基督化的教育(1893-1894) E

第25章 语录
§1 第25章 语录
§2 Chap. 25 - Fragments.
§3 基督作为教师——耶稣讲话从不带犹豫不定的语气。祂的言论常带着诚恳自信的风味,与其重要性及接受或拒绝所含的重大后果相配。当祂的道理受到反对时,祂便用极大的热心和把握为之辩护,以致给听众留下的印象是,若有必要,祂宁死也要支持祂教训的权威。—《传道良助》(1892年) 260页{CE 197.2}[1]
§4 Christ as a Teacher.--When Jesus spoke, it was not with hesitating uncertainty; his words came with an earnestness and assurance appropriate to their importance and the momentous consequences involved in their reception or rejection. When his doctrines were opposed, he defended them with so great zeal and certainty as to impress his hearers that he would die, if need be, to sustain the authority of his teachings.--"Gospel Workers," p. 260. - {CE 197.2}[1]
§5 教育与上帝圣工的关系——既有光照世界的大工摆在我们面前,我们相信真理的人就应感到必须在实际的学科方面接受彻底的训练,特别需要在圣经真理方面受教育。现在各种谬论被高举为真理。我们实在有责任查考圣言,以便知道何为真理,且能聪明地将之传给他人。我们会蒙召说出信仰的缘由。我们将不得不站在官长面前,就我们效忠上帝的律法作出答辩。主已召我们从世界出来,好使我们为祂的真理作见证人;我们队伍中的男女青年都应受训充任有为和有影响力的职位。他们有特权成为上帝的传道士;但他们在教育和认识上帝的道上若只是新手,就不能正确地做所指定给他们的圣工。我们各地的工人都显然缺乏教育,令人心痛。我们认识到:教育不仅对于正确履行家庭生活的种种义务来说是必要的,对于在任何方面取得成功来说也是必要的。……作生意的父母无论可能以为自己的儿女适合作什么,无论是想要他们成为厂商、农场经营者、技师,还是从事某种专业,他们都会从教育训练大大获益。……他们需要在我们信仰的缘由上受到彻底的装备,以便亲自明白圣经。他们藉着明白圣经真理,才会更好地充任重要职位。他们就会更有力量抵挡会在各方面困扰他们的试探。然而他们若是受到了彻底的教导和分别为圣,就可能象但以理一样蒙召,充任重要的职责。但以理在巴比伦的宫廷中是一位忠心的政治家;因为祂敬爱和倚靠上帝,在试探和危险中蒙上帝的能力保守。我们读到上帝赐给但以理智慧,赋予他聪明。?{CE 197.3}[2]
§6 The Relation of Education to the Work of God.-- With the great work before us of enlightening the world, we who believe the truth should feel the necessity of thorough education in the practical branches of knowledge, and especially our need of an education in the truths of the Scriptures. Error of every character is now exalted as truth, and it is our duty earnestly to search the sacred word, that we may know what is truth, and be able intelligently to present it to others. We shall be called upon to make known the reasons of our faith. We shall have to stand before magistrates to answer for our allegiance to the law of God. The Lord has called us out from the world that we may be witnesses for his truth; and all through our ranks, young men and women should be trained for positions of usefulness and influence. They are privileged to become missionaries for God; but they cannot be mere novices in education and in their knowledge of the word of God, and do justice to the sacred work to which they are appointed. In every land the want of education among our workers is painfully apparent. We realize that education is not only necessary to the proper fulfillment of the duties of domestic life, but necessary for success in all branches of usefulness . . . . Whatever business parents might think suitable for their children, whether they desire them to become manufacturers, agriculturists, mechanics, or to follow some professional calling, they would reap great advantages from the discipline of an education. . . . They need to be thoroughly furnished with the reasons of our faith, to understand the Scriptures for themselves. Through understanding the truths of the Bible, they will be better fitted to fill positions of trust. They will be fortified against the temptations that will beset them on the right hand and on the left. But if they are thoroughly instructed and consecrated, they may be called, as was Daniel, to fill important responsibilities. Daniel was a faithful statesman in the courts of Babylon; for he feared, loved, and trusted God; and in time of temptation and peril he was preserved by the power of God. We read that God gave Daniel wisdom, and endowed him with understanding. {CE 197.3}[2]
§7 那些对上帝的旨意有认识,并且实行圣经教导的人,在受托的任何岗位上都必显出是忠心的。父母们哪,要考虑到这一点,并把你们的儿女安置这样的地方:他们会在那里受到圣经原则方面的教育,那里的一切努力都是要帮助他们保持献身,无论他们是否悔改归正,都影响他们成为上帝的儿女,从而使他们适合前去争取别人归向真理。—《圣经回声》1892年9月1日{CE 198.1}[3]
§8 Those who obtain a knowledge of God's will, and practice the teaching of his word, will be found faithful in whatever position of trust they may be placed. Consider this, parents, and place your children where they will be educated in the principles of truth, where every effort will be made to help them to maintain their consecration, if converted, or if unconverted, to influence them to become the children of God, and thus fit them to go forth to win others to the truth.--Extracts from an article in the Bible Echo for Sept. 1, 1892. - {CE 198.1}[3]
§9 凡内心已蒙上帝之道光照的人,一定会感觉到自己必须比地上一切的人都更当勤奋地研究圣经,研究科学,因为他的盼望和恩召比其他任何人都要大。人与一切智慧和知识的泉源靠得越近,就越能通过他与上帝的关系在理智上和属灵上获益。{CE 198.2}[4]
§10 Above all other people on the earth, the man whose mind is enlightened by the opening of God's word to his understanding, will feel that he must give himself to diligence in the perusal of the word of God, and to a diligent study of the sciences; for his hope and calling are greater than any other. The more closely connected man is with the Source of all knowledge and wisdom, the more he can be advantaged intellectually, as well as spiritually, through his relation to God. {CE 198.2}[4]
§11 上帝的话一解开,就使人的本领显著增强;因为解开上帝的话语就是将神圣的真理应用于内心,通过圣灵的作用净化和精炼心灵。{CE 199.1}[5]
§12 The opening of God's word is followed by remarkable strengthening of man's faculties; for the entrance of God's word is the application of divine truth to the heart, purifying and refining the soul through the agency of the Holy Spirit. {CE 199.1}[5]
§13 人的心智若是毫无保留地奉献给上帝,就在圣灵的指导之下,得到全面和谐的发展。软弱犹豫的品格因上帝的能力而变得坚定有力了。不断的献身和虔诚使耶稣和祂门徒之间建立了十分密切的关系,以致基督徒在心意和品格上都变得象祂一样了。谦卑跟从基督的人在与上帝的儿子结交之后,就成了有纯正原则、清晰的洞察力和可靠判断力的人。他与上帝有了联络,上帝是亮光和悟性之源。他既渴望服务基督的圣工,就因公义日头赐人生命的光线而大得鼓舞,能多结果子荣耀上帝。{CE 199.2}[6]
§14 The mind devoted unreservedly to God, under the guidance of the divine Spirit, develops generally and harmoniously. The weak, vacillating character becomes changed through the power of God to one of strength and steadfastness. Continual devotion and piety establish so close a relation between Jesus and his disciple, that the Christian becomes like him in mind and character. After association with the Son of God, the humble follower of Christ is found to be a person of sound principle, clear perception, and reliable judgment. He has a connection with God, the source of light and understanding. He who longed to be of service to the cause of Christ, has been so quickened by the life-giving rays of the Sun of Righteousness, that he has been enabled to bear much fruit to the glory of God. {CE 199.2}[6]
§15 受过最高教育和有最高成就的人已从谦卑跟从基督之人的训诲和榜样学到最宝贵的教训。后者竟被世人指定为“没有学问”的人。但人们若能以更深刻的洞察力看他们,就会发现这些谦卑的人已在最高等的学校中受了教育,就是在那位神圣教师的门下,从来没有人象祂那样讲话的。{CE 199.3}[7]
§16 Men of the highest education and accomplishments have learned the most precious lessons from the precept and example of the humble follower of Christ, who is designated as "unlearned" by the world. But could men look with deeper insight, they would see that these humble men had obtained an education in the highest of all schools, even in the school of the divine Teacher, who spake as never man spake. {CE 199.3}[7]
§17 我们不是不鼓励教育,也不是要低估智力的培养和训练。上帝希望我们活到老,学到老。但谁也不要自立标准,去衡量没有多少机会学习书本知识的同道弟兄的效用和影响。他或许富有更珍贵的智慧呢。基督徒通过与上帝联络,会有更清晰更宽广的视野,没有自己预想的偏见。他的辨识力会更加深刻而且深远,他的判断力也会更加平衡。—《传道良助》(1892年)387-389页{CE 199.4}[8]
§18 We would not discourage education, or put a low estimate upon mental culture and discipline. God would have us students as long as we remain in this world. But no one should set himself as a critic to measure the usefulness and influence of his brother who has had few advantages of book knowledge. He may be rich in a rarer wisdom. Through a connection with God, the Christian will have clearer and broader views, unbiased by his own preconceived opinions. His discernment will be more penetrative and far-seeing, his judgment better balanced.--"Gospel Workers," pp. 387-389. - {CE 199.4}[8]
§19 基督化的礼貌——凡有基督的爱住在心中的人,会显得越来越优雅,因为生命的泉源是对上帝和人的爱。这就是基督教。这就是“在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于祂所喜悦的人”(路2:4)。这就是上帝旨意的实现。神圣的和谐,符合祂向人所彰显的智慧和怜悯!真正的基督徒会在基督耶稣里长大成人。在基督门下受教而获得的真教养和思想行为上的真优雅,比内心不服上帝圣灵的圣洁管教,苦心孤诣遵守仪式规则所得的,要好得多了。{CE 200.1}[9]
§20 Christian Courtesy.--The heart in which the love of Christ abides, will constantly manifest more and more refinement, for the spring of the life is love to God and man. This is Christianity. This is "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men." [Luke 2:14.] This is the carrying out of God's purpose. Divine harmony, worthy of the wisdom and mercy which God has manifested to men! True Christian growth tends upward to the full stature of men and women in Christ Jesus. True culture, real refinement of thought and manners, is better obtained through the lessons in the school of Christ, than through the most labored, pains-taking effort to observe forms and set rules, when the heart is not under the holy discipline of the Spirit of God. {CE 200.1}[9]
§21 跟从耶稣的人应当不断改进自己的态度、习惯、精神和工作。这不是靠只注重外貌或表面上的成就,而在于仰望那位模范耶稣。他们的思想、精神和品格发生了变化。基督徒是在基督的门下受教,在柔和谦卑方面领受祂圣灵的美德,预备自己加入天使的队伍。……主曾多方多次指示我该如何慎重地对待青年。做人的思想工作,需要最精细的辨别力。每一位从事教育和训练青年工作的人,都必须在生活上贴近那位大教师,感染祂的精神,采用祂的工作方法。所传授的功课将影响他们的品格和一生的工作。?{CE 200.2}[10]
§22 The follower of Jesus should be constantly improving in manners, in habits, in spirit, and labor. But this is done by keeping the eye, not on mere outward, superficial attainments, but on Jesus the model. A transformation takes place in mind, in spirit, in character. The Christian is educated in the school of Christ to cherish the graces of his Spirit in all meekness and lowliness of mind. He is fitting for the society of heavenly angels. . . . The Lord has presented to me in many ways, and at various times, how carefully we should deal with the young,--that it requires the finest discrimination to deal with minds. Every one who has to do with the education and training of youth, needs to live very close to the great Teacher, to catch his spirit and manner of work. Lessons are to be given which will affect their character and life work. {CE 200.2}[10]
§23 要教导他们,基督的福音容不得等级的观念,也容不得无情地论断别人,这种精神和行为使人直接倾向于抬高自己。耶稣的宗教不会降低接受的人,使他变得粗鲁野蛮,或使他对基督所代死的人抱有不友善的思想感情。{CE 201.1}[11]
§24 They should be taught that the gospel of Christ tolerates no spirit of caste, that it gives no place to unkind judgment of others, which tends directly to self-exaltation. The religion of Jesus never degrades the receiver, nor makes him coarse and rough; nor does it make him unkind in thought and feeling toward those for whom Christ died. {CE 201.1}[11]
§25 有一种危险,就是过分注重礼节,化太多的时间教导对许多青年没有多大用处的礼仪和形式。一些人有视外观最为重要,过高估计习俗价值之虞。结果证明,所化的精力和光阴是得不偿失的。一些受过训练重视这方面的人,对于各种事物,只要是不符合他们的习俗,不论其多么优秀,也不予以尊重和认同。任何助长百般挑剔、吹毛求疵的做法都是错误的。因为它会滋生与基督的品格相反的猜疑和不信,使人的思想受到损害。凡参与这种工作的人,必渐渐离开基督教的真精神。福音在不断圣化接受的人,使之高贵的同时,绝不会使我们怀有自私的想法,以为自己高人一等,更有价值。福音决不助长骄傲自大。每一个看见耶稣真体的人,必降卑自己,必高举救主为“超乎万人之上,”“全然可爱”(歌5:10,16)的那一位。{CE 201.2}[12]
§26 There is danger of attaching too much importance to the matter of etiquette, and devoting much time to education upon the subject of manner and form, that can never be of any great use to many youth. Some are in danger of making the externals all-important, of overestimating the value of mere conventionalities. The results will not warrant the expenditure of time and thought given to these matters. Some who are trained to give much attention to these things, will manifest little true respect or sympathy for anything, however excellent, that in any way fails to meet their standard of conventionality. Anything that would encourage ungenerous criticism, a disposition to notice and expose every defect or error, is wrong. It fosters distrust and suspicion, which are contrary to the character of Christ, and detrimental to the mind thus exercised. Those who are engaged in this work, gradually depart from the true spirit of Christianity. While the gospel constantly sanctifies and ennobles the receiver, it will never lead us to cherish selfish and exalted ideas of our own ability or merit in contrast with that of others. It never nurtures pride and self-esteem. Every soul who sees Christ as he is, will abase self. He will exalt the Saviour as the "chiefest among ten thousand," the One "altogether lovely." {CE 201.2}[12]
§27 最重要而持久的教育,就是培养人更高尚的品质、增进人博爱的精神,引导青年不去想别人的过失,免得误会别人的动机,误解别人的言行。化时间进行这样的教育,必结出永生的果子。{CE 202.1}[13]
§28 The most essential, enduring education is that which will develop the nobler qualities, which will encourage a spirit of universal kindliness, leading the youth to think no evil of any one lest they shall misjudge motives and misinterpret words and actions. The time devoted to this kind of instruction will yield fruit to everlasting life. {CE 202.1}[13]
§29 应当预备我们中间的年轻人去为主从事拯救基督代死之人的工作。对纯属惯例的关注,甚至对改善智力和增进社交的关注,应该被视为次要事项。这些事虽然在形成品格时有其地位,但我们应当记住,世界处在浓重的黑暗中;无信仰、恶习和堕落现象正在稳步增强和增多;每一个教师都应衷心感到他所照管之人的大需要,乃是心中有上帝使人重生的能力、生活实践、预备达到更高的基督徒造诣。这种教育会使人得到来自基督自己的软化人、精炼人的品格色彩。这些恩典会使人有美好的品格,温柔的仪态,是外表光鲜而时髦的社交所决比不上的。要让每一个为基督工作的人都以得人归于上帝为最高目标,而不是受指望只教导肤浅的成就。要把你的精力用来为上帝的殿造就合适的活石。—《传道良助》315-319页{CE 202.2}[14]
§30 The young people among us should be preparing to work for the Master in the saving of souls for whom Christ died. Attention to mere conventionalities, or even to mental and social improvement, should be regarded as of secondary importance. These things have their place in the formation of character, but we should remember that the world is in gross darkness; irreligion, vice, and depravity are steadily strengthening and increasing; every teacher should feel in his very soul that the great needs of those under his care, are the regenerating power of God's Spirit in the heart, the living practice, the preparation for higher Christian attainments. This education will give to the character those softening, refining touches that proceed from Christ himself. These graces will give a sweetness of character, a gentleness of manner, which can never be equaled by the superficial polish of fashionable society. Let every worker for Christ make it his highest aim to win souls to God, rather than to be looking at and teaching mere superficial acquirements. Direct your energies to the fitting of living stones for the building of God's temple.--"Gospel Workers," pp. 315-319. - {CE 202.2}[14]
§31 上帝之灵的运行并不排除我们运用自己的能力和才干,而是教导我们如何运用每一能力来荣耀上帝。人的能力若受上帝恩典的特别引导,就能用于世上最好的目的,且会用于不朽的来生。{CE 202.3}[15]
§32 The agency of the Spirit of God does not remove from us the necessity of exercising our faculties and talents, but teaches us how to use every power to the glory of God. The human faculties when under the special direction of the grace of God, are capable of being used to the best purpose on earth, and will be exercised in the future immortal life. {CE 202.3}[15]
§33 无知不能增进自称为基督门徒之人的谦卑或灵性。一个有知识的基督徒最能欣赏圣经的真理。那些聪明地服侍基督的人,最能荣耀祂。教育的伟大目的,是使我们能运用上帝所赐的能力,以最好的方式表达圣经的宗教,增进上帝的荣耀。{CE 203.1}[16]
§34 Ignorance will not increase the humility or spirituality of any professed follower of Christ. The truths of the divine word can be best appreciated by an intellectual Christian. Christ can be best glorified by those who serve him intelligently. The great object of education is to enable us to use the powers which God has given us in such a manner as will best represent the religion of the Bible and promote the glory of God. {CE 203.1}[16]
