基督徒服务大全(1925) E

第01章 上帝服务的呼召
§1 第01章 上帝服务的呼召
§2 Chap. 01 - Gods Call to Service
§3 【使用人类作为代表】
§4 上帝并不拣选从来没有堕落的天使,却拣选一班与他们所要拯救之人性情一样的人在人间作祂的代表。因此基督也取了人的性情,以便接触到人类。为要拯救世人,必须有一位兼有神人二性的救主。所以上帝已经将宣传“基督那测不透的丰富”(弗3:8)的神圣委托,交付给一班普通的儿女。(《使徒行述》第134页){ChS 7.1}[1]
§5 【Depending on Human Agents】
§6 As His representatives among men, God does not choose angels who have never fallen, but human beings, men of like passions with those they seek to save. Christ took humanity that He might reach humanity. A divine-human Saviour was needed to bring salvation to the world. And to men and women has been committed the sacred trust of making known the unsearchable riches of Christ.-- The Acts of the Apostles, p. 134. {ChS 7.1}[1]
§7 且看这一幕动人的景象。且看天上的主宰和祂所拣选的十二个人站在一起。基督将要把他们分别出来担任工作。祂打算用这些脆弱的器皿,藉着祂的道和祂的灵,使人人都能得到救恩。(《使徒行述》第18页){ChS 7.2}[2]
§8 Look upon the touching scene. Behold the Majesty of heaven surrounded by the twelve whom He has chosen. He is about to set them apart for their work. By these feeble agencies, through His Word and Spirit, He designs to place salvation within the reach of all.--The Acts of the Apostles, p. 18. {ChS 7.2}[2]
§9 “你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来”(徒10:5)。这样,上帝显明祂如何重视传福音的人和祂那有组织的教会。上帝没有委派天使将十字架的故事讲给哥尼流听。那奉命向哥尼流传讲被钉和复活之救主的,乃是一个象百夫长一样具有血肉之体的软弱,一样会受试探的人。(《使徒行述》第134页){ChS 7.3}[3]
§10 Send men to Joppa, and call for one Simon. Thus God gave evidence of His regard for the gospel ministry and for His organized church. The angel was not commissioned to tell Cornelius the story of the cross. A man subject, even as the centurion himself, to human frailties and temptations, was to be the one to tell him of the crucified and risen Saviour.--The Acts of the Apostles, p. 134. {ChS 7.3}[3]
§11 那奉差遣到腓利那里去的天使原可自己向埃塞俄比亚的太监讲解圣经,但这不是上帝的工作方法。祂的计划是要人们为自己的同胞工作。(《使徒行述》第109页){ChS 7.4}[4]
§12 The angel sent to Philip could himself have done the work for the Ethiopian, but this is not Gods way of working. It is His plan that men are to work for their fellow men.--The Acts of the Apostles, p. 109. {ChS 7.4}[4]
§13 使徒继续写道:“我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们”(林后4:7)。上帝原可藉着无罪的天使来宣扬祂的真理,但这不是祂的计划。祂却拣选一班“被软弱所困”的人作为施行祂旨意的器皿。那无价的宝贝乃是放在瓦器里的。祂的福惠必须藉着人而传达给世人。祂的荣耀必须藉着他们照耀在罪恶的黑暗之中。他们必须以仁爱的服务应付有罪和困乏的人,引领他们到十字架跟前。他们在一切的工作中必须将荣耀、尊贵、颂赞归于那超乎万有并管理万有的主。(《使徒行述》第330页){ChS 7.5}[5]
§14 We have this treasure, the apostle continued, in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. God could have proclaimed His truth through sinless angels, but this is not His plan. He chooses human beings, men compassed with infirmity, as instruments in the working out of His designs. The priceless treasure is placed in earthen vessels. Through men His blessings are to be conveyed to the world. Through them His glory is to shine forth into the darkness of sin. In loving ministry they are to meet the sinful and the needy, and lead them to the cross. And in all their work, they are to ascribe glory, honor, and praise to Him who is above all and over all.--The Acts of the Apostles, p. 330. {ChS 7.5}[5]
§15 救主的旨意是要凡跟从祂的人,在祂升天成为人类中保以后,继续祂所开始的工作。作祂代表的人,对于将福音信息之光传给坐在黑暗中的人,岂能不表示特殊的关切呢?现在固然有些人愿意到天边地极,去将真理的光传给世人,然而上帝要凡知道真理的人,个个都去竭力引领别人也爱慕真理。如果我们不肯为拯救将亡之人作出特别的牺牲,怎能算为配进上帝圣城的人呢?(《证言》卷九第103页){ChS 8.1}[6]
§16 It was the Saviours purpose that after He ascended to heaven to become mans intercessor, His followers should carry on the work that He had begun. Shall the human agent show no special interest in giving the light of the gospel message to those who sit in darkness? There are some who are willing to go to the ends of the earth in order to carry the light of truth to men, but God demands that every soul who knows the truth shall seek to win others to the love of the truth. If we are not willing to make special sacrifices in order to save souls that are ready to perish, how can we be counted worthy to enter into the city of God?--Testimonies, vol. 9, p. 103. {ChS 8.1}[6]
§17 上帝智慧的计划乃是使那些寻找真理的人接触到已经明白真理的人。上天的计划要那些已经领受真光的人把这光传给那处于黑暗之中的人。上帝以一班具有血肉之体的人为祂的器皿,要他们从智慧的源头领受效能,使福音可以藉着他们而在世人的心灵上发挥其改变人心的能力。(《使徒行述》134页){ChS 8.2}[7]
§18 In His wisdom the Lord brings those who are seeking for truth into touch with fellow beings who know the truth. It is the plan of Heaven that those who have received light shall impart it to those in darkness. Humanity, drawing its efficiency from the great Source of wisdom, is made the instrumentality, the working agency, through which the gospel exercises its transforming power on mind and heart.--The Acts of the Apostles, p. 134. {ChS 8.2}[7]
§19 上帝尽可以不要我们的帮助而达到祂拯救罪人的目的,但为了使我们造就一种像基督一样的品格,我们就必须在祂的工作上有份。为要使我们进入祂的喜乐,──就是看见别人因祂的牺牲而蒙救赎的喜乐,──我们必须为别人的救赎而分担祂的劳苦。(《历代愿望》第142页){ChS 8.3}[8]
§20 God could have reached His object in saving sinners without our aid; but in order for us to develop a character like Christs, we must share in His work. In order to enter into His joy,--the joy of seeing souls redeemed by His sacrifice,--we must participate in His labors for their redemption.--The Desire of Ages, p. 142. {ChS 8.3}[8]
§21 基督并不拣选一些未曾堕落的天使作祂在人间的代表。祂所拣选的乃是人。这些人与他们所要拯救的人具有一样的性情。基督自己取了人性,为要接近世人。神性需要人性,因为要拯救世界,神性和人性都是不可少的。神性需要人性,为要使人性作上帝与人类之间交通的媒介。(《历代愿望》第296页){ChS 8.4}[9]
§22 As His representatives among men, Christ does not choose angels who have never fallen, but human beings, men of like passions with those they seek to save. Christ took upon Himself humanity, that He might reach humanity. Divinity needed humanity; for it required both the divine and the human to bring salvation to the world. Divinity needed humanity, that humanity might afford a channel of communication between God and man.--The Desire of Ages, p. 296. {ChS 8.4}[9]
§23 众天使等我们与他们通力合作,几乎等不及了。因为必须有人作上帝与世人之间沟通的媒介。及至我们全心奉献自己给基督时,众天使便大大欢喜,因为他们能藉着我们的声音显明上帝的慈爱了。(《历代愿望》第297页){ChS 9.1}[10]
§24 With almost impatient eagerness the angels wait for our co-operation; for man must be the channel to communicate with man. And when we give ourselves to Christ in whole-hearted devotion, angels rejoice that they may speak through our voices to reveal Gods love.--The Desire of Ages, p. 297. {ChS 9.1}[10]
§25 我们必须与上帝同工,因为若没有人类作为代表,上帝就不会完成祂的工作。(《评论与通讯》1887年3月1日){ChS 9.2}[11]
§26 We must be laborers together with God; for God will not complete His work without human agencies.--Review and Herald, March 1, 1887. {ChS 9.2}[11]
§27 【对个人的呼召】
§28 一项明确的任务已经交给每一位基督徒。(《南方守望者》1904年8月2日){ChS 9.3}[12]
§29 【A Call to the Individual】
§30 A distinct work is assigned to every Christian.--Southern Watchman, Aug. 2, 1904. {ChS 9.3}[12]
§31 上帝要求每一个人都作祂葡萄园的工人。你们要负起祂交给你们的任务,忠实地执行。(《圣经回声》1901年6月10日){ChS 9.4}[13]
§32 God requires every one to be a worker in His vineyard. You are to take up the work that has been placed in your charge, and to do it faithfully.--Bible Echo, June 10, 1901. {ChS 9.4}[13]
§33 如果你们每个人都是活跃的布道士,那么,这现代的信息就必迅速地在万国之中,传给各族各方各民了。(《证言》卷六438页){ChS 9.5}[14]
§34 Were every one of you a living missionary, the message for this time would speedily be proclaimed in all countries, to every people and nation and tongue.--Testimonies, vol. 6, p. 438. {ChS 9.5}[14]
§35 每一个真基督徒是生来在上帝国中作传道人的。那喝过活水的人,自己便成了生命的泉源。领受的人成了施给的人。基督的恩典在人心里,像沙漠中的甘泉,涌出水来滋润万人,使一切将要沉沦的人都来喝生命的水。(《历代愿望》第195页){ChS 9.6}[15]
§36 Every true disciple is born into the kingdom of God as a missionary. He who drinks of the living water becomes a fountain of life. The receiver becomes a giver. The grace of Christ in the soul is like a spring in the desert, welling up to refresh all, and making those who are ready to perish eager to drink of the water of life.--The Desire of Ages, p. 195. {ChS 9.6}[15]
§37 凡接受了上帝的委托,明白现代真理的人,上帝都期待他去作个人之工。虽不是人人都能到国外去传道,但人人尽可在自己的家庭和邻里中作家庭布道。(《证言》卷九第30页){ChS 9.7}[16]
§38 God expects personal service from every one to whom He has intrusted a knowledge of the truth for this time. Not all can go as missionaries to foreign lands, but all can be home missionaries in their families and neighborhoods. --Testimonies, vol. 9, p. 30. {ChS 9.7}[16]
§39 当基督把祂的使命交给祂的门徒时,祂离天庭的宝座只有几步之遥。祂把所有信奉祂名的人都列为布道士。祂说:“你们往普天下去,传福音给万民听”(可16:15)。上帝的能力要随着他们。(《南方守望者》1904年9月20日){ChS 9.8}[17]
