【A Spotted Record】
§113 Many have a form of godliness, their names are upon the church records, but they have a spotted record in heaven. The recording angel has faithfully written their deeds. Every selfish act, every wrong word, every unfulfilled duty, and every secret sin, with every artful dissembling, is faithfully chronicled in the book of records kept by the recording angel.--Testimonies, vol. 2, p. 442. {ChS 45.2}[39]
§114 【担负重任的人精疲力竭】
§115 因为有些人不愿挑起他们能挑的担子,做他们能做的工作,这工作对少数愿意参加的人来说就太大了。他们看到那么多事要做,以致过度使用了自己的力量,很快就筋疲力尽,疲惫不堪了。(《证言》卷二第645页){ChS 45.3}[40]
§116 【The Burden-Bearers Are Wearing Out】
§117 Because some will not lift the burdens they could lift, or do the work they might do, the work is too great for the few who will engage in it. They see so much to do that they overtax their strength, and are fast wearing out. --Testimonies, vol. 2, p. 645. {ChS 45.3}[40]
§118 【不能为信仰提出聪明的理由】
§119 许多自称相信末时真理的人会显出亏欠。他们忽略了那些更重要的事。他们的悔改是肤浅的,不深刻,不恳切,不彻底。他们不知道自己为什么相信真理,只是因为别人信,他们就想当然地认为它是真理。他们对于自己为什么相信给不出合理的缘由。。……他们没有用自己的经验或知识去启迪或造就别人,而这种经验或知识本来是他们有特权和义务去获得的。真心相信的人才有力量和稳定性。(《证言》卷二第634页){ChS 45.4}[41]
§120 【Unable to Give an Intelligent Reason for Faith】
§121 Many who profess to believe the truth for these last days, will be found wanting. They have neglected the weightier matters. Their conversion is superficial, not deep, earnest, and thorough. They do not know why they believe the truth, only because others have believed it, and they take it for granted that it is the truth. They can give no intelligent reason why they believe. . . . Others are not enlightened or edified by their experience, or by the knowledge which it was their privilege and duty to obtain. Strength and stability are with truehearted professors.-- Testimonies, vol. 2, p. 634. {ChS 45.4}[41]
§122 【有些人将查考那迅速应验的预言】
§123 上帝在地上有一班人正本着信心和盼望查考那迅速应验的预言,力求藉着顺从真理洁净自己的心灵,好在基督显现的时候,不至于显出没有穿着婚姻的礼服。(《证言》卷四307页){ChS 46.1}[42]
§124 【Some Will Trace Down the Prophetic Roll】
§125 God has a people upon the earth who in faith and holy hope are tracing down the roll of fast-fulfilling prophecy, and are seeking to purify their souls by obeying the truth, that they may not be found without the wedding garment when Christ shall appear.--Testimonies, vol. 4, p. 307. {ChS 46.1}[42]
§126 【一个印象深刻的梦】
§127 我在1886年9月29日所得的梦中,与很多人一同去采摘浆果。其中有许多青年男女来帮助采集果子。我们似乎是在城里,那里空地不多;但城外却有宽阔的田野,美丽的树林和栽种的花园。有一辆为我们满载食物的马车,行在前面。{ChS 46.2}[43]
§128 【An Impressive Dream】
§129 In a dream given me Sept. 29, 1886, I was walking with a large company who were looking for berries. There were many young men and women in the company who were to help in gathering the fruit. We seemed to be in a city, for there was very little vacant ground; but around the city there were open fields, beautiful groves, and cultivated gardens. A large wagon laden with provisions for our company went before us. {ChS 46.2}[43]
§130 不久,马车停下了,我们大家便散开,各处寻找果子。马车周围尽是高高低低的树丛,树上结着又大又美的黑果;然而全队的人都往远处望,所以看不见这些果子。我下手采集近处的,非常小心,免得采下还未成熟的。由于生果与熟果混在一起,我在每丛中只能采到一两个。{ChS 46.3}[44]
§131 Soon the wagon halted, and the party scattered in every direction to look for fruit. All around the wagon were both high and low bushes, bearing large, beautiful whortleberries; but the company were all looking too far away to see them. I began to gather the fruit near by, but very carefully, for fear of picking the green berries, which were so mingled with the ripe fruit that I could pick only one or two berries from a cluster. {ChS 46.3}[44]