§35 我们欠了赐我们生命和一切才能之主的债;我们有义务培养并发展我们的创造主所托付我们的各样才能。教育能训练人心,培养心力,并使我们聪明地管理这些力量,以致我们能在推动上帝荣耀的事上成为有用的人。{CE 203.2}[17]
§36 We are indebted to Him who gave us existence for all the talents which have been intrusted to us; and it is a duty we owe to our Creator to cultivate and improve upon the talents he has committed to our trust. Education will discipline the mind, develop its powers, and understandingly direct them, that we may be useful in advancing the glory of God. - {CE 203.2}[17]
§37 确实,世上有学问的人不容易被上帝之道的实际真理所感动。原因是他们信赖人的智慧,自夸智力优越,不愿在基督门下作谦卑的学生。我们的救主并不忽视学问,轻看教育,但是祂拣选了无学问的渔夫担任福音工作,因为他们没有受过错谬风俗和世上遗传的熏染。他们是一班有天才,又有谦虚可教的人,耶稣能造就他们参加祂的大工。现今从事普通业务的人中,有许多每天在那里埋头操劳,并不知道自己有潜在的能力,若加以唤醒,就足以使他们与世上最伟大的人并驾齐驱。所需要的乃是有人用精巧的手段来启发那潜在的才能。耶稣所呼召与祂同工的正是这样的人,祂赐给他们机会受祂关照训练三年之久,没有什么拉比学校或哲学家讲堂的课程能与这有同等的价值。{CE 203.3}[18]
§38 It is true that the world's men of learning are not easily reached by the practical truths of God's word. The reason is, they trust to human wisdom, and pride themselves upon their intellectual superiority, and are unwilling to become humble learners in the school of Christ. Our Saviour did not ignore learning or despise education; yet he chose unlearned fishermen for the work of the gospel, because they had not been schooled in the false customs and traditions of the world. They were men of good natural ability, and of a humble, teachable spirit; men whom he could educate for his great work. In the ordinary walks of life there is many a man patiently treading the round of daily toil, all unconscious that he possesses powers, which, if called into action, would raise him to an equality with the world's most honored men. The touch of a skillful hand is needed to arouse and develop those dormant faculties. It was such men whom Jesus connected with himself; and he gave them the advantages of three year's training under his own care. No course of study in the schools of the rabbis or the halls of philosophy could have equaled this in value. - {CE 203.3}[18]
§39 任何年轻人若不藉着善用和扩大自己的才能来达到上帝的意图,就必在对自己的本分上显出亏欠。我们的思维能力是我们最宝贵的财富,但必须借着在基督的学校里研究、思考和学习而得到培养。基督是人类有史以来最好最真实的教育家。{CE 204.1}[19]
§40 Any young man is wanting in his duty to himself if he fails to meet the purposes of God by improving and enlarging his faculties. The mind is the best possession we have; but it must be trained by study, by reflection, by learning in the school of Christ, the best and truest educator the world has ever known. - {CE 204.1}[19]
§41 读书浮光掠影,囫囵吞枣,只会堵塞你的思想,导致你大脑里消化不良。你所读的东西,连一半也无法消化利用。如果你读书的目的是为了提高心智,就应量着自己的吸收和理解能力来阅读,你若恒心忍耐地这样阅读,就会收到良好的效果。……阅读有关我们信仰的著作,以及别人所写的论证,虽有很大的好处和重要的帮助,却不会使人心得到最大的力量。圣经是世界上传授知识文化最好的书。—《传道良助》(1892年) 384-386页{CE 204.2}[20]
§42 Chasing through books superficially, clogs the mind, and causes you to become a mental dyspeptic. You cannot digest and use one half that you read. If you should read with one object in view, to improve the mind, and should read only as much as the mind can comprehend and digest, and would patiently persevere in such a course of reading, good results would be obtained. . . . The perusal of works upon our faith, the reading of arguments from the pen of others, while an excellent and important practice, is not that which will give the mind the greatest strength. The Bible is the best book in the world for intellectual culture.--"Gospel Workers," pp. 384-386. - {CE 204.2}[20]
§43 大自然是导师——大卫并未因他所得的极大尊荣而骄矜。虽然他将要占居这崇高的地位,他依然安分守己地从事他的工作,等待耶和华在祂自己预定的时候,照祂自己的方法来实现祂的计划。这个牧童象受膏以前一样,谦卑虚心地回到山间,像过去一样依然温慈地看守保护着他的羊群,但这时他以新的灵感来编写他的诗,弹奏他的琴。在他面前散布着各样美丽的风景。结果累累的葡萄树在日光下鲜艳夺目;林内树上茂密的绿枝临风摇曳。他看到太阳灿烂地升上天空,“如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路”(诗19:5)。那里有雄伟的山峰高入云霄,在遥远之处有摩押的高山峻岭;其上铺张着蔚蓝色的穹苍。穹苍以上就是上帝了。大卫虽然不能看见上帝,但上帝的作为充满了他的赞美。白日的光辉把树林和山岭,牧场和溪流,镶成金黄色,使人心中想起众光之父,就是“各样美善的恩赐,和各样全备的赏赐”(雅1:17)的泉源。这一个青年的诗人天天得到创造主品格和威严的启示,使他心中充满了崇敬和喜乐。由于默想上帝和祂的作为,大卫的心力和智力就发展并增强起来,以便应付将来的工作。他每天与上帝的交通更为密切。他的心智经常领悟到新的深意,用诗歌写成美句,用琴音奏出新声。他悠扬的歌调回响于群山之间,好像是在应和天上使者的欢乐声音。{CE 204.3}[21]
§44 Nature as an Educator.--The great honor conferred upon David did not serve to elate him. Notwithstanding the high position which he was to occupy, he quietly continued his employment, content to await the development of the Lord's plans in his own time and way. As humble and modest as before his anointing, the shepherd boy returned to the hills, and watched and guarded his flocks as tenderly as ever. But with new inspiration he composed his melodies, and played upon his harp. Before him spread a landscape of rich and varied beauty. The vines, with their clustering fruit, brightened in the sunshine. The forest trees, with their green foliage, swayed in the breeze. He beheld the sun flooding the heavens with light, coming forth as a bridegroom out of his chamber, and rejoicing as a strong man to run a race. There were the bold summits of the hills reaching toward the sky; in the far-away distance rose the barren cliffs of the mountain wall of Moab; above all spread the tender blue of the overarching heavens; and beyond was God. He could not see him, but his works were full of his praise. The light of day, gilding forest and mountain, meadow and stream, carried the mind up to behold the Father of lights, the Author of every good and perfect gift. Daily revelations of the character and majesty of his Creator, filled the young poet's heart with adoration and rejoicing. In contemplation of God and his works, the faculties of David's mind and heart were developing and strengthening for the work of his after life. He was daily coming into a more intimate communion with God. His mind was constantly penetrating into new depths, for fresh themes to inspire his song, and to wake the music of his harp. The rich melody of his voice poured out upon the air, echoed from the hills as if responsive to the rejoicing of the angels' songs in heaven. {CE 204.3}[21]
§45 谁能估计大卫那些年间在寂寞的山中辛劳飘泊的收获呢?他与大自然和上帝交通,在他卑微的命分中看守着他的羊群,以及他所遭遇所逃脱的危险,所经的忧愁,所享的喜乐,不但塑造了他的品格,影响了他将来的生活,而也曾藉着这以色列歌手所写的诗篇,在后世上帝的子民心中燃起信心和爱心来,使他们更亲近那万物藉以生存的永爱之主。—《先祖与先知》641, 642页{CE 205.1}[22]
§46 Who can measure the results of those years of toil and wandering among the lonely hills? The communion with nature and with God, the care of his flocks, the perils and deliverances, the griefs and joys of his lowly lot, were not only to mould the character of David, and to influence his future life, but through the psalms of Israel's sweet singer, they were, in all coming ages, to kindle love and faith in the hearts of God's people, bringing them nearer to the ever-loving heart of Him in whom all his creatures live.-- "Patriarchs and Prophets," pp. 641, 642. {CE 205.1}[22]
§47 青年人担任传道士——在某些情况下,青年人学习外语是必要的。他们最有效的学习方法就是与当地的人民交流,同时每天用一部分时间学习外语。但这样做也不过是一个必要的步骤,为要准备教导当地的人,适当地训练他们成为工人。最要紧的就是勉励那些能运用本国方言的人参加圣工。中年人学习外语是一件极不容易的事,他纵然尽心努力,仍不能流畅地讲外语,作一个有效的工人。—《传道良助》(1892年)294.{CE 206.1}[23]
§48 Young Men as Missionaries.--It may in some cases be necessary that young men learn foreign languages. This they can do with most success by associating with the people, at the same time devoting a portion of each day to studying the language. This should be done, however, only as a necessary step preparatory to educating such as are found in the missionary fields themselves, and who with proper training can become workers. It is essential that those be urged into service who can speak in their mother tongue to the people of different nations. It is a great undertaking for a man of middle age to learn a foreign language; and with all his efforts it will be next to impossible for him to speak it so readily and correctly as to render him an efficient laborer.--"Gospel Workers," p. 294. - {CE 206.1}[23]
§49 教会可能要问:在国外设立和管理教会的重任,能不能交给青年人呢?我要回答说,上帝计划要他们在我们的学校里并在与有经验的人同工时受训,预备他们在圣工中担负有用的职务。我们必须信任我们的青年人,他们必须在一切需要付出劳苦和牺牲的工作中作先锋,而那些已经负担过责任的基督仆人要留作顾问,勉励并祝福那些为上帝在最前线战斗的人。上帝曾经使这些老成练达的长辈,在早年体力和智力还没有充分发育的时候,就担负起艰巨而负责任的职务。这些重大的委托曾唤起他们的精神,积极的工作曾促进了他们体力和智力的发展。{CE 206.2}[24]
§50 But the church may inquire whether young men can be trusted with the grave responsibilities involved in establishing and superintending a foreign mission. I answer, God designed that they should be so trained in our colleges and by association in labor with men of experience, that they would be prepared for departments of usefulness in this cause. We must manifest confidence in our young men. They should be pioneers in every enterprise involving toil and sacrifice, while the overtaxed servants of Christ should be cherished as counselors, to encourage and bless those who strike the heaviest blows for God. Providence thrust these experienced fathers into trying, responsible positions at an early age, when neither physical nor intellectual powers were fully developed. The magnitude of the trust committed to them aroused their energies, and their active labor in the work aided both mental and physical development. {CE 206.2}[24]
§51 我们需要青年人。上帝呼召他们进入传道的园地。他们的负担和牵挂既然较轻,就比那些需要维持大家庭生计和教育的人更适于这项工作。况且青年人更容易适应新的气候和环境,更容易忍受艰难困苦。他们能机智耐心地接近当地的人民。—《传道良助》(1892年)295.{CE 206.3}[25]
§52 Young men are wanted. God calls them to missionary fields. Being comparatively free from care and responsibilities, they are more favorably situated to engage in the work than are those who must provide for the training and support of a large family. Furthermore, young men can more readily adapt themselves to new climates and new society, and can better endure inconveniences and hardships. By tact and perseverance, they can reach the people where they are.--"Gospel Workers," p. 295. - {CE 206.3}[25]
§53 第一批学生——那圣洁的夫妇(亚当和夏娃),不仅在上帝慈爱照顾之下享有儿女的权利,也是在全智的创造主训导之下作祂的学生。常有天使来访问他们。他们也有机会与造他们的主直接交往,并没有什么阻碍。他们因吃生命树的果子而富有活力。他们的智力仅次于天使。宇宙间的种种奥秘──“那知识全备者奇妙的作为”(伯37:16) ──是他们取之不尽用之不竭的富源,使他们得到教育和喜乐。六千年来,人类所研究大自然的定律和作用,早已由那创造和托住万有的主向亚当夏娃阐明了。他们仔细研究树木花草,并从其中探出生命的奥秘。一切生物,从在水中游玩的海中巨兽起,直到在日光之中浮沉的小虫为止,亚当都很熟悉。他曾为各种生物起名,并熟知所有生物的性质和习惯。上帝在诸天之上所显的荣耀,和无数星球规律化的运转,“云彩如何浮于空中”(伯37:16), 以及声与光,昼与夜的奥秘──都是我们始祖学习的资料。森林里的一枝一叶,深山上的大小岩石,太空中的光明星球,以及天地间的一切事物,无不写着上帝的圣名。全宇宙的秩序与和谐,都向他们说明上帝无限的智慧和能力。他们不住地发现新的奥妙,使他们心中充满更深挚的爱心,口里重新发出感恩的赞美。?{CE 207.1}[26]
§54 The First Students.--The holy pair [Adam and Eve] were not only children under the fatherly care of God, but students receiving instruction from the all-wise Creator. They were visited by angels, and were granted communion with their Maker, with no obscuring veil between. They were full of the vigor imparted by the tree of life, and their intellectual power was but little less than that of the angels. The mysteries of the visible universe--"the wondrous works of Him which is perfect in knowledge" [Job 37:16.] afforded them an exhaustless source of instruction and delight. The laws and operations of nature, which have engaged men's study for six thousand years, were opened to their minds by the infinite Framer and Upholder of all. They held converse with leaf and flower and tree, gathering from each the secrets of its life. With every living creature, from the mighty leviathan that playeth among the waters, to the insect mote that floats in the sunbeam, Adam was familiar. He had given to each its name, and he was acquainted with the nature and habits of all. God's glory in the heavens, the innumerable worlds in their orderly revolutions, "the balancings of the clouds," the mysteries of light and sound, of day and night,--all were open to the study of our first parents. On every leaf of the forest, or stone of the mountains, in every shining star, in earth and air and sky, God's name was written. The order and harmony of creation spoke to them of infinite wisdom and power. They were ever discovering some attraction that filled their hearts with deeper love, and called forth fresh expressions of gratitude. {CE 207.1}[26]
§55 只要人类一直顺从上帝的律法,他们得知识,享福乐,和爱神爱人的能力就必增进不已。他们必不断地获得新的知识宝藏,发现新的幸福泉源,并对上帝无可限量永不改变的爱有更清楚的认识。—《先祖与先知》 50, 51页{CE 208.1}[27]
§56 So long as they remained loyal to the divine law, their capacity to know, to enjoy, and to love, would continually increase. They would be constantly gaining new treasures of knowledge, discovering fresh springs of happiness, and obtaining clearer and yet clearer conceptions of the immeasurable, unfailing love of God.--"Patriarchs and Prophets," pp. 50, 51. - {CE 208.1}[27]
§57 古代的不信——示拿平原上的居民不相信上帝所立的约,就是祂不再用洪水淹没世界的应许。他们中间有许多人不承认有上帝,而把洪水归诸自然的原因。其他的人则相信有上帝,并相信那曾经毁灭洪水以前世界的就是祂。但是他们心中就像该隐一样,起了背叛上帝的意念。他们造塔的一个目的就是一旦再有洪水来到,他们的安全就有了保障。他们把这座塔建筑得比洪水所曾达到的水位还要高出许多。他们认为这样就可以避免一切可能的危险。并且他们借此能升到云彩里去,希望探出洪水的原因。这整个工程无非是要使这些设计建塔者更加自负,使后世的人离弃上帝,敬拜偶像。—《先祖与先知》119页.{CE 208.2}[28]
§58 Ancient Infidelity.--The dwellers on the plain of Shinar disbelieved God's covenant that he would not again bring a flood upon the earth. Many of them denied the existence of God, and attributed the flood to the operation of natural causes. Others believed in a supreme being, and that it was he who had destroyed the antediluvian world; and their hearts, like that of Cain, rose up in rebellion against him. One object before them in the erection of the tower of Babel was to secure their own safety in case of another deluge. By carrying the structure to a much greater height than was reached by the waters of the flood, they thought to place themselves beyond all possibility of danger. And as they would be able to ascend to the region of the clouds, they hoped to ascertain the cause of the flood. The whole undertaking was designed to exalt still further the pride of its projectors, and to turn the minds of future generations away from God, and lead them into idolatry. --"Patriarchs and Prophets," p. 119. - {CE 208.2}[28]
§59 打算在主的葡萄园中作中的青年必须象学徒要学手艺一样。他们必须先为主做事,善用机会在任何地方以任何职位做传道工作,从而学得在圣工中有用。这样他们就能拿出证据证明自己拥有机智和资格去做有史以来最伟大的工作。他们应当在心智、仪态和言语上不断改进,学习如何成为成功的工人。他们应当培养机智和礼貌,表现基督的精神。他们永远不要停止学习,而应不断努力前进上进。—《传道良助》 (1892年)285页?{CE 208.3}[29]
§60 The youth who aim to labor in the Master's vineyard must be as apprentices who are to learn the trade. They must learn to be useful in the work by first doing errands for the Lord, improving opportunities for doing missionary labor anywhere and in any capacity. Thus they may give evidence that they possess tact and qualifications for the greatest work ever intrusted to men. They should be constantly improving in mind, in manners, in speech, learning how to become successful laborers. They should cultivate tact and courtesy, and manifest the spirit of Christ. Let them never cease to learn. Onward and upward should be their constant endeavor. --"Gospel Workers," p. 285. - {CE 208.3}[29]
§61 我们的学校应当成为训练的机构。如果要使其中出来的人能胜任各方面的传道工作,就必须使他们认识到这工作的重大。他们若要能胜任上帝事业中的任何工作,就当把实际的敬虔带到每日的经验中去。—《传道良助》 (1892年)291页{CE 209.1}[30]
§62 Our schools are to be training schools; and if men and women come forth from them fitted in any sense for the missionary field, they must be led to realize the greatness of the work; practical godliness must be brought into their daily experience, if they would be fitted for any place of usefulness in the cause of God.--"Gospel Workers", p. 291. - {CE 209.1}[30]