§40 Christ was standing only a few steps from the heavenly throne when He gave His commission to His disciples. Including as missionaries all who should believe on His name, He said, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. Gods power was to go with them.--Southern Watchman, Sept. 20, 1904. {ChS 9.8}[17]
§41 拯救生灵应是每一个自称信奉基督之人毕生的工作。我们欠世人的债,因为我们蒙上帝赐予了恩典,有亮光照在我们身上,发现了真理的美丽和权能。(《证言》卷四第53页){ChS 10.1}[18]
§42 To save souls should be the life work of every one who professes Christ. We are debtors to the world for the grace given us of God, for the light which has shone upon us, and for the discovered beauty and power of the truth. --Testimonies, vol. 4, p. 53. {ChS 10.1}[18]
§43 无论在什么地方,都有一种用组织的工作来代替个人努力的趋向。人的智慧是趋向合并和集中,建立大的教堂和机构。多数人把仁爱的工作留给机构和组织去做;他们给自己找借口不与世人接触,爱心就渐渐地冷淡。他们变成专顾自己和冷酷硬心的人。对上帝和人的爱,从他们的心灵中渐渐止息了。基督托付给祂的门徒一种个人的工作,是不可以让别人来代劳的。为病人和穷人服务,传福音给沦丧的人,这些工作不可以推给机构或慈善组织。个人的责任,个人的努力,个人的牺牲,是福音所必需的。(《服务真诠》第147页){ChS 10.2}[19]
§44 Everywhere there is a tendency to substitute the work of organizations for individual effort. Human wisdom tends to consolidation, to centralization, to the building up of great churches and institutions. Multitudes leave to institutions and organizations the work of benevolence; they excuse themselves from contact with the world, and their hearts grow cold. They become self-absorbed and unimpressible. Love for God and man dies out of the soul. Christ commits to His followers an individual work,--a work that cannot be done by proxy. Ministry to the sick and the poor, the giving of the gospel to the lost, is not to be left to committees or organized charities. Individual responsibility, individual effort, personal sacrifice, is the requirement of the gospel.--The Ministry of Healing, p. 147. {ChS 10.2}[19]
§45 每一个接受了上帝光照的人,就当转而照耀那些未曾认识生命之光者的道路。(《历代愿望》第152页){ChS 10.3}[20]
§46 Every one who has received the divine illumination, is to brighten the pathway of those who know not the Light of life.--The Desire of Ages, p. 152. {ChS 10.3}[20]
§47 每一个人都分配了任务,不可彼此代替。每一个人都有一个奇妙重大的使命,是他不能轻忽或漠视的。若完成了就有人蒙福;若忽略了,基督所代死的人就遭殃。(《评论与通讯》1893年12月12日){ChS 10.4}[21]
§48 To every one work has been allotted, and no one can be a substitute for another. Each one has a mission of wonderful importance, which he cannot neglect or ignore, as the fulfilment of it involves the weal of some soul, and the neglect of it the woe of one for whom Christ died.-- Review and Herald, Dec. 12, 1893. {ChS 10.4}[21]
§49 我们应当与上帝同工。懒汉不能做祂的仆人。教会的每一个成员都应亲身体会到他们的行动影响到教会的生命与兴旺。(《评论与通讯》1887年2月15日){ChS 10.5}[22]
§50 We should all be workers together with God. No idlers are acknowledged as His servants. The members of the church should individually feel that the life and prosperity of the church are affected by their course of action. --Review and Herald, Feb. 15, 1887. {ChS 10.5}[22]
§51 基督所拯救的每一个人都蒙召要奉祂的名,参加拯救失丧者的工作。以色列人曾疏忽了这项工作。今日自称为基督徒的人是不是也疏忽了呢?(《基督比喻实训》第191页){ChS 10.6}[23]
§52 Every soul whom Christ has rescued is called to work in His name for the saving of the lost. This work had been neglected in Israel. It is not neglected today by those who profess to be Christs followers?--Christs Object Lessons, p. 191. {ChS 10.6}[23]
§53 每个人都有事情要做。每个相信真理的人都要站在自己的位分上,说:“我在此,请差遣我”(赛6:8)。(《证言》卷六第49页){ChS 10.7}[24]
§54 There is something for every one to do. Every soul that believes the truth is to stand in his lot and place, saying, Here am I; send me. Isaiah 6:8.--Testimonies, vol. 6, p. 49. {ChS 10.7}[24]
§55 每一个基督徒都有权利不仅等候,而且催促主耶稣基督的来临。(《基督比喻实训》69页){ChS 11.1}[25]
§56 It is the privilege of every Christian, not only to look for, but to hasten the coming of our Lord Jesus Christ. --Christs Object Lessons, p. 69. {ChS 11.1}[25]
§57 凡成为上帝儿女的人,从此应把自己看为天上垂下拯救世人之链条的一环,参与基督慈怜的计划,与祂一起寻找拯救失丧的人。(《服务真诠》105页){ChS 11.2}[26]
§58 He who becomes a child of God should henceforth look upon himself as a link in the chain let down to save the world, one with Christ in His plan of mercy, going forth with Him to seek and save the lost.--The Ministry of Healing, p. 105. {ChS 11.2}[26]
§59 人人都可以找一些事情做。谁也不要以为自己没有地方可以为基督作工。救主把自己和人类的每一个儿女视同一体。(《服务真诠》104页){ChS 11.3}[27]
§60 All may find something to do. None need feel that there is no place where they can labor for Christ. The Saviour identifies Himself with every child of humanity. --The Ministry of Healing, p. 104. {ChS 11.3}[27]
§61 凡与主联合立约为祂服务的人,乃是在那高尚伟大的救人工作上与祂合作。(《证言》卷七第19页){ChS 11.4}[28]
§62 Those who have united with the Lord in the covenant of service are under bonds to unite with Him in the great, grand work of soul-saving.--Testimonies, vol. 7, p. 19. {ChS 11.4}[28]
§63 工作范围是如此之广,计划是如此之大,因此,每一个成圣的心便不得不作为神能的工具,加入服务。(《证言》卷九47页){ChS 11.5}[29]
§64 So vast is the field, so comprehensive the design, that every sanctified heart will be pressed into service as an instrument of divine power.--Testimonies, vol. 9, p. 47. {ChS 11.5}[29]
§65 人乃是上帝所用来成就祂恩典和怜爱之旨意的工具。每一个人都有他指定的工作;每一个人都可得到适合于当时需要的亮光,足供帮助他负起上帝所交付他的工作。(《善恶之争》第343页){ChS 11.6}[30]
§66 Men are instruments in the hand of God, employed by Him to accomplish His purposes of grace and mercy. Each has his part to act; to each is granted a measure of light, adapted to the necessities of his time and sufficient to enable him to perform the work which God has given him to do.-- The Great Controversy, p. 343. {ChS 11.6}[30]
§67 上帝已经长久等待整个教会感受到服务的精神,以致每一个人能照自己的能力为祂作工。(《使徒行述》第111页){ChS 11.7}[31]
§68 Long has God waited for the spirit of service to take possession of the whole church, so that every one shall be working for Him according to his ability.--The Acts of the Apostles, p. 111. {ChS 11.7}[31]
§69 当基督差遣十二使徒和以后的七十个门徒出去宣讲上帝的国时,祂藉此教训他们应当如何将他们所知道的传给人。在基督全部的工作中,祂常训练门徒作个人之工。这个工作要在他们人数增多的时候扩展到地极。(《使徒行述》第32页){ChS 11.8}[32]
§70 When He sent forth the twelve and afterward the seventy, to proclaim the kingdom of God, He was teaching them their duty to impart to others what He had made known to them. In all His work, He was training them for individual labor, to be extended as their numbers increased, and eventually to reach to the uttermost parts of the earth.--The Acts of the Apostles, p. 32. {ChS 11.8}[32]
§71 可是出去完成这使命的责任,不单是放在牧师们身上。每一接受基督的人都有责任为同胞的得救问题而工作。(《使徒行述》第110页){ChS 11.9}[33]
§72 Not upon the ordained minister only, rests the responsibility of going forth to fulfil this commission. Every one who has received Christ is called to work for the salvation of his fellow men.--The Acts of the Apostles, p. 110. {ChS 11.9}[33]
§73 衡量教会的真正品质,不在于她的高谈阔论,或她簿册上所登记的人数,而在于她为主所作的实际工作,以及她有多少坚实忠心的工人。个人的关怀,辛勤的个人努力,对基督教会的贡献,超过讲章或信条。(《评论与通讯》1881年9月6日){ChS 12.1}[34]
§74 The real character of the church is measured, not by the high profession she makes, not by the names enrolled upon the church book, but by what she is actually doing for the Master, by the number of her persevering, faithful workers. Personal interest, and vigilant, individual effort will accomplish more for the cause of Christ than can be wrought by sermons or creeds.--Review and Herald, Sept. 6, 1881. {ChS 12.1}[34]
§75 无论在哪里建立起教会,所有成员都当积极从事布道工作。他们应当拜访邻里的每个家庭,并了解他们的属灵状况。(《证言》卷六第296页){ChS 12.2}[35]
§76 Wherever a church is established, all the members should engage actively in missionary work. They should visit every family in the neighborhood, and know their spiritual condition.--Testimonies, vol. 6, p. 296. {ChS 12.2}[35]
§77 并非教会的每一个信徒都蒙召到外国去服务。但在向世人输送亮光的大工上,大家都是有份的。基督的福音是要进取和普及的。凡只顾一己私利的人,在上帝的大日无一能蒙豁免。人无论劳心劳力,都有工作要做。有不同的工种适应不同的心智和才干。(《教会史略》第290页){ChS 12.3}[36]
§78 The members of the church are not all called to labor in foreign lands, but all have a part to act in the great work of giving light to the world. The gospel of Christ is aggressive and diffusive. In the day of God not one will be excused for having been shut up to his own selfish interests. There is work for every mind and for every hand. There is a variety of work, adapted to different minds and varied capabilities.--Historical Sketches, pp. 290, 291. {ChS 12.3}[36]
§79 基督已将神圣的真理托付给你们。祂在每一位信徒的心中成为活水的泉源,直涌到永生。你若不尽一切所能传送活水给别人,在上帝之前你是有罪的。(《教会史略》第291页){ChS 12.4}[37]
§80 He has intrusted you with sacred truth; Christ abiding in the individual members of the church is a well of water springing up into everlasting life. You are guilty before God if you do not make every effort possible to dispense this living water to others.--Historical Sketches, p. 291. {ChS 12.4}[37]