§132 一些又好又大的果子掉在地上,被虫吃掉一半。我想:“这个地方若是早一点有人过来,这些宝贝的果子也许都可以保住了。然而现在太迟了。但我仍然把它们从地上捡起来,看看有没有好的。即使果子都坏了,我至少还可以给弟兄们看一看,叫他们知道,若非来得太迟,他们能找到什么。” {ChS 46.4}[45]
§133 Some of the nice large berries had fallen to the ground, and were half consumed by worms and insects. Oh, thought I, if this field had only been entered before, all this precious fruit might have been saved! But it is too late now. I will, however, pick these from the ground, and see if there is any good in them. Even if the whole berry is spoiled, I can at least show the brethren what they might have found if they had not been too late. {ChS 46.4}[45]
§134 这时有两三个人逛到我这里。他们在闲谈,似乎多注意彼此之间的事。他们看见了我就说:“我们到处都找遍了,却找不到果子。”他们看见我采了这么多,就很惊讶。我说:“这些树丛中还有许多果子可以摘。”他们就动手采摘,可是不久便停下手,说:“我们到这里来摘果子是不公平的。地方是你发现的。果子属于你。”但我回答说:“没有关系。你们在哪里找到果子,摘下来就是了。这是上帝的田地,这些果子是祂的,你们都有权采摘。” {ChS 47.1}[46]
§135 Just then two or three of the party came sauntering around where I was. They were chatting, and seemed to be much occupied with each others company. Seeing me, they said, We have looked everywhere, and can find no fruit. They looked with astonishment at the quantity I had. I said, There are more to be gathered from these bushes. They began picking, but soon stopped, saying, It is not fair for us to pick here; you found this spot, and the fruit is yours. But I replied, That makes no difference. Gather wherever you can find anything. This is Gods field, and these are His berries; it is your privilege to pick them. {ChS 47.1}[46]
§136 可是不久,我似乎又单独在那里了。我时时听见马车那里有人且谈且笑,便对那里的人喊道:“你们在那里作什么?”他们回答说:“我们找不到果子,又乏又饿,所以想到车子上吃点东西。等我们休息一会儿,还要出去找的。” {ChS 47.2}[47]
§137 But soon I seemed to be alone again. Every little while I heard talking and laughing at the wagon. I called out to those who were there, What are you doing? They answered, We could not find any berries, and as we were tired and hungry, we thought we would come to the wagon and take a lunch. After we have rested awhile, we will go out again. {ChS 47.2}[47]
§138 我说:“你们什么都还没有找到。你们要把我们的东西都吃掉,却没有给我们带来什么。我现在还不能吃,因为要摘的果子太多了。你们没有找到果子,是因为没有仔细找。这些果子并不结在树林外面,你们必须寻找。当然你们不能整把地采摘。但如果在生的果子中间仔细寻找,你们就能找到最好的果子。” {ChS 47.3}[48]
§139 But, I said, you have brought in nothing as yet. You are eating up all our supplies, without giving us any more. I cannot eat now; there is too much fruit to be picked. You did not find it because you did not look close enough. It does not hang on the outside of the bushes, you must search for it. True, you cannot pick it by handfuls; but by looking carefully among the green berries, you will find very choice fruit. {ChS 47.3}[48]
§140 我的小桶不久就装满了果子,便拿到马车那里。我说:“我从来没有摘到过这么好的果子。这些都是我在附近摘来的;你们却跑到远处去找,不但没有摘到,还筋疲力尽。” {ChS 47.4}[49]
§141 My small pail was soon full of berries, and I took them to the wagon. Said I, This is the nicest fruit that I ever picked, and I gathered it near by, while you have wearied yourselves by searching at a distance without success. {ChS 47.4}[49]
§142 随后大家都来看我的果子。他们说:“这些都是高树上的果子,又饱满又美味。我们以为在高树上找不到什么,就专门在低树丛中找,所以找到很少。” {ChS 47.5}[50]