§63 我们应当预备成百的青年人在各水边散播真理的种子。我们所需要的乃是愿意推广十字架之胜利的人,是在艰难与反对之中仍然坚立不移的人,是具备那在福音园地中所必须的热诚,果断和信心的人。——《传道良助》(1892年)293页{CE 209.2}[31]
§64 Hundreds of young men should have been preparing to act a part in the work of scattering the seeds of truth beside all waters. We want men who will push the triumphs of the cross; men who will persevere under discouragements and privations; who will have the zeal and resolution and faith that are indispensable in the missionary field.--"Gospel Workers," p. 293. - {CE 209.2}[31]
§65 为何世上的伟人和那些受了大学教育的人那么少顺从上帝诫命的主要原因,就是他们使教育与宗教分离了,以为它们各自应占一个领域。……{CE 209.3}[32]
§66 The great reason why so few of the world's great men, and those having a college education, are led to obey the commandments of God, is because they have separated education from religion, thinking that each should occupy a field by itself. . . . {CE 209.3}[32]
§67 我们有许多青少年已蒙上帝赋予上好的能力。祂已赐给他们最佳的才干;但他们的能力却衰弱了,他们的心智也困惑软弱了,多年来他们在恩典和认识我们信仰的缘由上没有长进,因为他们满足于对故事类读物的品味。他们难以控制对这种肤浅读物的欲望,就象酒鬼难以控制对醉人酒类的欲望一样。这些人现今原可从事我们出版社的工作,并成为有效的工人,记账,准备印刷副本,或阅读校样;但他们的才干已被败坏,直到他们的心智变得消化不良了,结果就不适合在任何地方负责工作了。想象力被败坏了。他们过着一种不真实的生活。他们不适合人生实际的义务;而且最可悲最令人气馁的是,他们对可靠的读物全无兴趣了。…….?{CE 209.4}[33]
§68 There are many of our youth whom God has endowed with superior capabilities. He has given them the very best of talents; but their powers have been enervated, their minds confused and enfeebled; and for years they have made no growth in grace and in a knowledge of the reasons of our faith, because they have gratified a taste for story reading. They have as much difficulty to control the appetite for such superficial reading as the drunkard has to control his appetite for intoxicating drink. These might today be connected with our publishing houses, and be efficient workers, to keep books, prepare copy for the press, or to read proof; but their talents have been perverted until they are mental dyspeptics, and consequently are unfitted for a responsible position anywhere. The imagination is diseased. They live an unreal life. They are unfitted for the practical duties of life; and that which is the most sad and discouraging is, they have lost all relish for solid reading. . . . {CE 209.4}[33]
§69 我们队伍中的传道人和工人们此时的特别努力,应该是使青少年的注意力从一切令人兴奋的小说转移到先知更确的预言上。每个为永生奋斗之人的注意力,都应集中于圣经。……{CE 210.1}[34]
§70 The special effort of ministers, and of workers all through our ranks, for this time, should be to turn away the attention of the youth from all exciting stories, to the sure word of prophecy. The attention of every soul striving for eternal life should center upon the Bible. . . . {CE 210.1}[34]
§71 我思想年轻人的状况,看到要鼓励那些已蒙上帝慷慨委托才能的人获得一种教育是多么困难,就感到难以言喻的悲伤,有时几近绝望。若不受教育,他们就必荒废,不能担任任何职责。但在获得这种教育时,他们又易遭种种危险和试探。撒但会设法利用他们有教养的才干为他服务。……{CE 210.2}[35]
§72 It is with feelings of inexpressible sadness, and sometimes almost with despair, that I contemplate the condition of the young, and see how difficult it is to encourage those to obtain an education to whom I know God has liberally entrusted capabilities. Without education, they will be crippled and inefficient in any position. Yet in gaining this education they will be exposed to dangers and temptations. Satan will try to employ their cultivated abilities in his service. . . . {CE 210.2}[35]
§73 为我们青少年的教育所制定并实施的计划过于狭窄。不该只让他们受片面的教育,而应平等地关心他们全部的能力。道德的基本原理,圣经的学习,以及身体的训练,应与学校常规的课程相结合。每一种能力——身体的、心智的、道德的——都需受教育、训练、和发展,好使其可以提供最高的服务;因为这些能力若不平等发展,则一种能力若不使人体的某部分过劳,就不能做完善的工作。?{CE 210.3}[36]
§74 The plans devised and carried out for the education of our youth are none too broad. They should not have a one-sided education, but all their powers should receive equal attention. Moral philosophy, the study of the Scriptures, and physical training should be combined with the studies usually pursued in schools. Every power--physical, mental, and moral--needs to be trained, disciplined, and developed, that it may render its highest service; for unless all are equally developed, one faculty cannot do its work thoroughly, without overtaxing some part of the human machinery. {CE 210.3}[36]
§75 关于训练心智进行最高服务的重要性,已经写得很多了。因此有人以为智力若受训练发挥其最高能力,就会为整个人的发展加强体力和道德力。然而时间和经验已证明这是一个错误看法。我们见过从大学毕业的男女一点儿不能适于运用上帝所赐给他们的奇妙的身体组织。全身都是要行动的,而不是怠惰无为的。若不均衡地运用体力和智力,智力就必过劳。人体的各部机能若不各尽其职,心智的能力就不能被用到极致。自然力必须受自然律控制,人体的各部机能必须受训按这些自然律和谐一致地作工。我们各学校中的教师若忽视这些细节,就是逃避责任。骄傲使他们寻求一种属世的高标准和智力造诣,以致学生们可能有才华横溢的表现;然而当提到可靠的造诣——那些使男男女女能应付实际生活中所有紧急状况所必不可少的造诣——时,就发现这种学生只为成功的人生做了部分的预备。无论他们在什么业务部门,他们有缺陷的教育往往导致失败。{CE 211.1}[37]
§76 Much has been said and written in regard to the importance of training the mind for its highest service. This has sometimes led to the opinion that if the intellect is educated to put forth its highest powers, it will strengthen the physical and moral nature for the development of the whole man. Time and experience have proved this to be an error. We have seen men and women go forth as graduates from college, who were in no way qualified to make a proper use of the wonderful physical organism which God had provided them. The whole body is designed for action, not for inaction. If the physical powers are not taxed equally with the mental, too much strain is brought upon the latter. Unless every part of the human machinery performs its allotted tasks, the mental powers cannot be used to their highest capacity for any length of time. Natural powers must be governed by natural laws, and the faculties must be educated to work harmoniously, and in accord with these laws. The teachers in our schools can disregard none of these particulars without shirking responsibility. Pride may lead them to seek for a high worldly standard of intellectual attainment, that students may make a brilliant show; but when it comes to solid acquirements,--those which are essential to fit men and women for any and every emergency in practical life,--such students are only partially prepared to make life a success. Their defective education often leads to failure in whatever branch of business they undertake. {CE 211.1}[37]
§77 健身房锻炼在某些情况下可能是有益的。它们被引进来弥补有益的体育训练的不足,在教育机构中已颇为普遍;但它们并非没有缺点。若不予以小心管制,必定害多益少。因这些健身房运动,有些人的身体已终身受损。我们各学校开办的手艺训练,若予以正确的管理,就大可取代这些健身房。{CE 211.2}[38]
§78 Gymnasium exercises may in some instances be an advantage. They were brought in to supply the want of useful physical training, and have become popular with educational institutions; but they are not without drawbacks. Unless carefully regulated, they are productive of more harm than good. Some have suffered life-long physical injury through these gymnasium sports. The manual training connected with our schools, if rightly conducted, will largely take the place of the gymnasium. {CE 211.2}[38]
§79 教师们应多多关注我们各学校中的身体、心智和道德影响力。虽然各学科的学习可使学生们达到高等的文学造诣,但它不能使学生受到充分、完全的教育。何时若对上帝所赐的各项身体和道德能力的全面发展予以特别关注,则学生们在离开我们的大学时,就不会说自己虽受了教育却不知道那必备的适于实际生活和品格最充分发展的知识。……{CE 212.1}[39]
§80 Teachers should give far more attention to the physical, mental, and moral influences in our schools. Although the study of the sciences may carry the students to high literary attainments, it does not give a full, perfect education. When special attention is given to the thorough development of every physical and moral power which God has given, then students will not leave our colleges, calling themselves educated while they are ignorant of that knowledge which they must have for practical life, and for the fullest development of character. . . . {CE 212.1}[39]
§81 在学生中间太缺乏热心了。他们应作更为认真的努力。需要多多学习才能知道如何学习。每个学生必须培养勤奋的习惯,应该留意使自己的手中不出次品。……{CE 212.2}[40]
§82 There is too little zeal among the students. They should make more earnest effort. It requires much study to know how to study. Each student must cultivate the habit of industry. He should see that no second-class work comes forth from his hand. . . . {CE 212.2}[40]
§83 在我们的各学校中,预言和历史应该是所学科目的组成部分,而且凡作教师的人都应更加珍视上帝启示的旨意。他们应当用简洁的语言教导学生。他们应该解明圣经,用他们自己的生活和品格表明圣经信仰的宝贵和圣洁的荣美;但绝不要有片刻给任何人以印象,以为向不信的世人隐瞒自己的信仰和教义会对自己有益,唯恐自己的原则若被人知道,自己就受不到那么高的尊荣了。{CE 212.3}[41]
§84 Prophecy and history should form a part of the studies in our schools, and all who accept positions as educators, should prize more and more the revealed will of God. They should, in simplicity, instruct the students. They should unfold the Scriptures, and show by their own life and character the preciousness of Bible religion and the beauty of holiness; but never, for one moment, let the impression be left upon any one that it would be for his profit to hide his faith and doctrines from the unbelieving people of the world, fearing that he might not be so highly honored if his principles were known. {CE 212.3}[41]
§85 我们现在决不可以信仰为耻。我们成了一台戏,给世人和天使观看。全宇宙正以莫可言喻的兴趣关注着基督与撒但之间大斗争的最后工作。在这审判活人的大工就要开始的时候,我们岂可容不圣洁的野心占据我们的心呢?我们既已在永恒世界的边界,今世还有什么真价值呢?我们能给我们学校中的学生们什么教育,使他们认识至关重要的“圣经是怎么说的”(罗4:3; 加4:30)呢?……?{CE 212.4}[42]
§86 It is no time to be ashamed of our faith. We are a spectacle to the world, to angels, and to men. The whole universe is looking with inexpressible interest to see the closing work of the great controversy between Christ and Satan. At such a time as this, just as the great work of judging the living is to begin, shall we allow unsanctified ambition to take possession of the heart? What can be of any worth to us now, except to be found loyal and true to the God of heaven? What is there of any real value in this world, when we are on the very borders of the eternal world? What education can we give to the students in our schools, that is so necessary as a knowledge of "what saith the Scripture"? . . . {CE 212.4}[42]
§87 上帝的圣工需要品德高尚,堪寄以教育他人之任的教师,他们须是信仰纯正,机警而忍耐,与上帝同行,绝对禁戒各种邪恶,并与上帝密切联络,以致能成为传光的导管的人──简而言之,他们是基督化的君子。这等人所发出的好印象是永不磨灭的,并且他们所施的教育可持至永恒。在这种训练过程中所忽略的,势将无法补救。有谁肯担任这项工作呢?但愿今日有许多刚强的青年人,在信心上有根有基,与上帝有这样活泼的联络,因着我们领导弟兄们的劝告,而能进入国内更高学府,在那里得有更广阔的研究观察之园地。藉着与各等人士交游,熟悉一般通行的教学法的功用与效果,及领略著名学府中所教授的神学知识,就必对这等工人大有裨益,预备他们可以为那受过教育的人士作工,并能应付现代流行的各种异端。古代瓦典西派的人就曾采用这种方法;我们的青年若忠于上帝象他们一样,就可作成一番善工,甚至在受教育之时,也可把真理种子撒入别人的心田。……{CE 213.1}[43]
§88 The cause of God needs teachers who have high moral qualities, and can be trusted with the education of others,--men who are sound in the faith, and have tact and patience; who walk with God, and abstain from the very appearance of evil; who stand so closely connected with God that they can be channels of light,--in short, Christian gentlemen. The good impressions made by such will never be effaced; and the training thus given will endure throughout eternity. What is neglected in this training process is likely to remain undone. Who will undertake this work? We would that there were strong young men, rooted and grounded in the faith, who had such a living connection with God that they could, if so counseled by our leading brethren, enter the higher colleges in our land, where they would have a wider field for study and observation. Association with different classes of minds, an acquaintance with the workings and results of popular methods of education, and a knowledge of theology as taught in the leading institutions of learning, would be of great value to such workers, preparing them to labor for the educated classes, and to meet the prevailing errors of our time. Such was the method pursued by the ancient Waldenses; and, if true to God, our youth, like theirs, might do a good work, even while gaining their education, in sowing the seeds of truth in other minds. . . . {CE 213.1}[43]
§89 我们看出需要鼓励人有更高的教育观念,及多聘用受过训练的人来参加传道的工作。那些在参加上帝工作之前未受过正当教育的人,是不配接受这圣托去推进改良工作的。可是大家在参加了工作之后,还是应当继续进修。必须有上帝的道常存在他们的心里。在我们的工人中,我们需要更多的教化,优雅,及高尚的人。象这种改进的效果,可在永恒中显明出来。……{CE 214.1}[44]
§90 We see the need of encouraging higher ideas of education, and of employing more trained men in the ministry. Those who do not obtain the right kind of education before they enter upon God's work, are not competent to accept this holy trust, and to carry forward the work of reformation. Yet all should continue their education after they engage in the work. They must have the word of God abiding in them. We need more cultivation, refinement, and nobility of soul in our laborers. Such an improvement as this would show results in eternity. . . . {CE 214.1}[44]
§91 应当运筹各种力量使青年人配作圣工。他们必须上前负起责任,承担重担。现今年青的人,应当成为刚强的大丈夫。他们必须能计划筹谋。上帝的道常存在他们里面,必使他们纯洁,并充满信心,希望,勇气,及献身。现今因为负责任的人是不配的,所以工作便大受阻滞。这种大缺欠还要继续增加么?这些重大的责任可以从年老有经验的工人手上落到那些不能处理之人的手中么?我们没有教导及训练我们的青年人配担任那受重托的职位,岂不是在忽略一项非常重大的工作吗? {CE 214.2}[45]
§92 Efforts must be made to fit young men for the work. They must come to the front, to lift burdens and responsibilities. Those who are now young must become strong men. They must be able to plan and give counsel. The word of God abiding in them, will make them pure, and will fill them with faith, hope, courage, and devotion. The work is now greatly retarded because men are carrying responsibilities for which they are unfitted. Shall this great want continue and increase? Shall these great responsibilities drop from the hands of old, experienced workers, into the hands of those unable to manage them? Are we not neglecting a very important work by failing to educate and train our youth to fill positions of trust? {CE 214.2}[45]
§93 但愿工人们都受过教育,而同时他们也当存温柔谦卑的心。我们应当把工作提到最高的可能的标准,时常牢记着,如果我们作成自己的一份工作,上帝也必作成祂那一份的工作。—摘自《证言》第33辑{CE 214.3}[46]
§94 Let the workers be educated, but at the same time let them be meek and lowly of heart. Let us elevate the work to the highest possible standard, ever remembering that if we do our part, God will not fail to do his.--Extracts from "Testimony," No. 33. - {CE 214.3}[46]
§95 儿童撒母耳——哈拿从示罗平安地回到拉玛的家;把孩子撒母耳留在示罗,使他在大祭司的指导之下受训练,学习在上帝的殿中服务。哈拿从她儿子智力初开的时候就已经教训他敬爱上帝,并看自己是属于耶和华的人。她曾设法利用他周围一些普通的事物来引导他的思想归向创造主。当这位忠实的母亲和孩子分离的时候,她还是一直挂念着她的爱子。她每天祷告时总是为他代求。她每年亲手为他作一件小外袍;当她同丈夫上示罗朝拜上帝的时候,就带给他,作为母爱的纪念。这件外袍的一针一线可说都是祈祷缝成的;她祈求上帝使穿这小袍的孩子能成为一个纯洁,高尚,忠实的人。哈拿从来没有为她儿子要求属世的尊荣,只是恳切地为他祷告,使他可以达到上天所认为伟大的地步,──使他可以荣耀上帝,造福人群。?{CE 214.4}[47]
§96 The Child Samuel.--From Shiloh, Hannah quietly returned to her home at Ramah, leaving the child Samuel to be trained for service in the house of God, under the instruction of the high priest. From the earliest dawn of intellect, she had taught her son to love and reverence God, and to regard himself as the Lord's. By every familiar object surrounding him, she had sought to lead his thoughts up to the Creator. When separated from her child, the faithful mother's solicitude did not cease. Every day he was the subject of her prayers. Every year she made, with her own hands, a robe of service for him; and as she went up with her husband to worship at Shiloh, she gave the child this reminder of her love. Every fiber of the little garment had been woven with a prayer that he might be pure, noble, and true. She did not ask for her son worldly greatness, but she earnestly pleaded that he might attain that greatness which heaven values,--that he might honor God, and bless his fellow-men. {CE 214.4}[47]