§81 我们身为基督徒,在救灵归主的工作中,连二十分之一也没有做到。世界应当受到警告。在信实方面,在背负十字架方面,在积极迅速行动方面,在坚定不移信仰真理方面,在劳苦牺牲推进上帝圣工方面,每一个真基督徒应成为别人的向导和榜样。(《评论与通讯》1881年8月23日){ChS 12.5}[38]
§82 We are not, as Christians, doing one-twentieth part that we might do in winning souls to Christ. There is a world to be warned, and every sincere Christian will be a guide and an example to others in faithfulness, in cross-bearing, in prompt and vigorous action, in unswerving fidelity to the cause of truth, and sacrifices and labors to promote the cause of God.--Review and Herald, Aug. 23, 1881. {ChS 12.5}[38]
§83 每一接受真理之光的人,按着他的机会,都与那以色列的先知有同样的责任。有话临到先知说:“人子啊,我照样立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。”(《证言》卷九19,20页){ChS 12.6}[39]
§84 So far as his opportunities extend, every one who has received the light of truth is under the same responsibility as was the prophet of Israel to whom came the word, Son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at My mouth, and warn them from Me.--Testimonies, vol. 9, pp. 19, 20. {ChS 12.6}[39]
§85 凡领受主恩典的人,主都委派他们为别人服务。我们每一个人都要站在自己的身份和地位上说:“我在这里,请差遣我”(赛6:8)。每一个传道人,传道的护士,基督徒医师和基督徒个人,不论他是商人,是农民,是专业人士或技工,身上都负有责任。我们的工作是向世人显示他们得救的福音。我们所从事的一切事业,都应成为达到这个目的的手段。(《服务真诠》第148页){ChS 13.1}[40]
§86 To every one who becomes a partaker of His grace, the Lord appoints a work for others. Individually we are to stand in our lot and place, saying, Here I am; send me. Upon the minister of the word, the missionary nurse, the Christian physician, the individual Christian, whether he be merchant or farmer, professional man or mechanic,-- the responsibility rests upon all. It is our work to reveal to men the gospel of their salvation. Every enterprise in which we engage should be a means to this end.--The Ministry of Healing, p. 148. {ChS 13.1}[40]
§87 当主人把仆人叫来时,他把工作分配给每一个人。上帝家庭的全体成员,都负有善用主人资财的责任。每一个人,从最卑微最默默无闻的到最伟大最高贵的,都拥有道德的禀赋,要对上帝负责。(《圣经回声》1901年6月10日){ChS 13.2}[41]
§88 When the master of the house called his servants, he gave to every man his work. The whole family of God are included in the responsibility of using their Lords goods. Every individual, from the lowest and most obscure to the greatest and most exalted, is a moral agent endowed with abilities for which he is accountable to God.--Bible Echo, June 10, 1901. {ChS 13.2}[41]
§89 【基督徒团结的力量】
§90 主内的弟兄姊妹们,你们心中有没有这样的问题:“我岂是看守我兄弟的吗”(创4:9)?你们如果自称为上帝的子民,就是看守自己兄弟的人了。上帝要教会为那些可能因他们得救的生灵负责。(《教会史略》第291页){ChS 13.3}[42]
§91 【Combined Christian Forces】
§92 Brethren and sisters in the faith, does the question arise in your hearts, Am I my brothers keeper? If you claim to be children of God, you are your brothers keeper. The Lord holds the church responsible for the souls of those whom they might be the means of saving.--Historical Sketches, p. 291. {ChS 13.3}[42]
§93 救主曾舍去祂宝贵的生命,为要建立一个教会,为要照顾忧伤和受试探的人。某一群信徒或许是贫穷,没有学问,没有名望的;然而在基督里,他们可以在家中,邻里间,教会里,甚至在“以外的地方”(林后10:16)作一种工作,其结果之远大将要直达永恒无穷。(《服务真诠》第106页){ChS 13.4}[43]
§94 The Saviour has given His precious life in order to establish a church capable of ministering to the suffering, the sorrowful, and the tempted. A company of believers may be poor, uneducated, and unknown; yet in Christ they may do a work in the home, in the community, and even in the regions beyond, whose results shall be as far-reaching as eternity.--The Ministry of Healing, p. 106. {ChS 13.4}[43]
§95 教会纵然显有软弱或瑕疵,她却是上帝特别关怀的对象。教会是上帝施展神恩的所在。祂乐意在这里彰显祂改变人心的大能。(《使徒行述》第12页){ChS 13.5}[44]
§96 Enfeebled and defective as it may appear, the church is the one object upon which God bestows in a special sense His supreme regard. It is the theater of His grace, in which He delights to reveal His power to transform hearts.--The Acts of the Apostles, p. 12. {ChS 13.5}[44]
§97 必须有人要来完成基督的使命;必须有人来继续祂在世上开始的工作;而且教会被授予这特权。就是为这个目的,教会被组织起来。那么,为什么教会成员没有接受这责任呢?(《证言》卷六第295页){ChS 14.1}[45]
§98 Some one must fulfil the commission of Christ; some one must carry on the work which He began to do on earth; and the church has been given this privilege. For this purpose it has been organized. Why, then, have not church members accepted the responsibility?--Testimonies, vol. 6, p. 295. {ChS 14.1}[45]
§99 祂又呼召教会负起其预定的本分,在其范围内高举真正改良的旗帜,而让那些受过训练及有经验的工人出发去开辟新工。(《证言》卷六292页){ChS 14.2}[46]
§100 He calls upon the church to take up their appointed duty, holding up the standard of true reform in their own territory, leaving the trained and experienced workers to press on into new fields.--Testimonies, vol. 6, p. 292. {ChS 14.2}[46]
§101 帖撒罗尼迦的信徒是真正的布道士。……他们所传的真理感化了许多人的心,以致信徒的人数大大增加。(《使徒行述》第256页){ChS 14.3}[47]
§102 The Thessalonian believers were true missionaries. . . . Hearts were won by the truths presented, and souls were added to the number of believers.--The Acts of the Apostles, p. 256. {ChS 14.3}[47]
§103 基督设立十二使徒,乃是祂组织教会的第一个步骤。这个教会将要在祂离世之后继续推进祂在地上的圣工。(《使徒行述》第18页){ChS 14.4}[48]
§104 It was at the ordination of the twelve that the first step was taken in the organization of the church that after Christs departure was to carry on His work on the earth.--The Acts of the Apostles, p. 18. {ChS 14.4}[48]
§105 上帝的教会是圣洁生活的中心,充满着各样的恩赐,和圣灵的浇灌。信徒们要从他们所帮助所造福之人的快乐中找到他们的快乐。上帝为要使自己的圣名得到荣耀而藉着祂的教会来完成的工作实在是奇妙的。(《使徒行述》第11,12页){ChS 14.5}[49]
§106 Gods church is the court of holy life, filled with varied gifts, and endowed with the Holy Spirit. The members are to find their happiness in the happiness of those whom they help and bless. Wonderful is the work which the Lord designs to accomplish through His church, that His name may be glorified.--The Acts of the Apostles, pp. 12, 13. {ChS 14.5}[49]
§107 圣经指明了我们的工作。基督徒要与基督徒联合;教会要与教会联合;人的力量要与上帝的能力联合;每一个机构都要顺服圣灵;大家都联合起来,把上帝恩典的好消息传给世人。(《总会公报》1893年2月28日第421页){ChS 14.6}[50]
§108 Our work is plainly laid down in the Word of God. Christian is to be united to Christian, church to church, the human instrumentality co-operating with the divine, every agency to be subordinated to the Holy Spirit, and all to be combined in giving to the world the good tidings of the grace of God.--General Conference Bulletin, Feb. 28, 1893, p. 421. {ChS 14.6}[50]
§109 我们的教会应当在属灵的耕耘上合作,期待着不久以后的收割。……土壤是顽固坚硬的,但未开垦的土地必须要破开,公义的种子必须要撒下。蒙上帝所爱的教师们哪,不要停顿下来,好像你们是在疑惑是否要继续从事一项随着进行会成长的工作。(《证言》卷六第420页){ChS 14.7}[51]
§110 Our churches are to co-operate in the work of spiritual tilling, with the hope of reaping by and by. . . . The soil is stubborn, but the fallow ground must be broken up, the seeds of righteousness must be sown. Pause not, teachers beloved by God, as though doubtful whether to prosecute a labor which will grow as performed.--Testimonies, vol. 6, p. 420. {ChS 14.7}[51]
§111 教会是上帝为拯救人类所专设的机构。她是为服务而组织的。她的使命是要将福音传给普世的人类。上帝从起初就已计划要藉着祂的教会向世人彰显祂的丰盛和完善。凡蒙上帝恩召出黑暗入奇妙光明的信徒,应当彰显祂的荣耀。(《使徒行述》第9页){ChS 15.1}[52]
§112 The church is Gods appointed agency for the salvation of men. It was organized for service, and its mission is to carry the gospel to the world. From the beginning it has been Gods plan that through His church shall be reflected to the world His fulness and His sufficiency. The members of the church, those whom He has called out of darkness into His marvelous light, are to show forth His glory.--The Acts of the Apostles, p. 9. {ChS 15.1}[52]
§113 任何教会都不要以为自己太小,无法发挥影响,无法参与当代伟大的圣工。{ChS 15.2}[53]
§114 Let no church think it is too small to exert an influence and do service in the great work for this time. {ChS 15.2}[53]
§115 弟兄们,去工作吧!会蒙上帝特别悦纳的,不仅是帐篷大会,集会或议事会。出于无私之爱的最卑微的努力也会满得祂的赐福,收获优厚的报赏。要尽你所能,上帝就会增加你的能力。(《评论与通讯》1888年3月13日){ChS 15.3}[54]
§116 Go to work, brethren. It is not alone the large camp-meetings or conventions and councils that will have the especial favor of God; the humblest effort of unselfish love will be crowned with His blessings, and receive its great reward. Do what you can, and God will increase your ability.--Review and Herald, March 13, 1888. {ChS 15.3}[54]
§117 【作见证人】
§118 我们是基督的见证人,所以不可让世俗的挂虑和打算来占用我们的光阴和心力。(《证言》卷九第53,54页){ChS 15.4}[55]
§119 【Witnesses】
§120 We are Christs witnesses, and we are not to allow worldly interests and plans to absorb our time and attention.--Testimonies, vol. 9, pp. 53, 54. {ChS 15.4}[55]