§143 Then all came to see my fruit. They said, These are high-bush berries, firm and good. We did not think we could find anything on the high bushes, so we hunted for low-bush berries only, and found but few of these. {ChS 47.5}[50]
§144 我说:“你们肯把这些果子放好了,再同我一起去找高树上的果子吗?”他们却没有预备好放这些果子的器皿。盘子和袋子虽然多,但装满了食物。我等得不耐烦了,最后问道:“你们不是来摘果子的吗?为什么没有预备装果子的器皿呢?” {ChS 47.6}[51]
§145 Then I said, Will you take care of these berries, and then go with me to look for more fruit on the high bushes? But they had made no preparation to care for the fruit. There were dishes and sacks in abundance but they had been used to hold food. I became tired of waiting, and finally asked, Did you not come to gather fruit? Then why are you not prepared to take care of it? {ChS 47.6}[51]
§146 有一个回答说:“怀姊妹啊,我们本来没有指望在这些房屋和行人众多的地方摘到什么果子。但是你既然那样热心要摘果子,我们就决定随你来。因此我们带了足够的食物。若是采不到什么果子,也可以娱乐消遣一下。” {ChS 48.1}[52]
§147 One responded, Sister White, we did not really expect to find any fruit where there were so many houses, and so much going on; but as you seemed so anxious to gather fruit, we decided to come with you. We thought we would bring enough to eat, and would enjoy the recreation, if we did not gather any fruit. {ChS 48.1}[52]
§148 我回答说:“我不明白你们为什么这样做。我马上要再去摘果子。天色已经不早,黑夜快到,那时我们就摘不到果子了。”有些人随我来,但是其他人还是留在马车旁边吃东西。{ChS 48.2}[53]
§149 I answered, I cannot understand this kind of work. I shall go to the bushes again at once. The day is already far spent, soon the night will be here, in which we can gather no fruit. Some went with me, but others remained by the wagon to eat. {ChS 48.2}[53]
§150 在一个地方聚了一小群人,忙着谈论一件他们似乎感兴趣的事。我走近一看,原来是一个妇人怀里抱一个小孩,引起了大家的注意。我便说:“你们的时间不多了,最好还是抓紧时间工作吧。” {ChS 48.3}[54]
§151 In one place a little company had collected, and were busily talking about something in which they seemed much interested. I drew near, and found that a little child in a womans arms had attracted their attention. I said, You have but a little time, and might better work while you can. {ChS 48.3}[54]
§152 许多人的注意力又被一个青年男子和一个青年女子所吸引。这两个人争先朝马车跑去。到了以后累了,就坐下休息。其他人也坐草地上休息。{ChS 48.4}[55]
§153 The attention of many was attracted by a young man and a young woman who were running a race to the wagon. On reaching it, they were so tired that they had to sit down and rest. Others also had thrown themselves down on the grass to rest. {ChS 48.4}[55]
§154 一天过去了,没有什么收成。我最后说:“弟兄们,你们说今天没有收获。如果这就是你们的工作方法,那就怪不得你们一无所成。你们的成败,全在于你们的工作方法。这里有浆果,因为我找到了。你们中有些人在低矮的树丛中找不到什么;有些人只找到很少的浆果;但你们却忽略了那些高大的树,只因你们根本就不盼望在那里能找到果子。你们看我所采摘的果子又大又熟。再过一会儿,许多别的浆果也成熟了。我们可以再到这些树上采摘。这就是我所学到的采摘方法。你们若是在车子附近找,也能像我一样的找到果子。{ChS 48.5}[56]
§155 Thus the day wore on, and very little was accomplished. At last I said: Brethren, you call this an unsuccessful expedition. If this is the way you work, I do not wonder at your lack of success. Your success or failure depends upon the way you take hold of the work. There are berries here; for I have found them. Some of you have been searching the low bushes in vain; others have found a few berries; but the high bushes have been passed by, simply because you did not expect to find fruit on them. You see that the fruit which I have gathered is large and ripe. In a little while other berries will ripen, and we can go over the bushes again. This is the way in which I was taught to gather fruit. If you had searched near the wagon. You might have found fruit as well as I. {ChS 48.5}[56]