§97 哈拿所得到的报尝是何等的丰厚啊!她的榜样对于忠心之人的鼓励又是何等的有力啊!每一个母亲都有无上宝贵的机会和权利。我们应当把一般妇女所视为烦累重担的家务,看作伟大而高尚的工作。母亲的特权乃是用她的影响使世人得福。而且她这样作,也必使自己得到喜乐。她可以为儿女的脚步打开正直的道路,使他们无论在顺境或逆境之中,都可登到天国光荣的高原之上。但是母亲惟有在自己的生活上追求顺从基督的教训,才能依照上帝的标准塑造儿女的品格。世界充斥着许多腐化的影响;其风俗和习惯在青年人身上有极大的感化力。如果母亲没有尽到教训,引导和禁戒的本分,则她的儿女必致趋向邪恶,离弃良善。每一个母亲务要时常到救主面前祈求说:“指教我们,”“我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢”(士13:12)?她务要留意上帝在圣经中所赐的教导。这样,当她需要的时候,就必有智慧赐给她。?{CE 215.1}[48]
§98 What a reward was Hannah's! and what an encouragement to faithfulness is her example! There are opportunities of inestimable worth, interests infinitely precious, committed to every mother. The humble round of duties which women have come to regard as a wearisome task, should be looked upon as a grand and noble work. It is the mother's privilege to bless the world by her influence, and in doing this she will bring joy to her own heart. She may make straight paths for the feet of her children, through sunshine and shadow, to the glorious heights above. But it is only when she seeks, in her own life, to follow the teachings of Christ, that the mother can hope to form the character of her children after the divine Pattern. The world teems with corrupting influences. Fashion and custom exert a strong power over the young. If the mother fails in her duty to instruct, guide, and restrain, her children will naturally accept the evil and turn from the good. Let every mother go often to her Saviour with the prayer, "Teach us how we shall order the child, and how we shall do unto him." [Judges 13:12.] Let her heed the instruction which God has given in his word, and wisdom will be given her as she shall have need. {CE 215.1}[48]
§99 “孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。”撒母耳的少年时期虽然一直是在会幕中专作敬拜上帝的事,但他未能完全脱离邪恶的影响和罪恶的榜样。以利的两个儿子不敬畏上帝,也不尊敬他们的父亲;但撒母耳并没有与他们结交,也没有随从他们邪恶的作风。他不断地努力要达到上帝所要他达到的地步。这是每一个少年人的特权。连幼小的孩子献身为上帝服务,也必蒙祂喜悦。{CE 216.1}[49]
§100 The child Samuel grew on, and was in favor both with the Lord, and also with men. [1 Samuel 2:26.] Though Samuel's youth was passed at the tabernacle devoted to the worship of God, he was not free from evil influences or sinful example. The sons of Eli feared not God, nor honored their father; but Samuel did not seek their company nor follow their evil ways. It was his constant endeavor to become what God would have him. This is the privilege of every youth. God is pleased when even little children give themselves to his service. {CE 216.1}[49]
§101 以利曾受托照顾撒母耳,这孩子可爱的性格引动了这年老祭司的热爱。撒母耳是仁爱而慷慨,服命而有礼貌的。以利常因自己儿子的不肖而深为痛心,但在这托管的孩子身上却得到了安息,慰藉,和福乐。撒母耳既能帮助他作事,又很孝敬他,所以世上没有什么父亲爱他的儿子,比以利爱这少年人更深切的了。在一国的首长和这天真的孩子之间,竟能发生这样恳挚的爱情,的确是一件罕有的事。当以利年老力衰,并为自己儿子的放荡行为而焦虑悔恨时,他就常从撒母耳那里得到一点安慰。{CE 216.2}[50]
§102 Samuel had been placed under the care of Eli, and the loveliness of his character drew forth the warm affection of the aged priest. He was kind, generous, obedient, and respectful. Eli, pained by the waywardness of his own sons, found rest and comfort and blessing in the presence of his charge. Samuel was helpful and affectionate, and no father ever loved his child more tenderly than did Eli this youth. It was a singular thing that between the chief magistrate of the nation and the simple child so warm an affection should exist. As the infirmities of age came upon Eli, and he was filled with anxiety and remorse by the profligate course of his own sons, he turned to Samuel for comfort. {CE 216.2}[50]
§103 按着平常的规矩,利未人不过二十五岁是不得参加圣所中礼节的,但撒母耳却是个例外。他的职责一年比一年加重;那时他虽然还是一个孩童,他却已穿上细麻布的以弗得,表明他是献身作圣所中工作的了。当他被带到圣幕时,虽然年纪幼小,但就在那时,他已担负起能力所足以应付的工作了。这些工作起先是很卑微,而且往往不是很愉快的;但他总是甘心乐意尽他最大的努力去作。他在日常的生活上实行他所信仰的宗教。他认明自己是上帝的仆人,自己的工作乃是上帝的工作。他的努力既是出于爱上帝的心和遵行他旨意的诚意,他就蒙了上帝的悦纳。这样,撒母耳就成了天地之主的同工者。而且上帝造就了他去为以色列人成就一番伟大的工作。?{CE 216.3}[51]
§104 It was not customary for the Levites to enter upon their peculiar services until they were twenty-five years of age, but Samuel had been an exception to this rule. Every year saw more important trusts committed to him; and while he was yet a child, a linen ephod was placed upon him as a token of his consecration to the work of the sanctuary. Young as he was when brought to minister in the tabernacle, Samuel had even then duties to perform in the service of God, according to his capacity. These were at first very humble, and not always pleasant; but they were performed to the best of his ability, and with a willing heart. His religion was carried into every duty of life. He regarded himself as God's servant, and his work as God's work. His efforts were accepted, because they were prompted by love to God and a sincere desire to do his will. It was thus that Samuel became a co-worker with the Lord of heaven and earth. And God fitted him to accomplish a great work for Israel. {CE 216.3}[51]
§105 如果儿童能受教,看他们日常例行的卑微本分为耶和华所指定的工作,为训练他们进行忠心有效服务的学校,那么,他们的工作就必显得多么愉快可贵啊!人若履行每一个本分如同是为耶和华作的,就必能使最平凡的事务饶有兴味;并可将地上的工人与天上实行上帝旨意的圣者连结起来。{CE 217.1}[52]
§106 If children were taught to regard the humble round of every-day duties as the course marked out for them by the Lord, as a school in which they were to be trained to render faithful and efficient service, how much more pleasant and honorable would their work appear. To perform every duty as unto the Lord, throws a charm around the humblest employment, and links the workers on earth with the holy beings who do God's will in heaven. {CE 217.1}[52]
§107 今生和来生的成功,都有赖于在小事上的忠心和慎重的注意。在上帝的作为中,最小的事像最大的一样,都可以看出祂完全的手段来。那托住万有的手也就是那装饰田野百合花的手。上帝在祂的范围内是完全的,所以我们也要在我们的范围内作完全人。一个坚强,优美而匀称的品格,是由于个别的小本分积累而成的。我们生活的细节,无论大小,都当以忠信为表现。在小事上守正不阿,在小事上履行忠信和仁爱,必能使人生的道路光明愉快;及至我们地上的工作结束之后,我们必要发现每一件忠心履行的小本分,都已发生其良好的影响──这影响是永远不能磨灭的。{CE 217.2}[53]
§108 Success in this life, success in gaining the future life, depends upon a faithful, conscientious attention to the little things. Perfection is seen in the least, no less than in the greatest, of the works of God. The hand that hung the worlds in space is the hand that wrought with delicate skill the lilies of the field. And as God is perfect in his sphere, so we are to be perfect in ours. The symmetrical structure of a strong, beautiful character is built up by individual acts of duty. And faithfulness should characterize our life in the least as well as in the greatest of its details. Integrity in little things, the performance of little acts of fidelity and little deeds of kindness, will gladden the path of life; and when our work on earth is ended, it will be found that every one of the little duties faithfully performed, has exerted an influence for good,--an influence that can never perish. {CE 217.2}[53]
§109 今日的青年也可以象撒母耳一样,在上帝眼中看为宝贵。他们若能忠心保持自己基督徒的纯正人格,也可以在改革的工作上发出强有力的影响。现今正需要这样的人,上帝有一种工作给这样的人去作。凡在今日忠心执行上帝交托他们之任务的人所能成就的事,至少可与古代圣贤为上帝和人类所作的工作相媲美。—《先祖与先知》572-574页{CE 218.1}[54]
§110 The youth of our time may become as precious in the sight of God as was Samuel. By faithfully maintaining their Christian integrity, they may exert a strong influence in the work of reform. Such men are needed at this time. God has a work for every one of them. Never did men achieve greater results for God and humanity than may be achieved in this our day by those who will be faithful to their God-given trust.--"Patriarchs and Prophets," pp. 572-574. - {CE 218.1}[54]
§111 约束儿女的责任——以利既是以色列的祭司和士师,上帝就要他为他的百姓的道德和宗教的情况,尤其是为他儿子的品格负责。他必须先设法用温和的手段来遏止邪恶;如果无效,他就要用最严厉的方法来制裁错行。他招惹了上帝的不悦,是因为他没有谴责罪恶,也没有在罪人身上执行审判。上帝再不能靠他来保守以色列人的纯洁了。那些缺少胆量,不敢谴责错行,或因懈怠懒惰,或从不关心,而不努力使家庭或上帝教会洁净的人,必要为自己疏忽责任所引起祸害的后果负责。那原可藉着行使我们作父母或牧师的威权去制止的邪恶,是要我们负责的,正象我们自己犯了这些罪一样。{CE 218.2}[55]
§112 Responsibility to Restrain Children.--God held Eli, as a priest and judge of Israel, accountable for the moral and religious standing of his people, and in a special sense for the character of his sons. He should first have attempted to restrain evil by mild measures; but if these did not avail, he should have subdued the wrong by the severest means. He incurred the Lord's displeasure by not reproving sin and executing justice upon the sinner. He could not be depended upon to keep Israel pure. Those who have too little courage to reprove wrong, or who through indolence or lack of interest make no earnest effort to purify the family or the church of God, are held accountable for the evil that may result from their neglect of duty. We are just as responsible for evils that we might have checked in others by exercise of parental or pastoral authority, as if the acts had been our own. {CE 218.2}[55]
§113 以利没有照着所定治家的条例管理他的家庭;他竟随从自己的意志行事。这个溺爱的父亲对于儿子幼年时期所犯的过失和罪恶姑息而不加以管教,并自欺自慰说,他们长大成人之后自然会脱去他们邪恶之倾向的。今日也有许多人犯了这同样的错误。他以为自己有一种教育儿女的方法,比上帝在圣经中所指示的还要高明。他们存着错误的看法,藉口推辞说:“儿女年纪太小,不宜加以责罚。等到他们长大之后,就可以同他们说理了。”这样,他们就让儿女不良的习惯逐渐加深,以致成了他们的第二天性。于是儿女在毫无管束的情形下长大成人,他们品格的特性就成了终身的咒诅,而且祸及他人。{CE 219.0}[56]
§114 Eli did not manage his household according to God's rules for family government. He followed his own judgment. The fond father overlooked the faults and sins of his sons in their childhood, flattering himself that after a time they would outgrow their evil tendencies. Many are now making a similar mistake. They think they know a better way of training their children than that which God has given in his word. They foster wrong tendencies in them, urging as an excuse, "They are too young to be punished. Wait till they become older, and can be reasoned with." Thus wrong habits are left to strengthen until they become second nature. The children grow up without restraint, with traits of character that are a life-long curse to them, and are liable to be reproduced in others. {CE 218.3}[56]
§115 世上没有什么事比让少年人随心所欲更能危害家庭了。父母若允准儿女的每一个愿望,虽然明知一件事对他们有害而仍放任他们,不久儿女就会失去对父母的尊敬,以及对于上帝和人间权威的重视,而变成顺服撒但意志的奴隶。一个管理不得当的家庭所加于全社会的影响是广泛而可怕的。这些影响必要积累起来,甚至危害到家庭,社会和国家。{CE 219.1}[57]
§116 There is no greater curse upon households than to allow the youth to have their own way. When parents regard every wish of their children, and indulge them in what they know is not for their good, the children soon lose all respect for their parents, all regard for the authority of God or man, and are led captive at the will of Satan. The influence of an ill-regulated family is wide-spread, and disastrous to all society. It accumulates in a tide of evil that affects families, communities, and governments. {CE 219.1}[57]
§117 以利若是一个普通的人,他的影响就不会象他担任重要地位那么大,全以色列都效法他的家庭生活。他那疏忽本分,贪图安逸的生活所有的毒害,结果可以在千万仿效他榜样的家庭中看出来。如果儿女放纵邪恶的行为,而父母却自称是信仰宗教的,那么上帝的真理必要因而蒙羞。若要试验一个家庭中基督教的本质怎样,最可靠的方法乃是看它影响所造成的品格类型如何。事实胜于雄辩。如果那些自称信仰宗教的人,没有用热切,恒忍并艰辛的努力使家中井井有条,来证明信仰上帝的好处;反而治家不严,放任儿女邪恶的欲望,他们就必象以利所行的一样,使基督的圣工受辱,并使自己和自己的家庭败亡。在任何环境之下,父母不忠于责任所有的祸害是大的;而这种情形若存在于那些被派作百姓教师者的家庭之中,则其祸害必大过十倍。当这些人不能管理自己的家庭时,他们错误的榜样必要影响许多人。他们的地位高过别人多少,他们的罪也就大过别人多少。—《先祖与先知》578, 579页?{CE 219.2}[58]
§118 Because of Eli's position, his influence was more extended than if he had been an ordinary man. His family life was imitated throughout Israel. The baleful results of his negligent, ease-loving ways were seen in thousands of homes that were moulded by his example. If children are indulged in evil practices, while the parents make a profession of religion, the truth of God is brought into reproach. The best test of the Christianity of a home is the type of character begotten by its influence. Actions speak louder than the most positive profession of godliness. If professors of religion, instead of putting forth earnest, persistent, and painstaking effort to bring up a well-ordered household as a witness to the benefits of faith in God, are lax in their government, and indulgent to the evil desires of their children, they are doing as did Eli, and are bringing disgrace on the cause of Christ, and ruin upon themselves and their households. But great as are the evils of parental unfaithfulness under any circumstances, they are ten-fold greater when they exist in the families of those appointed as teachers of the people. When these fail to control their households, they are, by their wrong example, misleading many. Their guilt is as much greater than that of others as their position is more responsible.--"Patriarchs and Prophets," pp. 578, 579. - {CE 219.2}[58]
§119 家中的宗教——一般人轻视上帝的律法,连一些宗教界的领袖也是如此,这种情形已产生了极大的祸害。有一种极普遍的论调说,上帝的律法不再约束人了。这种说法对世人道德上所起的影响与拜偶像是一般无二的。那些想要减低上帝神圣律法之要求的人,正在直接摧毁家庭和国家的基础。信主的父母们自己既没有实行上帝的律例,就不能吩咐他们的儿女遵守耶和华的法度。他们没有把上帝的律法当作人生的指南。及至儿女们自己成立家室之后,他们也就觉得没有责任把他们所未曾领受的教训来教导他们的儿女了。今日不信上帝的家庭之所以如此众多,道德沦亡之所以如此深重而普遍,其原因就在于此。{CE 220.1}[59]
§120 Religion in the Home.--The light esteem in which the law of God is held, even by religious leaders, has been productive of great evil. The teaching which has become so wide-spread that the divine statutes are no longer binding upon men, is the same as idolatry in its effect upon the morals of the people. Those who seek to lessen the claims of God's holy law are striking directly at the foundation of the government of families and nations. Religious parents, failing to walk in his statutes, do not command their household to keep the way of the Lord. The law of God is not made the rule of life. The children, as they make homes of their own, feel under no obligation to teach their children what they themselves have never been taught. And this is why there are so many godless families; this is why depravity is so deep and wide-spread. {CE 220.1}[59]
§121 父母若不全心全意地实行耶和华的律法,就不能吩咐儿女追随他们。在这一方面实在需要纠正,──需要深切而广泛的纠正。父母需要纠正,传道人需要纠正;他们需要有上帝在他们家中。如果他们想要有所改进,就必须让圣经在他们家中有其地位,并以之为他们的指南。他们必须教导儿女,圣经是上帝向他们所说的话,是要绝对服从的。他们应当耐心教导儿女,仁慈而不倦地教训他们应当如何生活,才能蒙上帝的喜悦。从这样的家庭出来的儿女,就能应付不信上帝者的诡辩。他们既已接受圣经为他们信仰的基础,他们的根基就不会被怀疑派的浪潮所动摇了。?{CE 220.2}[60]
§122 Not until parents themselves walk in the law of the Lord with perfect hearts, will they be prepared to command their children after them. A reformation in this respect is needed,--a reformation which shall be deep and broad. Parents need to reform; ministers need to reform; they need God in their households. If they would see a different state of things, they must bring his word into their families, and must make it their counselor. They must teach their children that it is the voice of God addressed to them, and is to be implicitly obeyed. They should patiently instruct their children, and kindly and untiringly teach them how to live so as to please God. The children of such a household are prepared to meet the sophistries of infidelity. They have accepted the Bible as the basis of their faith, and they have a foundation that cannot be swept away by the incoming tide of skepticism. {CE 220.2}[60]
§123 今日,忽略祈祷的家庭实在太多了。父母们觉得没有功夫作早晚礼拜。他们不能抽出一点时间来感谢上帝所赐的丰富恩典,──就是那使植物生长的阳光和雨露,以及圣天使的护佑。他们没有功夫祷告,祈求上帝的帮助和引领,并求耶稣住在他们家中。他们出去作工如同牛马出去工作一样,一点没有想到上帝和天上的事。殊不知上帝的儿子宁可舍去自己的生命来救赎他们的儿女,不愿看他们灭亡。可是他们对救主的良善,竟不比“死亡的畜类” 更为感戴。{CE 221.1}[61]
§124 In too many households, prayer is neglected. Parents feel they have no time for morning and evening worship. They cannot spare a few moments in which to give thanks to God for his abundant mercies,--for the blessed sunshine and the showers of rain, which cause vegetation to flourish, and for the guardianship of holy angels. They have no time to offer prayer for divine help and guidance, and for the abiding presence of Jesus in the household. They go forth to labor as the ox or the horse goes, without one thought of God or heaven. They have souls so precious that rather than permit them to be hopelessly lost, the Son of God gave his life to ransom them; but they have little more appreciation of his great goodness than have the beasts that perish. {CE 221.1}[61]