§121 “耶和华说:你们是我的见证。……我曾指示,我曾拯救,我曾说明;并且在你们中间没有别神;所以耶和华说,你们是我的见证。”“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保,作外邦人的光;开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢”(赛43:10-12; 42:6,7)。(《使徒行述》第10页){ChS 15.5}[56]
§122 Ye are My witnesses, saith the Lord. . . . I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore ye are My witnesses. I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.--The Acts of the Apostles, p. 10. {ChS 15.5}[56]
§123 世人都在敬拜假神。应当使他们转离虚假的崇拜,不是藉着谴责他们的偶像,而是要让他们看到更好的东西。要使他们认识上帝的良善。“所以耶和华说:你们是我的见证,我也是上帝”(赛43:12)。(《基督比喻实训》第299页){ChS 15.6}[57]
§124 The people of the world are worshiping false gods. They are to be turned from their false worship, not by hearing denunciation of their idols, but by beholding something better. Gods goodness is to be made known. Ye are My witnesses, saith the Lord, that I am God.-- Christs Object Lessons, p. 299. {ChS 15.6}[57]
§125 凡欲进上帝圣城的人,务须在此世生活中的行为上彰显基督;如此才不失其为基督的使者,为祂的见证人。他们须作坚定明确的见证,抵抗一切罪恶的行为,并向罪人指出上帝的羔羊,除去世人罪孽的。(《证言》卷九23页){ChS 15.7}[58]
§126 All who would enter the city of God must during their earthly life set forth Christ in their dealings. It is this that constitutes them the messengers of Christ, His witnesses. They are to bear a plain, decided testimony against all evil practices, pointing sinners to the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.--Testimonies, vol. 9, p. 23. {ChS 15.7}[58]
§127 门徒将要出去作基督的见证人,向世人宣讲他们在祂身上所看见所听见事。他们的职分仅次于基督,是人类有史以来所能担任最重要的职分。他们要在救人的工作上与上帝同工。(《使徒行述》第19页){ChS 16.1}[59]
§128 The disciples were to go forth as Christs witnesses, to declare to the world what they had seen and heard of Him. Their office was the most important to which human beings had ever been called, second only to that of Christ Himself. They were to be workers together with God for the saving of men.--The Acts of the Apostles, p. 19. {ChS 16.1}[59]
§129 神圣的教师说:“惟有我的灵才能教导人及使人知罪。一切外表只能予人心思一时的印象;但我却要将真理渗透于人良心之中,人们必为我作见证,向普世人宣布我对于人的光阴,金钱,及其智力所有的主权。”(《证言》卷七第159页){ChS 16.2}[60]
§130 The divine Teacher says: My Spirit alone is competent to teach and to convict of sin. Externals make only a temporary impression upon the mind. I will enforce truth on the conscience, and men shall be My witnesses, throughout the world asserting My claims on mans time, his money, his intellect.--Testimonies, vol. 7, p. 159. {ChS 16.2}[60]
§131 我们承认基督的信实,乃是上天向世人彰显基督的上好方法。我们固然要承认那藉着古代圣贤所说明的上帝的恩典。但是最有效的却是我们亲身经历的见证。我们在自己身上显示有一种神力的作用,就是为上帝作见证了。每一个人都有与众不同的生活和基本上各异的经验。上帝要我们带着自己的个性来颂赞祂。这些宝贵的见证,就是颂赞上帝恩典荣耀的见证,再加上基督化的生活,就有一种无可抵御的能力,足以拯救生灵。(《历代愿望》第347页){ChS 16.3}[61]
§132 Our confession of His faithfulness is Heavens chosen agency for revealing Christ to the world. We are to acknowledge His grace as made known through the holy men of old; but that which will be most effectual is the testimony of our own experience. We are witnesses for God as we reveal in ourselves the working of a power that is divine. Every individual has a life distinct from all others, and an experience differing essentially from theirs. God desires that our praise shall ascend to Him, marked by our own individuality. These precious acknowledgments to the praise of the glory of His grace, when supported by a Christlike life, have an irresistible power, that works for the salvation of souls.--The Desire of Ages, p. 347. {ChS 16.3}[61]
§133 上帝的见证人若不散居全球各地,上帝就无法在这不信的世界上彰显祂旨意的知识和祂恩典的奇妙。祂的计划是,那些通过耶稣基督而与这伟大救恩计划有份的人,应当成为祂的传道士,在全世界各地作灯台,给百姓作证据,成为活的荐信,为众人所知道、所念诵,用他们的信心和行为证明救主将要降临,表明他们没有徒然领受上帝的恩典。人们必须受到警告,为那即将到来的审判作预备。(《证言》卷二第631,632页){ChS 16.4}[62]
§134 God cannot display the knowledge of His will and the wonders of His grace among the unbelieving world, unless He has witnesses scattered all over the earth. It is His plan that those who are partakers of this great salvation through Jesus Christ, should be His missionaries, bodies of light throughout the world, to be as signs to the people, living epistles, known and read of all men, their faith and works testifying to the near approach of the coming Saviour, and showing that they have not received the grace of God in vain. The people must be warned to prepare for the coming judgment.--Testimonies, vol. 2, pp. 631, 632. {ChS 16.4}[62]
§135 他们(门徒们)默想祂圣洁无瑕的一生,觉得只要他们能在自己的生活上表现基督可爱的品格,便没有什么难当的辛苦或太大的牺牲了。他们想,假若能重新度过那三年的生活,那么他们的作风将是多么地不同啊!假若他们能再见到他们的夫子一面,他们就必多么热切地向祂表示他们对祂的爱是何等深,并表示他们多么诚心地懊悔过去使祂伤痛的每一句表示不信的话,没一件没有信心的行为!但他们一想到自己已蒙赦免,就大得安慰。于是他们立志今后要在世人面前大胆承认基督,尽可能弥补过去的不信。(《使徒行述》第36页){ChS 17.1}[63]
§136 As they [the disciples] meditated upon His pure, holy life, they felt that no toil would be too hard, no sacrifice too great, if only they could bear witness in their lives to the loveliness of Christs character. O, if they could but have the past three years to live over, they thought, how differently they would act! If they could only see the Master again, how earnestly they would strive to show Him how deeply they loved Him, and how sincerely they sorrowed for having ever grieved Him by a word or an act of unbelief! But they were comforted by the thought that they were forgiven. And they determined that, so far as possible, they would atone for their unbelief by bravely confessing Him before the world.--The Acts of the Apostles, p. 36. {ChS 17.1}[63]
§137 这两个被治好了的疯子,是耶稣最先差到低加波利一带传扬福音的人。他们只有片时的机会听基督的教训,并且从来没有听过祂整篇的讲论。他们不能像那些天天与基督同在的门徒一样教导众人。然而在他们自己身上,有那足以证明耶稣是弥赛亚的凭据。他们可以把所知道的讲出来,就是自己对于基督的权能所看见的、所听见的和所经历的告诉别人。这是每一位心受神恩感动的人所能作的。蒙爱的门徒约翰说:“论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的,……我们将所看见,所听见的,传给你们”(约壹1:1-3)。我们为基督作见证,就要把所知道的讲出来,就是自己所看见,所听见和所经历的。如果我们步步跟随耶稣,必能透彻深入地讲述上帝引领我们的经验。我们可以说明自己曾如何试验过祂的应许,并发现祂的应许是可靠的。我们可以根据自己所知道的,见证基督的恩典。这正是我们的主所要的见证,而且正因缺少这种见证,所以世人行将丧亡。(《历代愿望》第340页){ChS 17.2}[64]
§138 The two restored demoniacs were the first missionaries whom Christ sent to preach the gospel in the region of Decapolis. For a few moments only, these men had been privileged to hear the teachings of Christ. Not one sermon from His lips had ever fallen upon their ears. They could not instruct the people as the disciples who had been daily with Christ were able to do. But they bore in their own persons the evidence that Jesus was the Messiah. They could tell what they knew; what they themselves had seen, and heard, and felt of the power of Christ. This is what every one can do whose heart has been touched by the grace of God. John, the beloved disciple, wrote: That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; . . . that which we have seen and heard declare we unto you. As witnesses for Christ, we are to tell what we know, what we ourselves have seen and heard and felt. If we have been following Jesus step by step, we shall have something right to the point to tell concerning the way in which He has led us. We can tell how we have tested His promise, and found the promise true. We can bear witness to what we have known of the grace of Christ. This is the witness for which our Lord calls, and for want of which the world is perishing.--The Desire of Ages, p. 340. {ChS 17.2}[64]
§139 【亮光和福惠的通道】
§140 我们应献身作神圣的通路,使天上的生命可以从而流给别人。圣灵要鼓舞并弥漫全教会,使众人的心得以洁净而且团结。(《证言》卷九20页){ChS 18.1}[65]
§141 【Channels of Light and Blessing】
§142 We are to be consecrated channels, through which the heavenly life is to flow to others. The Holy Spirit is to animate and pervade the whole church, purifying and cementing hearts.--Testimonies, vol. 9, p. 20. {ChS 18.1}[65]
§143 每一个随从基督的人都有一项工作要做,就是在家里、邻里、在他们居住的城镇或乡村为基督作传道士。凡献身于上帝的人都是传光的导管。上帝使他们成为义的器具,要把真理的光传给别人。(《证言》卷二第632页){ChS 18.2}[66]
§144 Every follower of Jesus has a work to do as a missionary for Christ, in the family, in the neighborhood, in the town or city where he lives. All who are consecrated to God are channels of light. God makes them instruments of righteousness to communicate to others the light of truth.--Testimonies, vol. 2, p. 632. {ChS 18.2}[66]
§145 又饿又困的耶稣在水井旁边作工的效果乃是福惠的扩散。祂想帮助的一个人成了接触别人、把他们带到人类救主身边的媒介。这一直是上帝推进地上圣工的方法。你们要将自己的光照出来,别人的光也会被点亮。(《传道良助》第195页){ChS 18.3}[67]
§146 The result of the work of Jesus, as He sat, weary and hungry, at the well, was widespread in blessing. The one soul whom He sought to help became a means of reaching others and bringing them to the Saviour. This is ever the way that the work of God has made progress on the earth. Let your light shine, and other lights will be kindled.--Gospel Workers, p. 195. {ChS 18.3}[67]