§156 “你们中间有些人正开始学习作这工,你们今天这样教他们,他们必效法你们的榜样。主把这些结果子的树,安置在人烟稠密之处。祂指望你们找到这些果子。然而你们只管吃着玩着。你们来到园地里,却没有痛下决心寻找果子。{ChS 48.6}[57]
§157 The lesson that you have this day given to those who are just learning how to do this kind of work, will be copied by them. The Lord has placed these fruit-bearing bushes right in the midst of these thickly settled places, and He expects you to find them. But you have been altogether too much engaged in eating, and amusing yourselves. You did not come to the field with an earnest determination to find fruit. {ChS 48.6}[57]
§158 “从今以后,你们应该更加热心迫切作工,心中要存着与今天所存截然不同的目标;否则,你们的工作永无成功的希望了。藉着正确的工作方法,你们可以教导青年说:吃喝玩耍是次要的事。我们今天带许多食物到这里来,是很费力的,但你们却多想到食物,过于想到应带把果子带回家作为你们劳动的成果。你们应当勤劳,先采摘最近的果子,再去寻找较远处的;然后再到近处找,这样你们就能成功。”(《传道良助》第136-139页){ChS 49.1}[58]
§159 You must hereafter work with more zeal and earnestness, and with an altogether different object in view, or your labors will never be successful. By working in the right way, you will teach the younger workers that such matters as eating and recreation are of minor importance. It has been hard work to bring the wagon of supplies to the ground, but you have thought more of the supplies than of the fruit you ought to carry home as the result of your labors. You should be diligent, first to pick the berries nearest you, and then to search for those farther away; after that you can return and work near by again, and thus you will be successful.--Gospel Workers, pp. 136-139. {ChS 49.1}[58]
§160 【必须应付的考验】
§161 在末世严肃的工作中,很少有大人物参加。他们自满自足而不倚靠上帝,所以上帝不能用他们。主有忠心的仆人们,在试验与摇动之时,必要显露出来。有许多未拜巴力的宝贵的人现今是藏而未现。他们还没有得到那投射在你们身上的亮光。可是真基督徒品格的纯洁光辉,也许会在粗糙而不动人的外表之下显明。我们在白天仰望天空,是见不到星辰的;但它们都在那里,嵌在穹苍中,不过人眼看不见罢了。到了晚上,我们便可见到它们真实的光芒。{ChS 49.2}[59]
§162 【The Test to Be Met】
§163 In the last solemn work few great men will be engaged. They are self-sufficient, independent of God, and He cannot use them. The Lord has faithful servants, who in the shaking, testing time will be disclosed to view. There are precious ones now hidden who have not bowed the knee to Baal. They have not had the light which has been shining in a concentrated blaze upon you. But, it may be under a rough and uninviting exterior the pure brightness of a genuine Christian character will be revealed. In the daytime we look toward heaven, but do not see stars. They are there, fixed in the firmament, but the eye cannot distinguish them. In the night we behold their genuine luster. {ChS 49.2}[59]
§164 时日不远了,那时试验会临到每一个人。……这时教会中的纯金必与渣滓分别开来。真正的敬虔必与那似是而非、虚有其表的敬虔显然有别。许多因才华横溢而为我们所欣羡的“明星”,那时要在黑暗中熄灭了。糠秕要象云雾一样被风吹去,即使在现在显为是丰盛的麦场也要如此。凡僭取圣所的装饰而没有披上基督之义的人,将显出自己的赤身露体而抱愧蒙羞。(《证言》卷五第80,81页){ChS 49.3}[60]
§165 The time is not far distant, when the test will come to every soul. . . . In this time, the gold will be separated from the dross in the church. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliancy, will then go out in darkness. Chaff like a cloud will be borne away on the wind, even from places where we see only floors of rich wheat. All who assume the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christs righteousness, will appear in the shame of their own nakedness.--Testimonies, vol. 5, pp. 80,81. {ChS 49.3}[60]
已选中 0 条 (可复制或取消)