§125 那些自称爱上帝的人应当象古时的先祖一样,无论在何处支搭帐棚,总要为耶和华筑一座坛。现在正是每一个家庭成为祷告之殿的时候了。为父母的应当时常敞开心门,谦卑地为自己和儿女向上帝恳求。父亲务要作为家庭的祭司,早晚向上帝献祭,而母亲和儿女们应与他一同祈祷赞美。在这样的家庭里耶稣是欢喜逗留的。{CE 221.2}[62]
§126 Like the patriarchs of old, those who profess to love God should erect an altar to the Lord wherever they pitch their tent. If ever there was a time when every house should be a house of prayer, it is now. Fathers and mothers should often lift up their hearts to God in humble supplication for themselves and their children. Let the father, as priest of the household, lay upon the altar of God the morning and evening sacrifice, while the wife and children unite in prayer and praise. In such a household, Jesus will love to tarry. {CE 221.2}[62]
§127 凡是基督徒的家庭都应当发出圣洁的光辉。爱心应当在行动上表现出来。爱心要在家庭的一切关系上,在亲切的恩慈,温柔和无私的礼貌中流露出来。如今已有一些家庭实行了这些美德,──就是那敬拜上帝并有真诚爱心的家庭。从这些家庭中早晚有祷告如同馨香升到上帝面前。祂的慈爱和宏恩必赐给求告的人,如同早晨的甘露一般。{CE 221.3}[63]
§128 From every Christian home a holy light should shine forth. Love should be revealed in action. It should flow out in all home intercourse, showing itself in thoughtful kindness, in gentle, unselfish courtesy. There are homes where this principle is carried out,--homes where God is worshiped, and truest love reigns. From these homes, morning and evening prayer ascends to God as sweet incense, and his mercies and blessings descend upon the suppliants like the morning dew. {CE 221.3}[63]
§129 一个有规律的基督化家庭乃是基督徒信仰有力的证据,是不信上帝的人所不能反驳的。众人都能看出有一种感动儿女的影响力在家庭中运行着,也可以看出有亚伯拉罕的上帝与他们同在。如果那些自称为基督徒的家庭里有宗教信仰的正确模范,他们就必发出有力的影响使众人得益处。他们就真要成为“世上的光”。天上的上帝必用对亚伯拉罕所讲的话对他们说:“我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子,和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了”(创18:19)。—《先祖与先知》143,144页{CE 222.1}[64]
§130 A well-ordered Christian household is a powerful argument in favor of the reality of the Christian religion,--an argument that the infidel cannot gainsay. All can see that there is an influence at work in the family that affects the children, and that the God of Abraham is with them. If the homes of professed Christians had a right religious mould, they would exert a mighty influence for good. They would indeed be the "light of the world." The God of heaven speaks to every faithful parent in the words addressed to Abraham: "I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the Lord, to do justice and judgment; that the Lord may bring upon Abraham that which he hath spoken of him." [Genesis 18:19.]--"Patriarchs and Prophets," pp. 143-144. - {CE 222.1}[64]
§131 为青年人作工——对青年缺乏关注,给上帝的事业带来了很大的损失。传道人应当结识会众中的青年。许多人不愿意这么做。但他们的疏忽在上天看来乃是罪。我们中间有许多男女青年不是不知道我们的信仰,但他们的心一直没有被上帝恩典的能力所感动。我们自命为上帝仆人的人,岂可日复一日,周复一周,不注意这些在基督之外的生灵的境况呢?他们若是未得警告而死于罪恶之中,上帝必要向那不警戒他们的守望者追讨他们的血债。?{CE 222.2}[65]
§132 Labor for the Young.--Very much has been lost to the cause of God by a lack of attention to the young. Ministers should form an acquaintance with the youth in their congregations. Many are reluctant to do this, but their neglect is a sin in the sight of Heaven. There are among us many who are not ignorant of our faith, yet whose hearts have never been touched by the power of divine grace. Can we who claim to be servants of God pass on day after day, week after week, indifferent to these souls who are out of Christ? If they should die in their sins, unwarned, their blood would be required at the unfaithful watchman's hands. {CE 222.2}[65]
§133 我们为什么不把为我们范围里的青年作工,看作是最高尚的布道工作呢?这项工作需要最细心的机智,最留心的体贴和最诚恳地祈求天上的智慧。青年是撒但特别攻击的目标。但你若心中充满了基督的爱,洋溢出仁慈、礼让及同情来,就会使你能接近他们,博得他们的信任,并拯救他们脱离仇敌的许多网罗。{CE 222.3}[66]
§134 Why should not this labor for the youth in our borders be regarded as the highest kind of missionary work? It will require the most delicate tact, the most thoughtful consideration, the most earnest prayer that heavenly wisdom may be imparted. The youth are the objects of Satan's special attacks; but kindness, courtesy, that tender sympathy that flows from a heart filled with love to Jesus, will give you access to them. You may win their confidence so that they will listen to your words, and thus be saved from many a snare of the enemy. {CE 222.3}[66]
§135 当青年把自己的心献给上帝时,你对他们的关怀不应停止。要把一些特别的责任放在他们肩上。使他们觉得大家希望他们有所作为。主拣选他们是因为他们坚强。要教导他们安静朴实地为自己青年同伴作工。要按部就班地安排不同部门的传道工作,要发出指示,给予帮助,好让青年学习参与。这样他们就会成长为上帝的工人。—《传道良助》(1892年)278,279页{CE 223.1}[67]
§136 When the youth give their hearts to God, your care for them should not cease. Lay some special responsibility upon them. Make them feel that they are expected to do something. The Lord chooses them because they are strong. Teach them to labor in a quiet, unpretending way, for their young companions. Let different branches of the missionary work be laid out systematically, and let instruction and help be given, so that the young may learn to act a part. Thus they will grow up to be workers for God.--"Gospel Workers," pp. 278-279. - {CE 223.1}[67]
§137 母亲的影响——这个希伯来的妇人虽然是一个流亡的奴隶,可是她的影响有何等远大的效果啊!她儿子摩西的整个人生,以及他作以色列领袖所完成的大使命,足以说明一个信基督的母亲的工作是多么重要。没有什么工作足以与之相比。母亲的手掌握着儿女一生的命运。她的工作关系儿女正在发育中的心智和品格,这工作不但影响今世,而也涉及来生。她所撒的种子必要发芽生长,结出或善或恶的果实。她并不是在画布上绘出或是在石头上雕出一个美丽的图案,乃是要在人的心灵上印刻上帝的形象。尤其是在儿女幼年的时代,她更有责任造就他们的品格。这时她在他们逐渐发育的心志上所铭记的印象,必要一生一世存留在他们心中。父母应当在儿女最幼小的时候,指导他们的教育和训练,使他们可以成为基督徒。上帝把儿女交给我们为祂训练,不是要承受地上国度的宝座,乃是要作归与上帝的君王权,直到永远。{CE 223.2}[68]
§138 A Mother's Influence.--How far-reaching in its results was the influence of that one Hebrew woman, [the mother of Moses] and she an exile and a slave! The whole future life of Moses, the great mission which he fulfilled as the leader of Israel, testifies to the importance of the work of the Christian mother. There is no other work that can equal this. To a very great extent, the mother holds in her own hands the destiny of her children. She is dealing with developing minds and characters, working not alone for time, but for eternity. She is sowing seed that will spring up and bear fruit, either for good or for evil. She has not to paint a form of beauty upon canvas or to chisel it from marble, but to impress upon a human soul the image of the divine. Especially during their early years the responsibility rests upon her of forming the characters of her children. The impressions now made upon their developing minds will remain with them all through life. Parents should direct the instruction and training of their children while very young, to the end that they may be Christians. They are placed in our care to be trained, not as heirs to the throne of an earthly empire, but as kings unto God, to reign through unending ages. {CE 223.2}[68]
§139 每一位作母亲的务要认识到自己的机会是极其宝贵的;她的工作必要在审判的大日受试验。到那时,她必要看出许多男女的失败和罪恶,乃是由于母亲的无知与疏忽,因为他们的母亲应当引领他们幼年的脚步走上正路。到那时,也要显明许多曾用自己的天才,以及诚实圣洁的生活来造福同胞的人。他们的影响和成就的主要原因,乃是由于他们虔诚而信靠基督的母亲所灌输的信仰。—《先祖与先知》244页{CE 224.1}[69]
§140 Let every mother feel that her moments are priceless; her work will be tested in the solemn day of accounts. Then it will be found that many of the failures and crimes of men and women have resulted from the ignorance and neglect of those whose duty it was to guide their childish feet in the right way. Then it will be found that many who have blessed the world with the light of genius and truth and holiness, owe the principles that were the mainspring of their influence and success to a praying, Christian mother.--"Patriarchs and Prophets," p. 244. - {CE 224.1}[69]
§141 拣选住家——罗得初到所多玛的时候,他原来打算自己决不作恶事,并吩咐他的眷属随从他。可是他显然地失败了。他周围腐化的风气影响了他自己的信仰,而且他的儿女与所多玛居民的关系,也多少使他与这些人利害相共,其结果我们已经看到了。{CE 224.2}[70]
§142 Choosing a Home.--When Lot entered Sodom, he fully intended to keep himself free from iniquity, and to command his household after him. But he signally failed. The corrupting influences about him had an effect upon his own faith, and his children's connection with the inhabitants of Sodom bound up his interest in a measure with theirs. The result is before us. {CE 224.2}[70]
§143 现在许多人仍在犯这同样的错误。他们在拣选住家时,只顾到目前所能获得的利益,而忽略了那环绕他们自己和家庭的道德与社会影响。他们拣选一个美丽而肥沃的地方,或是迁移到某一个繁华的城市里去,希望能更加兴旺发达;殊不知他们的儿女却被试探所包围,而他们所交的朋友,对于造就敬虔的生活和品格,往往是没有帮助的。道德松驰,不信上帝,以及不关心宗教事物的气氛,很足以抵消父母的感化力。青年人常看到违背父母和反抗上帝权威的榜样;有许多人又喜欢与不信上帝的人来往,终于和上帝的仇敌发生密切的关系。{CE 224.3}[71]
§144 Many are still making a similar mistake. In selecting a home they look more to the temporal advantages they may gain than to the moral and social influences that will surround themselves and their families. They choose a beautiful and fertile country, or remove to some flourishing city, in the hope of securing greater prosperity; but their children are surrounded by temptation, and too often they form associations that are unfavorable to the development of piety and the formation of a right character. The atmosphere of lax morality, of unbelief, of indifference to religious things, has a tendency to counteract the influence of the parents. Examples of rebellion against parental and divine authority are ever before the youth; many form attachments for infidels and unbelievers, and cast in their lot with the enemies of God. {CE 224.3}[71]
§145 当我们选择家庭地点的时候,上帝要我们先考虑到那环绕我们和我们家庭的道德和宗教方面的影响。有时我们也可能落到困难的境地中,因为许多人不能如愿以偿地得到他们所希望的如意环境;在这种情形之下,只要我们儆醒祷告,并信靠基督的恩典,那么,我们的职务无论要我们到什么地方,上帝都必使我们能以站立得住,不受环境的腐化。可是我们不可不必要地置身在不利于造就基督徒品格的影响之下。我们若甘愿进入世俗和不信的气氛之中,我们就必使上帝不悦,并把圣天使从我们家中驱逐出去。{CE 225.1}[72]
§146 In choosing a home, God would have us consider, first of all, the moral and religious influences that will surround us and our families. We may be placed in trying positions, for many cannot have their surroundings what they would; and wherever duty calls us, God will enable us to stand uncorrupted, if we watch and pray, trusting in the grace of Christ. But we should not needlessly expose ourselves to influences that are unfavorable to the formation of Christian character. When we voluntarily place ourselves in an atmosphere of worldliness and unbelief, we displease God, and drive holy angels from our homes. {CE 225.1}[72]
§147 那些牺牲儿女的永远利益而为他们谋求名利的人,终久必要看出这些好处乃是一种巨大的损失。象罗得一样,许多人最后看到儿女败亡,而仅仅救了自己的性命。他们一生的事业落了空。他们的人生乃是一个悲惨的失败。如果他们真有智慧的话,那么纵使他们的儿女少得一些属世的名利,他们总能得到承受那永远产业的名分。—《先祖与先知》168, 169页{CE 225.2}[73]
§148 Those who secure for their children worldly wealth and honor at the expense of their eternal interests, will find in the end that these advantages are a terrible loss. Like Lot, many see their children ruined, and barely save their own souls. Their life work is lost; their life is a sad failure. Had they exercised true wisdom, their children might have had less of worldly prosperity, but they would have made sure of a title to the immortal inheritance.--"Patriarchs and Prophets," pp. 168, 169. - {CE 225.2}[73]
§149 品格的发展——约瑟怎样能造成这么坚定的品格,表现这样的正直和智慧呢?──因为他自幼就以尽本分为要,而不以满足一己的爱好为重;青年时期的正直,单纯的信心和高尚的品质,就在成年时期的行为上结出果子来。纯洁简朴的生活有利于体力和智力充分的发展。约瑟常藉着上帝的作为与祂交往,并默想那曾交托给选民的伟大真理,提高了他属灵的品质,使心志宽广而坚定,这是任何其他方法所不能得到的。约瑟曾忠心地尽到最小的以及最大的本分,这就训练了他各方面的能力,去发挥其最高的效用。那依照创造主的旨意而生活的人,乃是为自己造就最高尚的品格。“敬畏主就是智慧,远离恶便是聪明”(伯28:28)。?{CE 225.3}[74]
§150 The Development of Character.--How was Joseph enabled to make such a record of firmness of character, uprightness, and wisdom?--In his early years he had consulted duty rather than inclination; and the integrity, the simple trust, the noble nature of the youth, bore fruit in the deeds of the man. A pure and simple life had favored the vigorous development of both physical and intellectual powers. Communion with God through his works, and the contemplation of the grand truths intrusted to the inheritors of faith, had elevated and ennobled his spiritual nature, broadening and strengthening the mind as no other study could do. Faithful attention to duty in every station, from the lowliest to the most exalted, had been training every power for its highest service. He who lives in accordance with the Creator's will is securing to himself the truest and noblest development of character. "The fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding." [Job 28:28.] {CE 225.3}[74]
§151 很少人能体会到生活上的小事对于品格发展有什么影响。其实我们所作的事没有一件是小的。我们天天所应付的各样环境,原是要试验我们的忠实,并使我们配担任更重要的职务。由于在日常生活的事务上固守正义,我们就习惯于坚持责任的要求高过享乐嗜好的要求。人的心智受了这样的锻练,他们就不会在善与恶之间象风前的芦苇摇摆不定了;他们就会忠于职守,因为他们已经养成忠诚信实的习惯。他们在小事上忠心,就获得能力在大事也能忠心。{CE 226.1}[75]
§152 There are few who realize the influence of the little things of life upon the development of character. Nothing with which we have to do is really small. The varied circumstances that we meet day by day are designed to test our faithfulness, and to qualify us for greater trusts. By adherence to principle in the transactions of ordinary life, the mind becomes accustomed to hold the claims of duty above those of pleasure and inclination. Minds thus disciplined are not wavering between right and wrong, like the reed trembling in the wind; they are loyal to duty because they have trained themselves to habits of fidelity and truth. By faithfulness in that which is least, they acquire strength to be faithful in greater matters. {CE 226.1}[75]
§153 正直的品格比俄斐的精金更有价值。人若没有这样的品格,就不能高升到一个尊荣显要的地位。但品格并不是由遗传而承受的,也不能用金钱来购买。品格的优美和智能的高雅,都非一朝一夕之功。最可贵的天赋若不加以培养,就没有什么价值。造就高尚的品格乃是毕生的工作,必定是殷勤不倦之努力的结果。上帝赐给人机会;但人的成功则有赖乎利用这些机会。—《先祖与先知》222, 223页{CE 226.2}[76]
§154 An upright character is of greater worth than the gold of Ophir. Without it none can rise to an honorable eminence. But character is not inherited. It cannot be bought. Moral excellence and fine mental qualities are not the result of accident. The most precious gifts are of no value unless they are improved. The formation of a noble character is the work of a lifetime, and must be the result of diligent and persevering effort. God gives opportunities; success depends upon the use made of them. --"Patriarchs and Prophets," pp. 222, 223. - {CE 226.2}[76]
§155 以色列第一个国王的历史乃是一个悲惨的例证,说明幼年养成的恶习有何等大的力量。扫罗在幼年时期就不爱上帝,也不敬畏祂;而且他那急躁的性情既没有在早时受训成为顺服,就必随时反抗上帝的权威。那些在幼年尊重上帝的旨意并忠心尽责的人,就可以准备在成年时期担任更高的职务。但人若多年妄用上帝所赐的才能,而到了他们打算改变的时候,还希望很自然地把这些能力用在完全不同的事业上,这是根本不可能的了。—《先祖与先知》622页{CE 226.3}[77]
§156 The history of Israel's first king presents a sad example of the power of early wrong habits. In his youth, Saul did not love and fear God; and that impetuous spirit, not early trained to submission, was ever ready to rebel against divine authority. Those who in their youth cherish a sacred regard for the will of God, and who faithfully perform the duties of their position, will be prepared for higher service in after life. But men cannot for years pervert the powers that God has given them, and then, when they choose to change, find these powers fresh and free for an entirely opposite course.--"Patriarchs and Prophets," p. 622. - {CE 226.3}[77]
§157 拿答和亚比户没有在幼年养成自制的习惯。父亲优柔寡断的性情和不能坚持正义的软弱,使他忽略对于儿女的管教。亚伦往往让他的儿子随从自己的心意行事。于是他们任性的习惯终于控制了他们,甚至他们所担任最神圣职务的责任也无力予以打破。他们没有学会尊重父亲的权威,所以他们也就没有认明绝对顺从上帝命令的必要。亚伦过去纵容他儿子的错误,终于使他们成了上帝刑罚的对象。—《先祖与先知》 360页{CE 227.1}[78]