§147 许多人认为他们只需为自己所看到的亮光和经验直接向基督负责,而不必顾及祂在地上所承认的信徒。耶稣是罪人的良友,祂体恤他们所受的灾祸,祂拥有天上地下所有的权柄,但祂也尊重祂所命定为人们得光照和蒙拯救的方法。祂指引罪人到祂教会中,这教会就是祂所设立作为传达真光给世人的一个媒介。(《使徒行述》第122页){ChS 18.4}[68]
§148 Many have an idea that they are responsible to Christ alone for their light and experience, independent of His recognized followers on earth. Jesus is the friend of sinners; and His heart is touched with their woe. He has all power, both in heaven and on earth; but He respects the means that He has ordained for the enlightenment and salvation of men; He directs sinners to the church, which He has made a channel of light to the world.-- The Acts of the Apostles, p. 122. {ChS 18.4}[68]
§149 上帝已将不断扩大的工作交托给初期的教会——无论何处,只要有心里诚实的人愿意献身为基督服务,那里就要建立传布真光和福惠的中心。(《使徒行述》第90页){ChS 18.5}[69]
§150 To the early church had been intrusted a constantly enlarging work,--that of establishing centers of light and blessing wherever there were honest souls willing to give themselves to the service of Christ.--The Acts of the Apostles, p. 90. {ChS 18.5}[69]
§151 太阳的光辉怎样照亮天涯海角,照样,上帝也定意让福音的光辉普照地上的每一个人。如果基督的教会是在实行我们主的旨意,就必有光照耀一切坐在黑暗和死荫之地的人。(《福山宝训》第42页){ChS 18.6}[70]
§152 As the rays of the sun penetrate to the remotest corners of the globe, so God designs that the light of the gospel shall extend to every soul upon the earth. If the church of Christ were fulfilling the purpose of our Lord, light would be shed upon all that sit in darkness and in the region and shadow of death.--Thoughts From the Mount of Blessing, p. 42. {ChS 18.6}[70]
§153 每一个人都有权利成为活的通道,让上帝能通过他们将祂丰盛的恩典,就是基督那测不透的丰富传给世人。基督最大的愿望,就是有人作祂的工具,向世人表显祂的灵和祂的品德。世界最大的需要,就是藉着人彰显救主的爱。全天庭都等着有人充当管道,让圣洁的油得以倾下,成为人心的喜乐和福惠。(《基督比喻实训》第419页){ChS 19.1}[71]
§154 It is the privilege of every soul to be a living channel through which God can communicate to the world the treasures of His grace, the unsearchable riches of Christ. There is nothing that Christ desires so much as agents who will represent to the world His Spirit and character. There is nothing that the world needs so much as the manifestation through humanity of the Saviours love. All heaven is waiting for channels through which can be poured the holy oil to be a joy and blessing to human hearts.-- Christs Object Lessons, p. 419. {ChS 19.1}[71]
§155 上帝教会的荣耀在于其成员的虔诚;因为基督的大能蕴藏于此。上帝真子民的影响可能被低估,却时时会被人所感觉到,并在报赏的日子准确地显示。真基督徒的亮光,在坚定的虔诚和不移的信仰中放射出来,向世人证明永活救主的大能。基督将在祂门徒身上显现为活水的泉源,直涌到永生。他们在世上虽然默默无闻,却被承认为上帝特别的子民,是祂所拣选救恩的器皿,是祂向世人传光的通道。(《评论与通讯》1891年3月24日){ChS 19.2}[72]
§156 The glory of the church of God is in the piety of its members; for there is the hiding of Christs power. The influence of the sincere children of God may be esteemed as of little worth, but it will be felt throughout time, and rightly revealed in the day of reward. The light of a true Christian, shining forth in steadfast piety, in unwavering faith, will prove to the world the power of a living Saviour. In His followers Christ will be revealed as a well of water, springing up into everlasting life. Although scarcely known to the world, they are acknowledged as Gods peculiar people, His chosen vessels of salvation, His channels whereby light is to come to the world.--Review, March 24, 1891. {ChS 19.2}[72]
§157 教会肢体们啊,要让光照出来。要放声谦卑祈祷,向人作见证,警戒人不要放纵私欲,做傻事,追求无聊的世俗娱乐。要放胆传扬现代真理。你的声音、光阴和感化力都是上帝所赐的,都当用来得人归向基督。(《证言》卷九第38页){ChS 19.3}[73]
§158 Church members, let the light shine forth. Let your voices be heard in humble prayer, in witness against intemperance, the folly and the amusements of this world, and in the proclamation of the truth for this time. Your voice, your influence, your time,--all these are gifts from God, and are to be used in winning souls to Christ.-- Testimonies, vol. 9, p. 38. {ChS 19.3}[73]
§159 我蒙指示看到,基督的门徒是祂在地上的代表。上帝定意要让他们成为这世界道德黑暗里的光,散布在各地城镇乡村,“成了一台戏,给世人和天使观看”(林前4:9)。(《证言》卷二第631页){ChS 19.4}[74]
§160 I have been shown that the disciples of Christ are His representatives upon the earth; and God designs that they shall be lights in the moral darkness of this world, dotted all over the country, in the towns, villages, and cities, a spectacle unto the world, to angels, and to man.-- Testimonies, vol. 2, p. 631. {ChS 19.4}[74]
§161 基督的门徒应成为世上的光。但上帝没有叫他们自己努力去发光。祂不赞许人自满地努力炫耀自己出色的优点。祂希望他们的心灵受天国原则的感染,在与世人接触时显出内在的光。他们在生活的一举一动上所表现的坚定忠实,将成为发光的手段。(《服务真诠》第36页){ChS 19.5}[75]
§162 The followers of Christ are to be the light of the world; but God does not bid them make an effort to shine. He does not approve of any self-satisfied endeavor to display superior goodness. He desires that their souls shall be imbued with the principles of heaven; then, as they come in contact with the world, they will reveal the light that is in them. Their steadfast fidelity in every act of life will be a means of illumination.--The Ministry of Healing, p. 36. {ChS 19.5}[75]
§163 当扫罗在盲目的错误和偏见之中见到他所逼迫之基督的显现时,主使他与世上的光——教会交通。在这件事上,亚拿尼亚代表基督,也代表基督在地上的使者,这些使者原是祂所指定作祂代表的。亚拿尼亚代表基督摸扫罗的眼睛,叫他能看见。他又代表基督按手在扫罗身上。当他奉基督的名祷告时,扫罗就领受了圣灵。一切都是奉基督的圣名并靠基督的权威而作的。基督是源泉。教会乃是交通的河道。(《使徒行述》第122页){ChS 20.1}[76]
§164 When, in the midst of his blind error and prejudice, Saul was given a revelation of the Christ whom he was persecuting, he was placed in direct communication with the church, which is the light of the world. In this case, Ananias represents Christ, and also represents Christs ministers upon the earth, who are appointed to act in His stead. In Christs stead, Ananias touches the eyes of Saul, that they may receive sight. In Christs stead, he places his hands upon him, and as he prays in Christs name, Saul receives the Holy Ghost. All is done in the name and by the authority of Christ. Christ is the foundation; the church is the channel of communication.--The Acts of the Apostles, p. 122. {ChS 20.1}[76]
§165 异端到处在蔓延。人类的大敌正在集合他的军队。他千方百计用似是而非的道理扰乱人的思想,从而摧毁人的心灵。凡蒙上帝托以真理财宝的人,应当在道德的黑暗中熠熠生辉。(《教会史略》第290页){ChS 20.2}[77]
§166 Error is prevailing everywhere. The great adversary of souls is mustering his forces. He is setting every device in operation in order to confuse the minds of men with specious errors, and thus destroy souls. Those with whom God has intrusted the treasures of His truth are to let the light shine amid the moral darkness.--Historical Sketches, p. 290. {ChS 20.2}[77]
§167 上帝要求祂的子民在这世界上如明灯发光。这不仅是给传道人的要求,也是给基督每一个门徒的。他们的谈话应该是属天的。当他们享受与上帝的交通时,他们就渴望去与自己的同胞交流,以便藉着自己的言语行为表达鼓舞他们内心的上帝之爱。这样,他们就会成为世上的光,而藉着他们传出去的亮光不会熄灭,不会被夺走。(《证言》卷二第122,123页){ChS 20.3}[78]
§168 God requires His people to shine as lights in the world. It is not merely the ministers who are required to do this, but every disciple of Christ. Their conversation should be heavenly. And while they enjoy communion with God, they will wish to have intercourse with their fellow men, in order to express by their words and acts the love of God which animates their hearts. In this way they will be lights in the world, and the light transmitted through them will not go out or be taken away.--Testimonies, vol. 2, pp. 122, 123. {ChS 20.3}[78]
§169 基督的门徒应当成为义的器具、工人和活石,发光照耀,好鼓励天使的同在。上帝要求他们成为真理和公义的精神可以藉以涌流的通渠。(《证言》卷二第126,127页){ChS 20.4}[79]
§170 Christs followers should be instruments of righteousness, workmen, living stones, emitting light, that they may encourage the presence of heavenly angels. They are required to be channels, as it were, through which the spirit of truth and righteousness shall flow.--Testimonies, vol. 2, pp. 126, 127. {ChS 20.4}[79]
§171 主已使祂的教会成为神圣感化力的宝库。全宇宙正在等待信徒们成为通道,使生命的洪流涌向人间,好让许多人悔改,转而也成为通道,使基督的恩典可以涌流到主葡萄园的荒芜之处。(《圣经回声》1901年8月12日){ChS 21.1}[80]
§172 The Lord has made His church the repository of divine influence. The heavenly universe is waiting for the members to become channels through which the current of life shall flow to the world, that many may be converted, and in their turn become channels through which the grace of Christ shall flow to the desert portions of the Lords vineyard.-- Bible Echo, Aug. 12, 1901. {ChS 21.1}[80]
§173 每一位与上帝联络的人,都要向别人发出亮光。若是什么人无光可发,那是因为他们没有与光源联络。(《教会史略》第291页){ChS 21.2}[81]
§174 Every one who is connected with God will impart light to others. If there are any who have no light to give, it is because they have no connection with the Source of light.--Historical Sketches, p. 291. {ChS 21.2}[81]
§175 上帝已指派祂的子民向别人发光。他们若做不到,许多人就会因他们不做可做之工而被撇在错谬的黑暗之中。他们既蒙圣灵赋以生机,就当向上帝负责。我们蒙召出黑暗入奇妙的光明,就是要宣扬基督的美德。(《评论与通讯》1893年12月12日){ChS 21.3}[82]
§176 God has appointed His children to give light to others, and if they fail to do it, and souls are left in the darkness of error because of their failure to do that which they might have done, had they been vitalized by the Holy Spirit, they will be accountable to God. We have been called out of darkness into His marvelous light, in order that we may show forth the praises of Christ.--Review and Herald, Dec. 12, 1893. {ChS 21.3}[82]
§177 凡献身与上帝的人,必要成为传光的通道。上帝使他们作自己的代表,将祂丰富的恩典传达给别人。……我们在别人身上的影响,不全在于我们讲得多么好听,乃是在于我们的为人。对于我们的理论,世人或许要反对争辩,我们的劝告,他们或许会拒绝,但是一种无私之爱的生活,却是他们所不能反驳的论据。言行一致,并以基督的柔和为特征的生活,乃是一种足以影响世界的能力。(《历代愿望》第141,142页){ChS 21.4}[83]
§178 All who are consecrated to God will be channels of light. God makes them His agents to communicate to others the riches of His grace. . . . Our influence upon others depends not so much upon what we say, as upon what we are. Men may combat and defy our logic, they may resist our appeals; but a life of disinterested love is an argument they cannot gainsay. A consistent life, characterized by the meekness of Christ, is a power in the world.--The Desire of Ages, pp. 141, 142. {ChS 21.4}[83]
§179 那些本当作世界之光的人所发出的只不过是微弱暗淡的光线。什么是光呢?那就是虔诚、善良、真实、仁慈、爱心;是真理在生活和品格中的体现。福音有赖信徒个人的虔诚产生勇往直前的力量。上帝已藉着祂爱子的死作了预备,使每一个人可以预备行各样的善事。每一个人都应作明亮照耀的光,宣扬那召我们出黑暗入祂奇妙光明之主的美德。“我们是与上帝同工的”。工人,这就意味着我们要在主的葡萄园中认真工作。有许多人──教会中的人,安息日学中的人,以及在左邻右舍──有待拯救。(《评论与通讯》1891年3月24日){ChS 21.5}[84]
§180 Those who should have been the light of the world have shed forth but feeble and sickly beams. What is light? It is piety, goodness, truth, mercy, love; it is the revealing of the truth in the character and life. The gospel is dependent on the personal piety of its believers for its aggressive power, and God has made provision through the death of His beloved Son, that every soul may be thoroughly furnished unto every good work. Every soul is to be a bright and shining light, showing forth the praises of Him who has called us out of darkness into His marvelous light. We are laborers together with God. Yes, laborers; that means doing earnest service in the vineyard of the Lord. There are souls to be saved,--souls in our churches, in our Sabbath schools, and in our neighborhoods.--Review and Herald, March 24, 1891. {ChS 21.5}[84]
§181 他们在为别人作工时会保持自己心灵的活泼。他们如果愿意作基督的同工,我们就会看到亮光在我们的各教会中越照越明,其光线将射入他们自己范围之外的黑暗中。(《教会史略》第291页){ChS 22.1}[85]
§182 It is in working for others that they will keep their own souls alive. If they will become colaborers with Jesus, we shall see the light in our churches steadily burning brighter and brighter, sending forth its rays to penetrate the darkness beyond their own borders.--Historical Sketches, p. 291. {ChS 22.1}[85]
§183 “你们是世上的光”(太5:14)。犹太人想把救恩的福气限于本国的人。但基督却指示他们,救恩犹如日光一样,是属于全世界的。(《历代愿望》第306页){ChS 22.2}[86]
§184 Ye are the light of the world. The Jews thought to confine the benefits of salvation to their own nation; but Christ showed them that salvation is like the sunshine. It belongs to the whole world.--The Desire of Ages, p. 306. {ChS 22.2}[86]
§185 领受圣灵感化的心,乃是上帝藉以流通福惠的河道。如果事奉上帝的人离开世界,如果祂的灵从人间收回,那么这个世界就必遭受荒芜瓦解的命运,就是撒但统治的结局。虽然恶人自己并不知道,但他们之所以能有今生的种种幸福,实在有赖于他们所轻视所逼迫之上帝子民的存在。然而基督徒若徒有其名而无其实,这就像失了味的盐。他们在世上没有行善的感化力。而且因他们误表上帝,他们反而不如不信的人了。(《历代愿望》第306页){ChS 22.3}[87]
§186 Hearts that respond to the influence of the Holy Spirit are the channels through which Gods blessing flows. Were those who served God removed from the earth, and His Spirit withdrawn from among men, this world would be left to desolation and destruction, the fruit of Satans dominion. Though the wicked know it not, they owe even the blessings of this life to the presence, in the world, of Gods people whom they despise and oppress. But if Christians are such in name only, they are like the salt that has lost its savor. They have no influence for good in the world. Through their misrepresentation of God they are worse than unbelievers.--The Desire of Ages, p. 306. {ChS 22.3}[87]
§187 【神圣的使命】
§188 门徒所做的工作,我们也要做。每一个基督徒都要作传道人。我们当存着怜悯同情之心,为需要帮助的人服务,设法以无私的热诚,减轻受苦人类的祸患。(《服务真诠》第104页){ChS 22.4}[88]
§189 【The Divine Commission】
§190 The work which the disciples did, we also are to do. Every Christian is to be a missionary. In sympathy and compassion we are to minister to those in need of help, seeking with unselfish earnestness to lighten the woes of suffering humanity.--The Ministry of Healing, p. 104. {ChS 22.4}[88]
§191 在基督升天之前,祂将门徒的使命交付他们。祂告诉门徒,他们是祂遗嘱的执行人。在这遗嘱中,祂已经将永生的财宝传赠给世人。(《使徒行述》第27页){ChS 22.5}[89]
§192 Before ascending to heaven, Christ gave His disciples their commission. He told them that they were to be the executors of the will in which He bequeathed to the world the treasures of eternal life.--The Acts of the Apostles, p. 27. {ChS 22.5}[89]
§193 那交给初期门徒的委托也是交给各世各代信徒的委托。每一个领受福音的人同时负有传达神圣真理给世人的使命。上帝忠诚的子民素来都是积极的传道士。他们献上自己的力量来尊荣祂的圣名,并善用自己的才能为祂服务。(《使徒行述》第109页){ChS 22.6}[90]
§194 In the trust given to the first disciples, believers in every age have shared. Every one who has received the gospel has been given sacred truth to impart to the world. Gods faithful people have always been aggressive missionaries, consecrating their resources to the honor of His name, and wisely using their talents in His service.--The Acts of the Apostles, p. 109. {ChS 22.6}[90]
§195 这福音的使命乃是基督国度对外布道的大宪章。门徒要努力救人,将这慈悲的邀请传给众人。他们不可等待人来找他们,而要带着这个信息到他们那里去。(《使徒行述》第28页){ChS 23.1}[91]
§196 The gospel commission is the great missionary charter of Christs kingdom. The disciples were to work earnestly for souls, giving to all the invitation of mercy. They were not to wait for the people to come to them; they were to go to the people with their message.--The Acts of the Apostles, p. 28. {ChS 23.1}[91]
§197 上帝的使者奉命承担基督在这地上所做的工作。凡是基督所推进的各项工作,他们都必须献身去做。他们须存着诚恳热烈的心肠,将天国那测不透的丰富和永不朽坏的财宝,告诉别人。(《证言》卷九130页){ChS 23.2}[92]
§198 Gods messengers are commissioned to take up the very work that Christ did while on this earth. They are to give themselves to every line of ministry that He carried on. With earnestness and sincerity, they are to tell men of the unsearchable riches and the immortal treasure of heaven.-- Testimonies, vol. 9, p. 130. {ChS 23.2}[92]
§199 主给使徒的使命,现在也交给我们了。今日也要象那时一样,把被钉而复活的救主在世上一切没有上帝没有指望的人面前高举起来。主呼召牧师、教师和传道人。主的仆人应当挨家挨户传扬救恩的信息。要向各国各族各方各民传扬那因信基督而得赦罪的喜讯。传信息的时候,不是用有气无力的声音,而是用清楚,坚定,感人的语气。数以百计的人正等着听到逃生的警告。世人需要在基督徒身上看到基督教能力的凭据。不只是少数地方,而是整个世界都需要慈爱的信息。(《传道良助》第28,29页){ChS 23.3}[93]
§200 The commission given to the disciples is given also to us. Today, as then, a crucified and risen Saviour is to be uplifted before those who are without God and without hope in the world. The Lord calls for pastors, teachers, and evangelists. From door to door His servants are to proclaim the message of salvation. To every nation, kindred, tongue, and people the tidings of pardon through Christ are to be carried. Not with tame, lifeless utterances is the message to be given, but with clear, decided, stirring utterances. Hundreds are waiting for the warning to escape for their lives. The world needs to see in Christians an evidence of the power of Christianity. Not merely in a few places, but throughout the world, messages of mercy are needed.-- Gospel Workers, p. 29. {ChS 23.3}[93]
§201 耶稣升天之时,把自己在地上的工作委托给接受福音真光的人。他们要推进这项工作,直至完成。祂没有委托其他代表来传扬祂的真理。“你们往普天下去传福音给万民听。”“我就常与你们同在,直到世界的末了”(可16:15;太28:20)。这个严肃的使命也交给了现代的我们。上帝把接受或拒绝这项使命的责任交给了祂的教会。(《教会史略》第288页){ChS 23.4}[94]
§202 When Jesus ascended to heaven, He committed His work on earth to those who had received the light of the gospel. They were to carry the work forward to completion. He has provided no other agency for the promulgation of His truth. Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. And, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. This solemn commission reaches us in this age. God leaves with His church the responsibility of receiving or rejecting it.--Historical Sketches, p. 288. {ChS 23.4}[94]