§158 Nadab and Abihu had not in their youth been trained to habits of self-control. The father's yielding disposition, his lack of firmness for right, had led him to neglect the discipline of his children. His sons had been permitted to follow inclination. Habits of self-indulgence, long cherished, obtained a hold upon them which even the responsibility of the most sacred office had not power to break. They had not been taught to respect the authority of their father, and they did not realize the necessity of exact obedience to the requirements of God. Aaron's mistaken indulgence of his sons, prepared them to become the subjects of divine judgments.--"Patriarchs and Prophets," p. 360. - {CE 227.1}[78]
§159 教导父母——那些没有自己的孩子分享他们的思想和劳动,要他们运用自制、忍耐和爱心的人,应该提防自己,免得他们的思想和工作集中在自己身上。他们没有资格去教导父母们关于训练自己儿女的事,因为他们在这种工作上没有经验。可是在许多情况下,那些没有儿女的人却最乐于去教导那些其实在许多方面可以作他们父母的人。无法使他们转身离开某种做法,他们甚至比孩子们更需要别人的忍耐。划定一条路线,然后走上这条路线以致给别人带来不便,乃是自私。—《传道良助》(1892年) 252页?{CE 227.2}[79]
§160 Instructing Parents.--Those who have no children of their own to share their thoughts and labor, and to call for the exercise of forbearance, patience, and love, should guard themselves, lest their thoughts and labor center upon themselves. They are poorly qualified to instruct parents as to the training of their children; for they have not had experience in this work. Yet in very many cases, those who have no children are the most ready to instruct those who have, when at the same time, the former make children of themselves in many respects. They cannot be turned out of a certain course, and they require even more patience exercised toward them than do children. It is selfish to have a certain course marked out, and pursue this course to the inconvenience of others.-- "Gospel Workers," p. 252. - {CE 227.2}[79]
§161 以撒婚姻教训——以撒曾大蒙上帝尊重,成了使世人得福之应许的承受者。然而当他父亲安排他老练而敬畏上帝的仆人去为他拣选一个妻子时,他虽然已经四十岁,还是顺从他父亲的意思。圣经描述他婚姻的结果,乃是家庭幸福的一幅亲切美丽的景象:“以撒便领利百加住了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒从他母亲不在了,这才得了安慰”(创24:67)。{CE 228.1}[80]
§162 Lessons from the Marriage of Isaac.--Isaac was highly honored by God, in being made inheritor of the promises through which the world was to be blessed; yet when he was forty years of age, he submitted to his father's judgment in appointing his experienced, God-fearing servant to choose a wife for him. And the result of that marriage, as presented in the Scriptures, is a tender and beautiful picture of domestic happiness. "Isaac brought her unto his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death." [Genesis 24:67.] {CE 228.1}[80]
§163 今日的青年,连自称是基督徒的在内,所取的方针与以撒的作风是何等地悬殊啊!青年人往往觉得恋爱完全是个人所要决定的事——这一件事无论是上帝或父母都不应干预。他们还未成年之先,早就认为自己有选择的能力而不必有父母的帮助。可是他们只要过几年婚后生活,常常就足以显明他们自己的错误。那时再想防止其悲惨的结果往往是太晚了。他们在匆匆选择配偶时所表现的愚妄和任性,在婚后的生活中势必变本加厉,以致婚姻成了苦恼的重轭。许多人就这样断送了今世的幸福和未来的指望。{CE 228.2}[81]
§164 What a contrast between the course of Isaac and that pursued by the youth of our time, even among professed Christians! Young people too often feel that the bestowal of their affections is a matter in which self alone should be consulted,--a matter that neither God nor their parents should in any wise control. Long before they have reached manhood or womanhood, they think themselves competent to make their own choice, without the aid of their parents. A few years of married life are usually sufficient to show them their error, but often too late to prevent its baleful results. For the same lack of wisdom and self-control that dictated the hasty choice is permitted to aggravate the evil, until the marriage relation becomes a galling yoke. Many have thus wrecked their happiness in this life, and their hope of the life to come. {CE 228.2}[81]
§165 所以婚姻问题最需要加以慎重考虑,并请教年长和富有经验之人的指导,而且在决定终生大事之前,应当以圣经为顾问,并在祷告中求上帝的引领。{CE 228.3}[82]
§166 If there is any subject which should be carefully considered, and in which the counsel of older and more experienced persons should be sought, it is the subject of marriage; if ever the Bible was needed as a counselor, if ever divine guidance should be sought in prayer, it is before taking a step that binds persons together for life. {CE 228.3}[82]
§167 为父母的决不可在那有关儿女将来幸福的事上忽略自己的责任。以撒所以顺服他父亲的意思,乃是因为素常受了父亲的训练,教训他喜爱度顺命的生活。当亚伯拉罕要他儿女尊重父母的权威时,他自己日常的生活证明了这种权威并不是自私或独断的管束,乃是以爱心为基础,并以儿女的利益和幸福为前提的。{CE 229.1}[83]
§168 Parents should never lose sight of their own responsibility for the future happiness of their children. Isaac's deference to his father's judgment was the result of the training that had taught him to love a life of obedience. While Abraham required his children to respect parental authority, his daily life testified that that authority was not a selfish or arbitrary control, but was founded in love, and had their welfare and happiness in view. {CE 229.1}[83]
§169 父母应当觉得自己负有责任引导青年人把爱情寄托在那能作他们合适配偶的身上。父母应当用自己的教训和榜样,藉着上帝恩典的帮助,从儿女幼年的时候就下手塑造他们的品格,使他们成为纯洁高尚的青年,并能与其他良善真诚的青年心心相印。因为人总是同声相应,同气相求的。务要在青年人心中及早培养喜爱真理,纯洁和良善的美德,以后他们就自然会与那些具有这些特性的人结交了。{CE 229.2}[84]
§170 Fathers and mothers should feel a sacred duty devolving upon them to guide the affections of the youth, that they may be placed upon those who will be suitable companions. They should feel it a duty, by their own teaching and example, with the assisting grace of God, so to mould the character of the children from their earliest years that they will be pure and noble, and will be attracted to the good and true. Like attracts like; like appreciates like. Let the love for truth and purity and goodness be early implanted in the soul, and the youth will seek the society of those who possess these characteristics. {CE 229.2}[84]
§171 父母务要在自己的品格和家庭的生活上表现天父的慈爱和恩惠。家庭务要充满温暖和喜乐。这对于儿女比田地或金钱更为宝贵。务要使家庭的爱在他们心中永存不灭,使他们后来在记忆中,以儿时的家庭为一个仅次于天国的平安和幸福的乐园。家庭中成员的性情不都是一样的,所以时常就有表现忍耐和宽容的必要;但藉着爱心和自制,大家就能密切联合,和睦相处了。{CE 229.3}[85]
§172 Let parents seek, in their own character and in their home life, to exemplify the love and beneficence of the heavenly Father. Let the home be full of sunshine. This will be worth far more to your children than lands or money. Let the home love be kept alive in their hearts, that they may look back upon the home of their childhood as a place of peace and happiness next to heaven. The members of the family do not all have the same stamp of character, and there will be frequent occasion for the exercise of patience and forbearance; but through love and self-discipline, all may be bound together in the closest union. {CE 229.3}[85]
§173 真的爱心是一种高尚圣洁的原则,其性质与那由于感情冲动,一遇严格考验就会忽然消失的爱是完全不同的。青年人要在父母家中忠于职责,这就能准备他们有自己成立家室的资格。他们务要在父母家中操练克己并显示仁爱,有礼和基督徒的同情。这样,就会在他们心中保持温暖而亲切的爱。从这样家庭出来的青年,到自己成家立业的时候,就知道如何增进他所选为终身配偶之人的幸福。于是婚姻就不会是恋爱的坟墓,乃是成为恋爱的开始了。—《先祖与先知》 175, 176页{CE 230.1}[86]
§174 True love is a high and holy principle, altogether different in character from that love which is awakened by impulse, and which suddenly dies when severely tested. It is by faithfulness to duty in the parental home that the youth are to prepare themselves for homes of their own. Let them here practice self-denial, and manifest kindness, courtesy, and Christian sympathy. Thus, love will be kept warm in the heart, and he who goes out from such a household to stand at the head of a family of his own, will know how to promote the happiness of her whom he has chosen as a companion for life. Marriage, instead of being the end of love, will be only its beginning.--"Patriarchs and Prophets," pp. 175, 176. - {CE 230.1}[86]
§175 给父母们的指示.—上帝拣选亚伯拉罕为忠信之父,因为祂知道他会培养家庭的宗教,使敬畏上帝成为他居所的气氛。主知道亚伯拉罕不会辜负神圣的委托;而是会敬拜主,单单侍奉祂。祂知道祂忠心的仆人会带领他的全家前进上进,影响他们遵守耶和华的法度。亚伯拉罕对自己的家人并没有怀着盲目的爱;而是恩威并用,管理自己的家。上帝的旨意成了最重要的。他和自己的全家都敬畏主。{CE 230.2}[87]
§176 Instruction to Parents.--God chose Abraham as the father of the faithful, because he knew that he would cultivate home religion, and cause the fear of the Lord to be the atmosphere of his dwelling-place. The Lord knew that there would be on the part of Abraham no betraying of sacred trusts; but that he would worship the Lord, and him only would he serve. He knew that his faithful servant would lead his household forward and upward, and influence them to keep the statutes of Jehovah. Abraham did not cherish a blind affection for his family; but by the combined influence of affection and authority, he ruled his home. God's will was made paramount. He feared the Lord with all his house. {CE 230.2}[87]
§177 那些在家中疏忽了这项重要的工作,没能吩咐他们的儿女和眷属效法他们遵行主道的人,现在应当设法挽回光阴。要让父母们拿起圣经,予以查考,好明白上帝对他们儿女的要求。要让他们追求明白父母的责任都包括什么。上帝的话语必须作我们管理家庭事物的准则。无论是任性的孩子还是业务的压力,都不应该被视为疏忽遵行上帝忠告的借口。父母们要在自己的儿女面前树立个人虔诚的可资效法的榜样,尊荣上帝的家,尊重祂的服务。上帝工作的各部门都感到家庭宗教的缺乏,应该将在家中培养个人虔诚的必要性不断地摆在人们面前。他们应当律上加律,例上加例地得到指教,叫凡在教会名册上的人都能听到并顺从主的话。父母们若不学习如何在对付人心的工作上与主合作,就无法正确地训练自己的儿女。在教育你的家人敬畏上帝方面,第一要紧的就是你自己和你的家人都献身给上帝。父母们要开始作内心的工作;因为一生的果效是由心发出。要从痛悔的心使祈祷上升:“祢所喜爱的是内里诚实;祢在我隐密处,必使我得智慧。求祢用牛膝草洁净我,我就干净;求祢洗涤我,我就比雪更白。求祢使我得听欢喜快乐的声音,使祢所压伤的骨头可以踊跃。求祢掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。上帝啊,求祢为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。不要丢弃我,使我离开祢的面;不要从我收回祢的圣灵。求祢使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,我就把祢的道指教有过犯的人,罪人必归顺祢”(诗51:6-13)。{CE 230.3}[88]
§178 Those who have neglected this important work in the home, and have failed to command their children and their households after them to keep the way of the Lord, should now seek to redeem the time. Let parents take their Bibles, and search that they may understand what are the requirements of God in regard to their children. Let them seek to understand what is included in parental duty. The word of God must be our rule in conducting our family affairs; and neither the waywardness of children nor the press of business, should be looked upon as an excuse for neglect in following the counsel of God. Let parents set before their children a worthy example in personal piety, honoring the house of God and respecting his service. The want of home religion is felt in every branch of God's work, and the necessity of cultivating personal piety in the home should be continually kept before the people. They should have instruction, line upon line and precept upon precept, that all those whose names are upon the church records may hear and obey the word of the Lord. Parents cannot rightly train their children unless they learn how to cooperate with the Lord in his work upon the heart. The first essential in educating your households in the fear of God, is consecration of yourself and your all to God. Let parents begin with heart work; for out of the heart are the issues of life. Let the prayer ascend from contrite hearts, "Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Cast me not away from thy presence; and take not thy Holy Spirit from me. Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee." [Psalm 51:6-13.] {CE 230.3}[88]
§179 这是怎样的祷告啊!罪人在家中不要受到冷遇,主看他们为祂的血所买来的,这是多么显而易见啊!在每一个有不信教者的家庭,那些认识主的人都应该以智慧作工使他们悔改归主。当父母们本着敬爱主的心设法拯救自己家人的灵魂时,主必赐福他们的努力。主耶稣正等着要赐恩呢。巴不得这工作能从内心开始!“祢本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,祢也不喜悦。上帝所要的祭就是忧伤的灵;上帝啊,忧伤痛悔的心,祢必不轻看”(诗51:16,17)。所以要让家中的每一个成员都明白,工作必须从内心开始。内心必须因圣灵使人重生的能力而折服痛悔。父母们既意识到这种大能大力的帮助,难道还不能以比从前更大的热心和爱心作工,使自己的儿女悔改归主吗?—摘自《评论与通讯》的文章,1983年3月14日?{CE 231.1}[89]
§180 What a prayer is this! How evident it is that sinners in the household are not to be treated with indifference, but that the Lord looks upon them as the purchase of his blood. In every household where the unconverted are, it should be the work of those who know the Lord to work in wisdom for their conversion. The Lord will surely bless the efforts of parents, as in his fear and love they seek to save the souls of their household. The Lord Jesus is waiting to be gracious. O that the work might begin at the heart! "For thou desirest not sacrifice; else would I give it; thou delightest not in burnt offering. The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise." [Psalm 51:16, 17.] Then let it be understood by all the members of the household that the work must begin at the heart. The heart must be subdued and made contrite through the creating, regenerating power of the Holy Spirit. Realizing the aid of this mighty agency, cannot parents work for the conversion of their children with more zeal and love than ever before? --Extract from an article in the Review and Herald, March 14, 1893. - {CE 231.1}[89]
§181 父母的影响——上帝有一个重要的工作要这应许给玛挪亚的孩子(参孙)去作;并且为使他得到从事这工作所必要的资格起见,就细心地规定了母亲和孩子的生活习惯。天使对于玛挪亚妻子的指示,是“清酒浓酒都不喝,一切不洁之物也不可吃;凡我所吩咐的她都当遵守”(士13:14)。母亲的习惯对孩子必有或好或坏的影响。为了孩子的幸福,她必须自己受卫生原理的约束,必须实践节制和克己的教训。愚忘的顾问往往主张,作母亲的必需满足每一个欲望和情感;但这种说法是不正确而有害的。由于上帝亲自的吩咐,作母亲的有最严肃的责任要实行自制。{CE 232.1}[90]
§182 Pre-natal Influences.--God had an important work for the promised child of Manoah [Samson] to do, and it was to secure for him the qualifications necessary for this work, that the habits of both the mother and the child were to be carefully regulated. "Neither let her drink wine or strong drink," was the angel's instruction for the wife of Manoah, "nor eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe." [Judges 13:14.] The child will be affected for good or for evil by the habits of the mother. She must herself be controlled by principle, and must practice temperance and self-denial, if she would seek the welfare of her child. Unwise advisers will urge upon the mother the necessity of gratifying every wish and impulse; but such teaching is false and mischievous. The mother is by the command of God himself placed under the most solemn obligation to exercise self-control. {CE 232.1}[90]
§183 父亲与母亲有这同样的责任。父母自己的特性,无论是心灵或身体方面的,以及他们的性癖和食欲,都能遗传给他们的儿女。由于父母不节制的生活,儿女就往往缺少体力,心智和道德的力量。饮酒和吸烟的人,可能而且必然把他们嗜好的癖性,不纯净的血液和易受刺激的神经都传给他们的儿女。放荡无羁的人往往会把他们污秽的情欲,甚至可怕的疾病,遗传给他们的子孙。而且因为儿女比父母少有抵挡试探的能力,所以结果一代不如一代。父母不但要为儿女凶暴的性情和败坏的食欲负责,而且还要为成千成万生下来就耳聋,眼瞎,患病或白痴的婴儿负一部分的责任。{CE 233.1}[91]
§184 And fathers as well as mothers are involved in this responsibility. Both parents transmit their own characteristics, mental and physical, their dispositions and appetites, to their child. As the result of parental intemperance, children often lack physical strength and mental and moral power. Liquor-drinkers and tobacco-users may, and do, transmit their insatiable craving, their inflamed blood and irritable nerves, to their children. The licentious often bequeath their unholy desires, and even loathsome diseases, as a legacy to their offspring. And as the children have less power to resist temptation than had the parents, the tendency is for each generation to fall lower and lower. To a great degree, parents are responsible, not only for the violent passions and perverted appetites of their children, but for the infirmities of the thousands born deaf, blind, diseased, or idiotic. {CE 233.1}[91]
§185 每一个作父母的应当询问:“我们应当怎样待这将要生的孩子”(士13:8)?许多人曾经轻视孩子所受先天的影响;但是从天上赐给那两个希伯来父母的指示,经过再一次用最清楚最严肃的方式重述出来,就足以显明我们的创造主是如何重视这个问题了。{CE 233.2}[92]
§186 The inquiry of every father and mother should be, "What shall we do unto the child that shall be born unto us?" [Judges 13:8.] The effect of pre-natal influences has been by many lightly regarded; but the instruction sent from heaven to those Hebrew parents, and twice repeated in the most explicit and solemn manner, shows how this matter is looked upon by our Creator. {CE 233.2}[92]