§203 我们的身上负有一种神圣的责任,使命已赐与我们:“所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:19,20)。你们已奉献作宣扬救恩福音的工作。天国的完全要作为你们的能力。(《证言》卷九20,21页){ChS 24.1}[95]
§204 Upon us is laid a sacred charge. The commission has been given us: Go ye therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Matthew 28:19, 20, margin. You are dedicated to the work of making known the gospel of salvation. Heavens perfection is to be your power.--Testimonies, vol. 9, pp. 20, 21. {ChS 24.1}[95]
§205 【从普通行业中选召】
§206 平信徒也要作传道的人。他们若分担同胞的忧愁,像救主分担人类的忧愁一样,就必因信而得见主与他们同工了。(《传道良助》第38页){ChS 24.1}[96]
§207 【Called From Common Walks of Life】
§208 The common people are to take their place as workers. Sharing the sorrows of their fellow men as the Saviour shared the sorrows of humanity, they will by faith see Him working with them.--Gospel Workers, p. 38. {ChS 24.2}[96]
§209 在无论远近各处,从农作和占据大部分人类意念的各项商业中,都要有人被召,受教于一般有经验的人,他们既学会去有效地做工,就必有能力传扬真理了。靠赖神意最奇妙的运行,一切困难的山都必挪开投到海里。那对地上居民有如此重大关系的信息,必须给人听见并且明白。人们必知道何为真理。这工作必须前进,继续前进,直到全地都受到警告,然后末期才来到。(《证言》卷九96页){ChS 24.3}[97]
§210 In all fields, nigh and afar off, men will be called from the plow and from the more common commercial business vocations that largely occupy the mind, and will be educated in connection with men of experience. As they learn to labor effectively, they will proclaim the truth with power. Through most wonderful workings of divine providence, mountains of difficulty will be removed, and cast into the sea. The message that means so much to the dwellers upon the earth, will be heard and understood. Men will know what is truth. Onward and still onward the work will advance, until the whole earth shall have been warned; and then shall the end come.--Testimonies, vol. 9, p. 96. {ChS 24.3}[97]
§211 上帝能够并且必定使用一班未在人所设立的学校中受过充分教育的人。怀疑祂有能力如此行的,就显出不相信的心;也就限制了那无所不能之主的万能之力。唉,惟愿少生这种无谓的怀疑的慎重!这种态度使教会的许多机能荒废了;并断绝了圣灵用人的通路,使一班极愿在基督战线上效力的人空闲无事;并使许多若有公平的机会就能成为有效的上帝同工者灰心,不参加工作。(《传道良助》第488,489页){ChS 24.4}[98]
§212 God can and will use those who have not had a thorough education in the schools of men. A doubt of His power to do this, is manifest unbelief; it is limiting the omnipotent power of the One with whom nothing is impossible. O for less of this uncalled-for, distrustful caution! It leaves so many forces of the church unused; it closes up the way, so that the Holy Spirit cannot use men; it keeps in idleness those who are willing and anxious to labor in Christs lines; it discourages from entering the work many who would become efficient laborers together with God, if they were given a fair chance.--Gospel Workers, pp. 488, 489. {ChS 24.4}[98]
§213 力求进步原是人人皆有的特权。凡是连于基督的人,就必在上帝儿子的恩典与知识中长大起来;满有男女成人的身量。如果一切自称相信真理的人,都竭尽所能并且尽量利用机会去学习并实行,那么他们就会在基督里强健起来。不问他们的职业如何──无论是农人,工匠,教员,还是牧师──只要肯将自己完全献给上帝,就必成为天上主宰之有成效的工人。(《证言》卷六423页){ChS 25.1}[99]
§214 It is the privilege of every soul to make advancement. Those who are connected with Christ will grow in grace and in the knowledge of the Son of God, to the full stature of men and women. If all who claim to believe the truth had made the most of their ability and opportunities to learn and to do, they would have become strong in Christ. Whatever their occupation,--whether they were farmers, mechanics, teachers, or pastors,--if they had wholly consecrated themselves to God, they would have become efficient workers for the heavenly Master.--Testimonies, vol. 6, p. 423. {ChS 25.1}[99]
§215 教会中凡有充分的才干从事各种职业──如教书、建筑、制造和农作等──的人,都要准备为建立教会而效劳,担任各种委员会的委员,安息日学的教员,参加布道工作,或负起教会各部门的职责。(《评论与通讯》1887年2月15日){ChS 25.2}[100]
§216 Those in the church who have sufficient talent to engage in any of the various vocations of life, such as teaching, building, manufacturing, and farming, generally should be prepared to labor for the upbuilding of the church by serving on committees or as teachers in Sabbath schools, engaging in missionary labor, or filling the different offices connected with the church.--Review and Herald, Feb. 15, 1887. {ChS 25.2}[100]
§217 基督并没有拣选犹太公会的学者和辩士,或罗马帝国有势力的人来推进祂的工作。这位大宗师越过了那些自以为义的犹太教师,而拣选了卑微的,没有学识的人去宣传那将要震动全世界的真理。基督定意要训练并教育他们作为祂教会的领袖。他们则要转而训练另一些人,并差他们出去传福音的信息。他们将要得到圣灵的能力,使他们的工作可以成功。福音不是要靠人的能力或智慧,而是靠上帝的大能传开的。(《使徒行述》第17页){ChS 25.3}[101]
§218 For the carrying on of His work, Christ did not choose the learning or eloquence of the Jewish Sanhedrin or the power of Rome. Passing by the self-righteous Jewish teachers, the Master Worker chose humble, unlearned men to proclaim the truths that were to move the world. These men He purposed to train and educate as the leaders of His church. They in turn were to educate others, and send them out with the gospel message. That they might have success in their work, they were to be given the power of the Holy Spirit. Not by human might or human wisdom was the gospel to be proclaimed, but by the power of God. --The Acts of the Apostles, p. 17. {ChS 25.3}[101]
§219 “你们要去,使万民作我的门徒”(太28:19)。在领受救主这个使命的那些人中,有许多是从事普通职业的男女——他们已经学会敬爱他们的主,并已决心效法祂那无私服务的榜样。这些卑微的人像那些救主在地上工作时一直与祂同在的门徒一样,是受有重要委托的。他们是要把这藉基督而来的救恩大喜信息传给世人。(《使徒行述》第105,106页){ChS 25.4}[102]
§220 Among those to whom the Saviour had given the commission, Go ye therefore, and teach all nations, were many from the humbler walks of life,--men and women who had learned to love their Lord, and who had determined to follow His example of unselfish service. To these lowly ones, as well as to the disciples who had been with the Saviour during His earthly ministry, had been given a precious trust. They were to carry to the world the glad tidings of salvation through Christ.--The Acts of the Apostles, pp. 105, 106. {ChS 25.4}[102]
§221 【救灵的生活】
§222 我们为上帝作见证,不仅赖乎宣讲真理,或是单单分送书报。要记得一种与基督相似的生活,乃是最有力的确据,足以令人信服基督教;而一种低劣的基督徒品格,则在世上较比属世之人的品格为害更甚。(《证言》卷九21页){ChS 26.1}[103]
§223 【The Life That Wins】
§224 It is not only by preaching the truth, not only by distributing literature, that we are to witness for God. Let us remember that a Christlike life is the most powerful argument that can be advanced in favor of Christianity, and that a cheap Christian character works more harm in the world than the character of a worldling.--Testimonies, vol. 9, p. 21. {ChS 26.1}[103]
§225 所著述的一切书籍,并非都能达到使人过圣洁生活的目的。人们所信的,并非传道人的宣讲,乃是教会分子的生活表现。台上所讲的道,往往被那自称拥护真理之人生活所表现的抵消了。(《证言》卷九21页){ChS 26.2}[104]
§226 Not all the books written can serve the purpose of a holy life. Men will believe, not what the minister preaches, but what the church lives. Too often the influence of the sermon preached from the pulpit is counteracted by the sermon preached in the lives of those who claim to be advocates of truth.--Testimonies, vol. 9, p. 21. {ChS 26.2}[104]
§227 基督的生命具有无限广泛的影响力。这种影响力把祂自己与上帝和全人类联结起来。藉着基督,上帝已将影响力赐给人类,使他们不可能为自己而活。我们每一个人都与自己的同胞有联系,乃是上帝大家庭的一员。我们彼此负有责任,谁也离不开自己的同胞,因为各人的幸福互相影响的。上帝的旨意是要每一个人都认识到自己需要关心别人的利益,增进他们的快乐。(《基督比喻实训》第339页){ChS 26.3}[105]
§228 The life of Christ was an ever-widening, shoreless influence, an influence that bound Him to God and to the whole human family. Through Christ, God has invested man with an influence that makes it impossible for him to live to himself. Individually we are connected with our fellow men, a part of Gods great whole, and we stand under mutual obligations. No man can be independent of his fellow men; for the well-being of each affects others. It is Gods purpose that each shall feel himself necessary to others welfare, and seek to promote their happiness.-- Christs Object Lessons, p. 339. {ChS 26.3}[105]
§229 圣经的信仰,不得封锁在书本之内,也不得禁闭在教堂的范围里面,不得为了自己的利益偶然拿出一用,以后仍小心地放在一边。圣经的信仰要使我们日常的生活成圣,并在我们一切的业务和社交往来中表现出来。(《历代愿望》第306,307页){ChS 26.4}[106]
§230 The religion of the Bible is not to be confined between the covers of a book, nor within the walls of a church. It is not to be brought out occasionally for our own benefit, and then to be carefully laid aside again. It is to sanctify the daily life, to manifest itself in every business transaction and in all our social relations.--The Desire of Ages, pp. 306, 307. {ChS 26.4}[106]
§231 上帝的旨意乃是要在世人面前,从祂的子民身上得着荣耀。祂期望凡负有基督名号的人,都在思想,言语和行为上代表祂。他们的思想须纯洁,言语须高尚而提拔人,足以吸引周围的人更与救主相近。基督的宗教应交织在他们一切的言行中。他们所办理的每项事务,都须带着上帝临格的馨香之气。(《证言》卷九21页){ChS 26.5}[107]