§187 这应许的孩子只从父母受到良好的遗传是不够的。他更需要受良好的训练,并养成正当的习惯。上帝曾指示这个将来作以色列士师和拯救者的孩子,必须从小领受严格节制的训练。他要从出生就归上帝作拿细耳人。这样,他就终身处在清酒浓酒都不可喝的禁令之下。父母应当从儿女作婴儿的年龄起,就把节制,克己和自制的教训教导他们。—《先祖与先知》561, 562页{CE 233.3}[93]
§188 And it was not enough that the promised child should receive a good legacy from the parents. This must be followed by careful training, and the formation of right habits. God directed that the future judge and deliverer of Israel should be trained to strict temperance from infancy. He was to be a Nazarite from his birth, thus being placed under a perpetual prohibition against the use of wine or strong drink. The lessons of temperance, self-denial, and self-control, are to be taught to children even from babyhood.--"Patriarchs and Prophets," pp. 561, 562. {CE 233.3}[93]
§189 父母的责任—父母对儿女品格的塑造要负很大的责任。他们应该力求使儿女的品格匀称均衡。心智很平衡的人是很少的,因为父母糟糕地忽视了自己的本分,没有激励孩子软弱的特性,压制错误的特性。他们没记住自己有极其严肃的责任,要警醒看守每个孩子的性格倾向,他们的本分乃是要训练自己的儿女有正确的思维习惯和方式。{CE 234.1}[94]
§190 Parental Responsibility.--Parents are in a great degree responsible for the mould given to the characters of their children. They should aim at symmetry and proportion. There are few well-balanced minds, because parents are wickedly negligent of their duty to stimulate weak traits and repress wrong ones. They do not remember that they are under the most solemn obligation to watch the tendencies of each child; that it is their duty to train their children to right habits and right ways of thinking. {CE 234.1}[94]
§191 有些作父母的等着主去做主已交给他们去做的事。他们不但不照着本分约束和管理自己的儿女,反而宠爱骄纵他们,满足他们心血来潮的想法和欲望。当这些孩子走出家门时,所带有的是因自私、不受控制的食欲、顽强的任性而扭曲变形的品格;他们对自己的父母缺乏礼貌和尊敬,也不喜爱宗教上的真理,不爱敬拜上帝。他们长大成人形成的品格对他们自己也对别人终生都是一个祸根。如果忽视对心田的照管,任由纷争、自私、嫉妒、情欲、和愠怒顽梗疯狂滋长,那么家就绝不是一个幸福快乐的地方了。{CE 234.2}[95]
§192 Sometimes parents wait for the Lord to do the very work that he has given them to do. Instead of restraining and controlling their children as they should, they pet and indulge them, and gratify their whims and desires. When these children go out from their early homes, it is with characters deformed by selfishness, with ungoverned appetites, with strong self-will; they are destitute of courtesy or respect for their parents, and do not love religious truth or the worship of God. They have grown up with traits that are a life-long curse to themselves and to others. Home is made anything but happy if the evil weeds of dissension, selfishness, envy, passion, and sullen stubbornness are left to flourish in the neglected garden of the soul. {CE 234.2}[95]
§193 父母不该表现出偏爱,而应温柔地对待所有儿女,总是记得他们乃是基督的血所买来的。儿女是效法父母的,因此父母应极其小心,好给他们做出正确的榜样。在家中仁慈礼貌同时又坚定坚决的父母,会看到同样的特性在自己的儿女身上表现出来。父母若是正直、诚实、可敬的,儿女也会在这些特点上很象他们。父母若是敬畏并崇拜上帝的,他们的儿女既受了同样方式的训练,也就不会忘记侍奉祂。{CE 234.3}[96]
§194 Parents should show no partiality, but should treat all their children with tenderness, remembering that they are the purchase of Christ's blood. Children imitate their parents; hence great care should be taken to give them correct models. Parents who are kind and polite at home, while at the same time they are firm and decided, will see the same traits manifested in their children. If they are upright, honest and honorable, their children will be quite likely to resemble them in these particulars. If they reverence and worship God, their children, trained in the same way, will not forget to serve him also. {CE 234.3}[96]
§195 作父母的往往不留意以正确的感化力来环护自己的儿女。在选择安家的事上,他们重视自己属世的利益,过于道德与社交的环境,以至儿女所接触的朋友,都不利于发展敬虔的心意或养成正直的品格。于是父母们就允许世界占用他们的光阴、力量和思想;及至到了安息日,就发现他们已精疲力竭,没有什么可在上帝的圣日献给祂了,也没有甜美的虔诚使家中蒙恩,使安息日对儿女来说成为可喜乐的。很少有传道人访问他们,因为他们已使自己置身于宗教特权的范围之外了。一种冷漠渐渐弥漫在心灵中。他们的儿女也被有害的交往污染了,他们曾感到的心灵的温柔也渐渐消失,终至于被忘怀了。{CE 235.1}[97]
§196 It is often the case that parents are not careful to surround their children with right influences. In choosing a home, they think more of their worldly interests than of the moral and social atmosphere; and the children form associations that are unfavorable to the development of piety and the formation of right characters. Then parents allow the world to engross their time, strength, and thought; and when the Sabbath comes, it finds them so utterly exhausted that they have naught to render to God on his holy day, no sweet piety to grace the home, and make the Sabbath a delight to their children. They are seldom visited by a minister, for they have placed themselves out of reach of religious privileges. An apathy steals over the soul. The children are contaminated by evil communications, and the tenderness of soul that they once felt dies away and is forgotten. {CE 235.1}[97]
§197 谴责迦南人将自己的儿女献给摩洛的父母们啊,你们究竟在作什么呢?你们正在将一项最珍贵的祭礼献给了你们的玛门神;及至你们的儿女长大后成为不可爱的人,有了不可爱的品性,并显出坚决的不敬虔而倾向无神论时,你们却埋怨自己所宣称的信仰,认为它无力救拔他们。你们是在收割自己所栽种的──就是你们自私地贪爱世界和忽视恩典的后果。你们把家搬到充满试探的地方去,而对于上帝的约柜,就是你们的荣耀和保障,却视为无足轻重;因此主也不行神迹来拯救你们的儿女脱离试探。{CE 235.2}[98]
§198 Parents who denounce the Canaanites for offering their children to Moloch, what are you doing? You are making a most costly offering to your mammon god; and then, when your children grow up unloved and unlovely in character, when they show decided impiety, and a tendency to infidelity, you blame the faith you profess because it was unable to save them. You are reaping that which you have sown,--the result of your selfish love of the world and neglect of the means of grace. You moved your families into places of temptation, and the ark of God, your glory and defense, you did not consider essential; and the Lord has not worked a miracle to deliver your children from temptation. {CE 235.2}[98]
§199 你们自称爱上帝的人们哪,应当无论何往都要带着耶稣在一起,象古代的先祖们一样,你们无论在哪里支帐棚,都要为耶和华筑起一座祭坛来。现今需要这方面的改良,这种改良运动也要深遂而广大。父母们需要改革;传道人需要改革。他们需要有上帝在他们的家中。他们需要修造锡安荒废之处,立起她的城门,坚固她的城墙,以保护她的百姓。……?{CE 235.3}[99]
§200 You who profess to love God, take Jesus with you wherever you go; and, like the patriarchs of old, erect an altar to the Lord wherever you pitch your tent. A reformation in this respect is needed,--a reformation that shall be deep and broad. Parents need to reform; ministers need to reform. They need God in their households. They need to build the waste places of Zion; to set up her gates, and make strong her walls for a defense of the people. . . . {CE 235.3}[99]
§201 对许多人来说,教育就意味着书本知识;但“敬畏耶和华是智慧的开端”(箴9:10)。教育的真正目标是要在人心中恢复上帝的形像。最要紧最宝贵的知识乃是认识基督的知识;明智的父母必使自己儿女的心常常谨记这个事实。要是手臂或腿断裂了,父母就会用爱与智慧所能想尽的办法来恢复受损的肢体,使之又好看又健全。这是对的;也是他们的本分。但在修复心灵的损伤上,主的要求是付出更大的机智、耐心和恒切的努力。父亲若不成为自己儿女的基督化教师、管理者和朋友,用成圣之爱的有力绳索紧紧将他们系在自己的心上,就不配称为父亲。那种成圣之爱乃是建立在忠心尽责上的。{CE 236.1}[100]
§202 〖en〗To many, education means a knowledge of books; but "the fear of the Lord is the beginning of wisdom." [Psalm 111:10.] The true object of education is to restore the image of God in the soul. The first and most precious knowledge is the knowledge of Christ; and wise parents will keep this fact ever before the minds of their children. Should a limb be broken or fractured, parents will try every means that love or wisdom can suggest to restore the affected member to comeliness and soundness. This is right, it is their duty; but the Lord requires that still greater tact, patience, and persevering effort be employed to remedy blemishes of the soul. That father is unworthy of the name who is not to his children a Christian teacher, ruler, and friend, binding them to his heart by the strong ties of sanctified love,--a love which has its foundation in duty faithfully performed. {CE 236.1}[100]
§203 父〖/en〗
§204 父母们有一项责任重大的工作要做,他们很可以问:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?但上帝已应许赐智慧给那些本着信心求的人,而且祂必说到做到。祂喜欢人相信祂的话。奥古斯丁的母亲曾为她儿子的悔改祈祷。她没有看到上帝的灵在感动他内心的任何凭据,但她并不气馁。她把手指放在经文上,向上帝提出祂自己的话,并且献上只有一位母亲才能做出的恳求。她深切的谦卑,她恳切的请求,她毫不动摇的信心,终于得胜了,主给了她心中所要的。祂今天照样乐意随时倾听祂子民的恳求。祂的“膀臂并非缩短不能拯救,耳朵并非发沉不能听见”(赛59:1)。如果基督徒父母们恳切地寻求祂,祂就必使他们的口中充满说服力,并且为祂名的缘故为他们有力地行事,使他们的儿女悔改。—《证言》第32辑, 75-79页?{CE 236.2}[101]
§205 〖en〗Parents have a great and responsible work to do, and they may well inquire. "Who is sufficient for these things?" [2 Corinthians 2:16.] But God has promised to give wisdom to those that ask in faith, and he will do just as he said he would. He is pleased with the faith that takes him at his word. The mother of Augustine prayed for her son's conversion. She saw no evidence that the Spirit of God was impressing his heart, but she was not discouraged. She laid her finger upon the texts, presenting before God his own words, and pleaded as only a mother can. Her deep humiliation, her earnest importunities, her unwavering faith, prevailed, and the Lord gave her the desire of her heart. Today he is just as ready to listen to the petitions of his people. His "hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear;" [Isaiah 59:1.] and if Christian parents seek him earnestly, he will fill their mouths with arguments, and, for his name's sake, will work mightily in their behalf in the conversion of their children.--"Testimony," No. 32, pp. 75-79. - {CE 236.2}[101]
§206 如〖/en〗
§207 如果父母们愿意置身于教师的地位,看出管理和训练不同年级,心思各异的几百个学生,必是何等的困难,他们或许在反思时会有不同的看法了。他们应当想到,有些儿女在家中从未受过管教。{CE 237.1}[102]
§208 〖en〗If parents would place themselves in the position of the teachers, and see how difficult it must necessarily be to manage and discipline a school of hundreds of students of every grade and class of minds, they might upon reflection see things differently. They should consider that some children have never been disciplined at home. {CE 237.1}[102]
§209 他〖/en〗
§210 他们娇生惯养,从未得到顺从的训练,现今离开糊涂的父母,被置于严格的纪律之下,受训练象军队里的士兵一样,是对他们大有益处的。这些曾被不忠心的父母可悲地忽视了的儿女,若无人为他们尽力,耶稣必永不会悦纳他们。若无管理约束之力加在他们的身上,他们在今生就要成为废物,也必与来生无分。{CE 237.2}[103]
§211 〖en〗Having always been indulged, and never trained to obedience, it would be greatly for their advantage to be removed from their injudicious parents, and placed under as severe regulations and drilling as soldiers in an army. Unless something shall be done for these children who have been so sadly neglected by unfaithful parents, they will never be accepted of Jesus; unless some power of control shall be brought to bear upon them, they will be worthless in this life, and will have no part in the future life. {CE 237.2}[103]
§212 天〖/en〗
§213 天国有完美的秩序,完美的顺从和完美的平安与和谐。凡在今生轻视秩序或纪律的人,也必轻视在天上所应守的秩序。他们不可能被接纳到天国,因为凡配进去的人,都是爱护秩序和重视纪律的。人在今生所陶冶的品格,将决定其来生的命运。基督降临时,不会改变任何一个人的品格。现今祂赐人宝贵的宽容时期,我们应当予以善用,洗净自己品格的衣袍,使之在羔羊的血中洗白。{CE 237.3}[104]
§214 〖en〗In heaven there is perfect order, perfect obedience, perfect peace and harmony. Those who have had no respect for order or discipline in this life, would have no respect for the order which is observed in heaven. They can never be admitted into heaven, for all worthy of an entrance there will love order and respect discipline. The characters formed in this, will determine the future life. When Christ shall come, he will not change the character of any individual. Precious, probationary time is given to be improved in washing our robes of character, and making them white in the blood of the Lamb. {CE 237.3}[104]
§215 清〖/en〗
§216 清除罪的污迹,需要一生的工夫。需要每日重新努力约束自己和舍己。每天要打新的仗,争取胜利。每日应当迫切祈求上帝,使十字架获得伟大的胜利。父母们不应忽略自己造福儿女的本分。他们应当训练儿女,使他们可以造福今生的社会,并可在将来得到永生的赏赐。—《证言》第29辑,1880年初版{CE 237.4}[105]
§217 〖en〗To remove the stains of sin requires the work of a lifetime. Every day renewed efforts in restraining and denying self are needed. Every day there are new battles to fight, and victories to be gained. Every day the soul should be called out in earnest pleading with God for the mighty victories of the cross. Parents should neglect no duty on their part to benefit their children. They should so train them that they will be a blessing to society here, and may reap the reward of eternal life hereafter.--"Testimony," No. 29, first published in 1880. - {CE 237.4}[105]
§218 要〖/en〗
§219 要不失时机地帮助孩子们更加明白圣经。这种工作能抵制撒但的诡计,其效果超过我们的想象。如果孩子们从小就熟悉圣经的真理,建立起抵制不敬虔之风的屏障,他们就能用基督所说“经上记着说”来对付仇敌了。有一项大工要为儿童和青少年成就。每一个上帝的儿女都可以参与,从而分享将要赐给忠心工人的报赏。—《传道良助》(1892年) 406页{CE 238.1}[106]
§220 〖en〗Lose no opportunity of helping the children to become intelligent in the understanding of the Scriptures. This will do more to bar the way against Satan's devices than we can now imagine. If they early become familiar with the truths of God's word, a barrier against ungodliness will be erected, and they will be able to meet the foe with Christ's words, "It is written." There is a great work to be done for the youth and children; and every son and daughter of God may act a part in it, and thus be partakers of the reward that will be given to the faithful workers.--"Gospel Workers," p. 406. - {CE 238.1}[106]
§221 作〖/en〗
§222 作父母的应鼓励儿女信赖父母,向他们倾诉自己心头的愁闷,和日常的小苦恼及磨难。这样,父母就会同情他们,为他们祈祷,使上帝护庇及引导他们。父母应向他们指明那万无一失的“良友”及“顾问”。祂能体恤他们的软弱。祂也曾凡事受过试探,与我们一样,只是祂没有犯罪。撒但引诱儿女向父母缄默,而选择一些年幼无经验的同伴作为知己。如果儿女们愿意多多亲近自己的父母,就会避免许多罪恶。父母当鼓励孩子们乐意向他们敞开心扉,把自己的难处告诉他们,在孩子们不知所从的时候,将所遇到的事情向父母倾诉和请教。—《证言》第10辑?{CE 238.2}[107]
§223 〖en〗Parents should encourage their children to confide in them, and unburden to them their heart griefs, their little daily annoyances and trials. Thus the parents can learn to sympathize with their children, and can pray with and for them, that God would shield and guide them. They should point them to their never-failing Friend and Counselor, who will be touched with the feeling of their infirmities, who was tempted in all points like as we are, yet without sin. Satan tempts children to be reserved with their parents, and to choose as their confidants their young and inexperienced companions. Children would be saved from many evils if they would be more familiar with their parents. Parents should encourage in their children a disposition to be open and frank with them, to come to them with their difficulties, and when they are perplexed as to what course is right, to lay the matter, just as they view it, before their parents, and ask their advice.--"Testimony," No. 10. - {CE 238.2}[107]
§224 父〖/en〗
§225 父母的训练——父母对儿女怎样言传身教,儿女就会怎样。因此父母非常需要训练儿女为上帝服务。儿女从小就应受教,认识宗教义务的神圣性。这在他们的教育中是最重要的部分。我们应该首先履行对上帝的本分。应该从操行上教导并促使他们严格遵守上帝的律法。“因为,祂在雅各中立法度,在以色列中设律法;是祂吩咐我们祖宗要传给子孙的,使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,好叫他们仰望上帝,不忘记上帝的作为,惟要守祂的命令。不要象他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着上帝,心不诚实”(诗78:5-8)。{CE 239.1}[108]
§226 〖en〗Parental Training.--Children are what their parents make them, by their instruction, discipline, and example. Hence the overwhelming importance of parental faithfulness in training the young for the service of God. Children should early be taught the sacredness of religious obligations. This is a most important part of their education. Our duty to God should be performed before any other. The strict observance of God's law, from principle, should be taught and enforced. "For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: that the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments; and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God." [Psalm 78:5-8.] {CE 239.1}[108]
§227 当〖/en〗
§228 当以诚实和忠信对待儿女。要勇敢而耐心地工作。不怕任何十字架,不惜付出时间和辛劳、承受责任和痛苦。你们儿女的将来,将要证明你们工作的性质。你们儿女谐和匀称的美好品格,最能显出你们忠于基督的心。他们是基督的产业,用祂自己的血买来的。倘若他们所有的感化力全在基督这边,他们便是祂的同工,帮助别人寻获生命的道路。你们若疏忽上帝所委托的工作,那么你们不明智的教养方式,就会使他们置身于那班与基督分离并促进黑暗国度权势的人中。{CE 239.2}[109]