§232 It is the purpose of God to glorify Himself in His people before the world. He expects those who bear the name of Christ to represent Him in thought, word, and deed. Their thoughts are to be pure and their words noble and uplifting, drawing those around them nearer the Saviour. The religion of Christ is to be interwoven with all that they do and say. Their every business transaction is to be fragrant with the presence of God.--Testimonies, vol. 9, p. 21. {ChS 26.5}[107]
§233 但愿商人的经商方式能因其信实而荣耀他们的主。他在所行的一切事中,都实行他的信仰,并向人表现基督之灵。工匠要成为那曾在犹太各城从事卑微职业之主殷勤和忠实的代表。凡信奉基督圣名的人都当如此行,使人看见他的好作为,就归荣耀给他的创造主和救赎主。(《圣经回声》1901年6月10日){ChS 27.1}[108]
§234 Let the business man do his business in a way that will glorify his Master because of his fidelity. Let him carry his religion into everything that is done, and reveal to men the Spirit of Christ. Let the mechanic be a diligent and faithful representative of Him who toiled in the lowly walks of life in the cities of Judea. Let every one who names the name of Christ so work that man by seeing his good works may be led to glorify his Creator and Redeemer. --Bible Echo, June 10, 1901. {ChS 27.1}[108]
§235 【妇女担任传道士】
§236 妇女们也可以象男子一样地参加工作,将真理藏在那可能发生作用而且日后会显明出来的地方。在这危急之时,她们也能参加一份工作,并且主也要藉着她们作工。如果她们充满了责任感,并在上帝之灵的影响下努力,她们就会获得足以应付时代需要的镇定自若的精神。救主必将自己面上的荣光照射在这些克己牺牲的妇女身上,这样,就使她们有一种胜似男子的能力了。她们能在人们的家中,做一种男子所不能做的工作──一种达到内在生活的工作。她们能接近那些男子所不能接近之人的心。她们的工作是不可少的。凡是谨慎谦卑的妇女,都可从事在人们家中讲解真理的优良工作。上帝的道一经这样讲明之后,自会起其“发酵”的作用,而影响所及,全家的人就都悔改了。(《证言》卷九128,129页){ChS 27.2}[109]
§237 【Women as Missionaries】
§238 Women as well as men can engage in the work of hiding the truth where it can work out and be made manifest. They can take their place in the work at this crisis, and the Lord will work through them. If they are imbued with a sense of their duty, and labor under the influence of the Spirit of God, they will have just the self-possession required for this time. The Saviour will reflect upon these self-sacrificing women the light of His countenance, and this will give them a power that will exceed that of men. They can do in families a work that men cannot do, a work that reaches the inner life. They can come close to the hearts of those whom men cannot reach. Their work is needed. Discreet and humble women can do a good work in explaining the truth to the people in their homes. The Word of God thus explained will do its leavening work, and through its influence whole families will be converted.-- Testimonies, vol. 9, pp. 128, 129. {ChS 27.2}[109]
§239 一切为上帝作工的女子,当结合马大及马利亚的品性——既甘心服务又诚心爱真理。必须把自我及私意完全丢开。上帝召呼诚恳的女性工作者,她们是谨慎、热心肠、温柔,而且忠于原则的工人。祂呼召有恒心毅力的女子,就是不顾自我及个人便利,而专心注意基督,传说真理的道,与凡有机会接触的人们祷告,为救人悔改归主而操劳的女子。(《证言》卷六118页){ChS 27.3}[110]
§240 All who work for God should have the Martha and the Mary attributes blended,--a willingness to minister, and a sincere love of the truth. Self and selfishness must be put out of sight. God calls for earnest women workers, workers who are prudent, warm-hearted, tender, and true to principle. He calls for persevering women, who will take their minds from self and their personal convenience, and will center them on Christ, speaking words of truth, praying with the persons to whom they can obtain access, laboring for the conversion of souls.--Testimonies, vol. 6, p. 118. {ChS 27.3}[110]
§241 姐妹们可以有效地推销我们的书刊,将亮光带给许多人。(《评论与通讯》1880年6月10日){ChS 28.1}[111]
§242 The sisters can work efficiently in obtaining subscribers for our periodicals, in this way bringing the light before many minds.--Review and Herald, June 10, 1880. {ChS 28.1}[111]
§243 有些高贵的妇女,具有道德的勇气,能根据证据的分量,作出有利于真理的决定。她们本着良心接受了真理。她们有机智,悟性和才干,可以为主作成功的工人。现今需要信奉基督的妇女。(《评论与通讯》1878年12月19日){ChS 28.2}[112]
§244 There are noble women who have had moral courage to decide in favor of the truth from the weight of evidence. They have conscientiously accepted the truth. They have tact, perception, and good ability, and will make successful workers for their Master. Christian women are called for.--Review and Herald, Dec. 19, 1878. {ChS 28.2}[112]
§245 我们的姐妹可以担任警醒的文字工人,打动收阅我们书刊之朋友们的真情。……现在需要有坚定原则和果断品格的妇女,需要那些相信我们已生活在末世,要把最后警告的信息传给世人的妇女。……这些人是上帝可以在文字布道工作中使用的人。……这些人能散发小册子,机智地分发《时兆》杂志,多方为上帝做宝贵的工作。(《评论与通讯》1878年12月19日){ChS 28.3}[113]
§246 Our sisters can serve as vigilant workers in writing, and drawing out the true feelings of friends who have received our papers and tracts. . . . Women of firm principle and decided character are needed, women who believe that we are indeed living in the last days, and that we have the last solemn message of warning to be given to the world. . . . These are the ones whom God can use in the tract and missionary work. . . . These can in many ways do a precious work for God in scattering tracts and judiciously distributing the Signs of the Times.--Review and Herald, Dec. 19, 1878. {ChS 28.3}[113]
§247 我不提倡妇女谋求成为选举人或官员;但她可以作为布道士,在用通信教导人真理,散发传单小册子,推销含有现代严肃真理的书报等方面,做许多的工作。(《评论与通讯》1878年12月19日){ChS 28.4}[114]
§248 I do not recommend that woman should seek to become a voter or an office holder; but as a missionary, teaching the truth by epistolary correspondence, distributing tracts and soliciting subscribers for periodicals containing the solemn truth for this time, she may do very much.--Review and Herald, Dec. 19, 1878. {ChS 28.4}[114]
§249 如果现今只有一个妇女的地方有了二十位愿意以这项神圣的使命为她们所爱的工作,我们就会看见多得多的人归向真理了。(《评论与通讯》1879年1月2日){ChS 28.5}[115]
§250 If there were twenty women where now there is one, who would make this holy mission their cherished work, we should see many more converted to the truth.--Review and Herald, Jan. 2, 1879. {ChS 28.5}[115]
§251 现在需要许能作工的妇女,需要不妄自尊大而心里柔和谦卑的妇女,能本着基督的谦卑,愿意随时随地为拯救生灵而效劳的妇女。(《评论与通讯》1879年1月2日){ChS 28.6}[116]
§252 Women who can work are needed now, women who are not self-important, but meek and lowly of heart, who will work with the meekness of Christ wherever they can find work to do for the salvation of souls.--Review and Herald, Jan. 2, 1879. {ChS 28.6}[116]
§253 我们数以百计的姐妹只要愿意,今天就可以工作。她们和她们儿女的着装应当简朴,整洁而耐穿,不要装饰,并把化于不必要之炫耀的时间,用于布道工作。她们可以给远方的亲友写信。我们的姐妹可以聚集商量,研究最好的工作方法;可以把金钱省下来,奉献给上帝,购买书刊和小册子,寄给她们的亲友。那些现在无所事事的人应当出去工作。但愿自称为上帝儿女的每一位姐妹,真正意识到自己的责任,来帮助她们所能接触的一切人。(《评论与通讯》1878的12月12日){ChS 28.7}[117]
§254 Hundreds of our sisters might be at work today if they would. They should dress themselves and their children with simplicity, in neat and durable garments, free from adornment, and devote the time they have spent in needless display to missionary work. Letters may be written to friends at a distance. Our sisters may meet together to consult as to the best manner of labor. Money can be saved to present as an offering to God, to be invested in papers and tracts to send to their friends. Those who are now doing nothing should go to work. Let each sister who claims to be a child of God feel indeed a responsibility to help all within her reach.--Review and Herald, Dec. 12, 1878. {ChS 28.7}[117]
§255 我们的姐妹们喜欢找理由规避那些需要操心劳神的责任;然而这正是她们完善基督徒经验所需要的训练。她们可以作布道园地的工人,亲自关注散发正确表达我们信仰的书刊。(《评论与通讯》1878年12月12日){ChS 29.1}[118]
§256 Our sisters have been too willing to excuse themselves from bearing responsibilities which require thought and close application of the mind; yet this is the very discipline they need to perfect Christian experience. They may be workers in the missionary field, having a personal interest in the distribution of tracts and papers which correctly represent our faith.--Review and Herald, Dec. 12, 1878. {ChS 29.1}[118]
§257 姐妹们,不要厌倦警醒的布道工作。你们如果愿意与上帝联络,就能胜任这项工作。在写调查信函之前,总要在祈祷中向上帝倾心吐意,使你们可以顺利地得到一些野生的枝条,嫁接到真葡萄树上,结出果子来荣耀上帝。凡虚心参加这项工作的人,必不断教育自己作主葡萄园中的工人。(《评论与通讯》1880年6月10日){ChS 29.2}[119]
§258 Sisters, do not become weary of vigilant missionary labor. This is a work that you may all engage in successfully, if you will but connect with God. Before writing letters of inquiry, always lift up your heart to God in prayer, that you may be successful in gathering some wild branches which may be grafted into the true vine, and bear fruit to the glory of God. All who with humble hearts take part in this work, will be continually educating themselves as workers in the vineyard of the Lord.--Review and Herald, June 10, 1880. {ChS 29.2}[119]
已选中 0 条 (可复制或取消)