§229 〖en〗Deal honestly and faithfully with your children. Work bravely and patiently. Fear no crosses, spare no time or labor, burden or suffering. The future of your children will testify to the character of your work. Fidelity to Christ on your part can be better expressed in the symmetrical character of your children than in any other way. They are Christ's property, bought with his own blood. If their influence is wholly on the side of Christ, they are his co-laborers, helping others to find the path of life. If you neglect your God-given work, your unwise course of discipline places them among the class who scatter from Christ and strengthen the kingdom of darkness. {CE 239.2}[109]
§230 在〖/en〗
§231 在宗教经验上的这种实际指导,乃是基督徒父母应该预备给自己的儿女的。上帝向你们提出这样的要求。你们如果没有做到,就是疏忽了自己的职责。要教导儿女上帝所选用的教育方法,以及基督徒人生成功的条件。要教导他们不能既事奉上帝,又过分关注今生的物质;但也不要让他们以为无须操劳,可以浪费其余暇的光阴于怠惰无益的事上。关于这一点,上帝的话是有明训的。天上至尊的耶稣,为青少年留下了榜样。祂在拿撒勒的工场里为日用的饮食劳碌。祂服从祂的双亲,并不企求支配自己的时间或随从自己的意愿。青少年若度随意放任的人生,无论是作为一个人还是作为一个基督徒,都不能达到真正的卓越。上帝并没有应许为祂服务可享受安逸,名望或财富;然而祂却向我们保证,所需要的一切福惠必定赐给我们,在今世要“受逼迫”,而在来世要享受“永生”。人若非全然献身于祂的服务,基督就决不会悦纳。这乃是我们每个人所必须学习的教训。{CE 240.1}[110]
§232 〖en〗This practical instruction in religious experience is what Christian parents should be prepared to give their children. God requires this of you, and you neglect your duty if you fail to perform this work. Instruct your children in regard to God's chosen methods of discipline and the conditions of success in the Christian life. Teach them that they cannot serve God and have their minds absorbed in over-careful provision for this life; but do not let them cherish the thought that they have no need to toil and may spend their leisure moments in idleness. God's word is plain on this point. Jesus, the Majesty of Heaven, has left an example for the youth. He toiled in the workshop at Nazareth for his daily bread. He was subject to his parents, and sought not to control his own time or to follow his own will. By a life of easy indulgence a youth can never attain to real excellence as a man or as a Christian. God does not promise us ease, honor, or wealth in his service, but he assures us that all needed blessings will be ours, "with persecutions," and in the world to come "life everlasting." Nothing less than entire consecration to his service will Christ accept. This is the lesson which every one of us must learn. {CE 240.1}[110]
§233 那〖/en〗
§234 那种认为必须顺着任性乖张的孩子的想法是错误的。即使是亲切也须有其限度。当以坚决严正来保持权威,否则许多孩子会报以取笑与轻蔑。所谓之温慈,就一般父母和监护人对青年所行的而言,无异是哄骗与放任,这乃是能加于他们身上的最大祸害。坚定、果断、肯定的要求,这都是每个家庭所不可或缺的。父母们哪,要负起你们疏忽了的责任;依照上帝的计划教育你们的儿女,宣扬“那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德”(彼前2:9)。—《证言》第31辑?{CE 240.2}[111]
§235 〖en〗The idea that we must submit to the ways of perverse children, is a mistake. Even kindness must have its limits. Authority must be sustained by a firm severity, or it will be received by many with mockery and contempt. The so-called tenderness, the coaxing and the indulgence used toward youth, by parents and guardians, is the worst evil which can come upon them. Firmness, decision, positive requirements, are essential in every family. Parents, take up your neglected responsibilities; educate your children after God's plan, showing "forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvelous light." [1 Peter 2:9.]--"Testimony," No. 31. - {CE 240.2}[111]
§236 传〖/en〗
§237 传道人站姿要挺直,说话要缓慢,稳重,清晰,每说一句话都要吸足空气,运用腹部的肌肉帮助发声。他们如果肯遵守这条简单的规则,并注意其他方面的健康定律,就比从事其他职业的人能更久地维持生命和用途。传道人及教师都应当训练自己发音清楚明白,让每个字都圆满说出。有些人说话急促,从喉咙处发音,字句混杂,并且声音过高,结果很快就声音嘶哑,致使所说的话比起缓慢清楚而不高亢地说出来,要失掉一半的能力。听众见到这种情形,也为讲者同情难过,因为他们晓得他是在伤害自己,并怕他会随时垮掉了。一个人使自己兴奋激动,指手画脚,如疯如狂,这并不能作为证明他对上帝热心的凭据,使徒曾说:“操练身体,益处还少”(提前4:8)。]{CE 241.1}[112]
§238 〖en〗Ministers should stand erect, and speak slowly, firmly, and distinctly, taking a full inspiration of air at every sentence, and throwing out the words by exercising the abdominal muscles. If they will observe this simple rule, giving attention to the laws of health in other respects, they may preserve their life and usefulness much longer than men in any other profession. Ministers and teachers should discipline themselves to clear and distinct articulation, giving the full sound to every word. Those who talk rapidly, from the throat, jumbling the words together, and raising their voices to an unnaturally high pitch, soon become hoarse, and the words spoken lose half the force which they would have if spoken slowly, distinctly, and not so loud. The sympathies of the hearers are awakened for the speaker; for they know that he is doing violence to himself, and they fear that he will break down at any moment. It is no evidence that a man has zeal for God because he works himself up into a frenzy excitement and gesticulation. "Bodily exercise," says the apostle, "profiteth little." [1 Timothy 4:8.] {CE 241.1}[112]
§239 世〖/en〗
§240 世界的救主希望凡与祂同工的都作祂的代表;人与上帝同行越亲密,他说话的样式,举止,态度和姿势,也就越少瑕疵了。我们的模范基督耶稣从来没有粗鲁不雅的态度。祂原是天国的代表,祂的门徒也必须象祂一样。{CE 241.2}[113]
§241 〖en〗The Saviour of the world would have his co-laborers represent him; and the more closely a man walks with God, the more faultless will be his manner of address, his deportment, his attitude, and his gestures. Coarse and uncouth manners were never seen in our Pattern, Christ Jesus. He was a representative of Heaven, and his followers must be like him. {CE 241.2}[113]
§242 有〖/en〗
§243 有些人推想,上帝会藉着祂的圣灵使人配说祂所要他说的话;然而主不会去作那已经交给人作的事。祂已经赐我们推理的能力和教养自己心意及态度的机会。我们若竭尽自己所能作的,并已善用所得的机会,然后才可以切心仰望上帝,求祂用圣灵成就我们自己所不能作的事,我们总是会得到我们救主的力量和效能。—《证言》第29辑{CE 241.3}[114]
§244 〖en〗Some reason that the Lord will, by his Spirit, qualify a man to speak as he would have him; but the Lord does not propose to do the work which he has given man to do. He has given us reasoning powers and opportunities to educate the mind and manners. And after we have done all we can for ourselves, making the best use of the advantages within our reach, then we may look to God with earnest prayer to do by his Spirit that which we cannot do for ourselves, and we shall ever find in our Saviour power and efficiency.--"Testimony," No. 29. - {CE 241.3}[114]
§245 有〖/en〗
§246 有些人是太粗心,太懒惰,不肯成为功效著而见闻广的工人,上帝因这等人而不悦。基督徒应比世人更聪明,更机警。研究上帝的话,可不断地发展人的心思,强化人的智力。人若时刻运用心思,查究明白重大的真理,就必使品格文雅高尚,各部功能活泼,这不是其他任何事物所能促成的。{CE 242.1}[115]
§247 〖en〗God is displeased with those who are too careless or indolent to become efficient, well-informed workers. The Christian should possess more intelligence and keener discernment than the worldling. The study of God's word is continually expanding the mind and strengthening the intellect. There is nothing that will so refine and elevate the character, and give vigor to every faculty, as the continual exercise of the mind to grasp and comprehend weighty and important truths. - {CE 242.1}[115]
§248 可〖/en〗
§249 可是如果你能获得青年(一个难管的学生)的信任,用同情与慈爱的绳索把他绑在你的心上,你就能争取一个生灵归向基督。那刚愎自用、任性顽固、独立不羁的男孩也会发生品格的改变。{CE 242.2}[116]
§250 〖en〗But if you can obtain the confidence of the youth [a troublesome pupil], and bind him to your heart through cords of sympathy and love, you may win a soul to Christ. The wayward, self-willed, independent boy may become transformed in character. {CE 242.2}[116]
§251 虽〖/en〗
§252 虽然有必要向你的学生显出慈爱与同情,但表示偏心就会显出软弱,从而引起猜疑和嫉妒。孩子们敏于觉察老师的偏爱,受宠的学生往往在班级的管理上用自己的力量、才能和技巧衡量老师。他可能决心作主,老师若没有基督的恩典,就会显出软弱,变得急躁、苛求、严厉。在班里带头的那个学生的精神通常会把他的目的传给别的学生,他们就齐心协力要作主。教师若是靠着基督的恩典克己自制,稳健忍耐地手持准绳,就能制止闹事的人,保持自尊,并且博得学生们的敬重。秩序一旦恢复,就要表现出仁慈、温柔和慈爱。叛逆可能一再兴起,但是教师不要显出急躁脾气。不要对行恶的人说尖刻的话,使一个正在与黑暗权势作斗争的人灰心丧气。要安静,让你的心在祷告中升达上帝求帮助。天使就必来到你近旁,帮助你举起旌旗抵挡仇敌,你就非但不会与那个犯错的人决裂,反而能为基督得一个人。—摘自《安息日学工人》中的一篇文章,1892年12月?{CE 242.3}[117]
§253 〖en〗But while it is necessary to manifest love and sympathy for your pupils, it is a manifest weakness to show partiality, and thus arouse suspicion and jealousy. Children are quick to discern the preferences of the teacher, and the favored student often measures his strength, his aptness and skill with that of the teacher in the management of the class. He may decide to be master, and unless the teacher has the grace of Christ, he will manifest weakness, become impatient, exacting, and severe. The leading spirit of the class will generally impart his purpose to other students, and there will be a combined effort to obtain the mastery. If the teacher, through the grace of Christ, is self-controlled, and holds the lines with a steady, patient hand, he will quell the boisterous element, keep his self-respect, and command the respect of his students. When once order is restored, let kindness, gentleness, and affection be manifested. It may be that rebellion will rise again and again, but let not the hasty temper appear. Do not speak sharply to the evil doer, and discourage a soul who is struggling with the powers of darkness. Be still, and let your heart ascend in prayer to God for help. Angels will come close to your side, and help you to lift up the standard against the enemy, and instead of cutting off the erring one, you may be enabled to gain a soul for Christ.--Extract from an article in the Sabbath-school Worker for December, 1892. - {CE 242.3}[117]
§254 那〖/en〗
§255 那些身居负责岗位的人,应该教育和训练自己,以便凡受他们影响的人,都可看到人若与上帝的智慧和能力相连,就可以成为怎样的人,能够做什么。{CE 243.1}[118]
§256 〖en〗Those who occupy responsible positions should so educate and discipline themselves that all within the sphere of their influence may see what man can be, and what he can do, when connected with the God of wisdom and power. {CE 243.1}[118]
§257 有〖/en〗
§258 有如此特权的人为何不应在心智上变得很强大呢?属世的人一再嘲笑相信现代真理的人弱智,缺乏教养,没有地位或影响力。我们知道这不是真的,但这种言论岂是毫无理由的吗?许多人竟把无知和无教养当作谦卑的标志。这种人在何为真谦卑和基督徒的温柔上受了欺骗。— 《证言》第30辑? {CE 243.2}[119]
§259 〖en〗And why should not a man thus privileged become intellectually strong? Again and again have worldlings sneeringly asserted that those who believe present truth are weak-minded, deficient in education, without position or influence. This we know to be untrue, but is there not some reason for these assertions? Many have considered it a mark of humility to be ignorant and uncultivated. Such persons are deceived as to what constitutes true humility and Christian meekness.--"Testimony," No. 30. - {CE 243.2}[119]
§260 实〖/en〗
§261 实际的纪律——在青年人中,会发现品格和所受的教育大不相同。有些人生长于专权、拘束、严厉之家,养成了一种执拗及反抗的精神。另一些则是家中的骄子宠儿,被父母溺爱,十分任性,并且因为每一个缺点都得到原谅,而致品格变成畸形。若要成功应付这些不同思想的人,教师不但管理态度要坚决,还必须以极大的灵巧与细心来对待。学生们往往对正当的规章制度表现出不悦甚至藐视。一些人千方百计逃避处罚,还有些人对违规的后果不屑一顾。凡这一切都要求负教育责任的教师付出更大的耐心和努力。教师们需要应付的最大难题之一,就是父母们没有尽责,对于大学的管教训练,未予合作。若是父母们愿意站出来保证支持教师的权威,则许多的顽抗、邪恶,及放荡之事,便大可避免。父母们应当命令自己的孩子敬重及顺从合理权威。他们应当殷勤不懈地照应并教导,引领并约束自己的孩子,直到确实养成了正当的习惯。经过这样训练的青年人,就必顺服社会上的机构,循规蹈矩,负起道义的责任。{CE 243.3}[120]
§262 〖en〗Practical Discipline.--Among the youth will be found great diversity of character and education. Some have lived in an element of arbitrary restraint and harshness, which has developed in them a spirit of obstinacy and defiance. Others have been household pets, allowed by overfond parents to follow their own inclinations. Every defect has been excused, until their character is deformed. To deal successfully with these different minds, the teacher needs to exercise great tact and delicacy in management, as well as firmness in government. Dislike and even contempt for proper regulations will often be manifested. Some will exercise all their ingenuity in evading penalties, while others will display a reckless indifference to the consequences of transgression. All this will call for more patience and greater exertion on the part of those who are entrusted with their education. If the parents would stand pledged to sustain the authority of the teacher, much insubordination, vice, and profligacy would be prevented. Parents should require their children to respect and obey rightful authority. They should labor with unremitting care and diligence to instruct, guide, and restrain their children, until right habits are firmly established. With such training the youth would be in subjection to the institutions of society, and the general restraints of moral obligation. {CE 243.3}[120]
§263 应〖/en〗
§264 应当藉着言传身教,教导青年人服装简朴、态度单纯、勤奋、自守、节俭。许多学生花父母给他们的钱都是大手大脚的。他们试图使自己显得比同伴优越,便滥用钱财于炫耀和自我放纵。有些学校非常重视这个问题,甚至对学生的服装作出了规定,对学生用钱也作出了限制的规定。但纵容儿女的父母和被惯坏了的学生们总是想方设法避开规定。我们不愿诉诸于这种手段。我们请基督徒父母们认真虔诚地考虑这一切事,请教上帝的话,然后尽力按其教导而行。{CE 244.1}[121]
§265 〖en〗Both by precept and example, the young should be taught simplicity of dress and manners, industry, sobriety, and economy. Many students are extravagant in spending the means furnished them by their parents. They try to show themselves superior to their associates by a lavish use of money for display and self-indulgence. In some institutions of learning, this matter has been regarded of so great consequence that the dress of the student is prescribed and his use of money limited by law. But indulgent parents and indulged students will find some way to evade the law. We would resort to no such means. We ask Christian parents to take all these matters under careful, prayerful consideration, to seek counsel from the word of God, and then endeavor to act in accordance with its teachings. {CE 244.1}[121]
§266 如〖/en〗
§267 如果为我们的学校提供体力劳动的设施,要求学生们用一部分时间从事劳动,它就能成为一个保障,抵制学校中所流行的许多有害影响。要以实用的劳动方式,取代轻浮败坏的消遣,给青少年旺盛的生命力以合理的活动范围,促进品格的持守和稳定。要千方百计鼓励学生们在道德上、身体上、智慧上取得进步。如果教导姑娘们如何烹饪,特别是如何烤出好面包,她们所受的教育会有价值得多。有用的劳动知识,会在很大程度上防止病态的伤感。这种伤感已经并且仍在毁灭成千上万的人。脑筋与肌肉的锻炼会使人喜欢上实际生活中的家庭义务。—《证言》第31辑?{CE 244.2}[122]
§268 〖en〗If facilities for manual labor were provided in connection with our school, and students were required to devote a portion of their time to some active employment, it would prove a safeguard against many of the evil influences that prevail in institutions of learning. Manly, useful occupations, substituted for frivolous and corrupting diversions, would give legitimate scope for the exuberance of youthful life, and would promote sobriety and stability of character. All possible efforts should be made to encourage a desire for moral and physical as well as mental improvement. If girls were taught how to cook, especially how to make good bread, their education would be of far greater value. A knowledge of useful labor would prevent, to a great extent, that sickly sentimentalism which has been and is still ruining thousands. The exercise of the muscles as well as the brain will encourage taste for the homely duties of practical life.--"Testimony," No. 31. - {CE 244.2}[122]
§269 文〖/en〗
§270 文学团体频繁地组织起来了。但十之八九这些团体会危害人的心灵,而不会带来福气。这是因为它们与世界和一等人结盟。这等人的影响和倾向总是把人带入歧途,从坚实带到肤浅,从真实带到虚假。文学团体如果受宗教原则的指导,就会大有益处。但是非宗教的成分迟早会获得优势,发挥控制性影响。{CE 245.1}[123]
§271 〖en〗Literary societies are quite frequently organized, but, in nine cases out of ten, they have proved a damage to souls, rather than a blessing. This is because an alliance is formed with the world, or with a class whose influence and tendency is ever to lead away from the solid, to the superficial, from the real, to the fictitious. Literary societies would be of great advantage, if controlled by a religious element; but sooner or later, the irreligious element is almost certain to gain the ascendancy, and have a controlling influence. - {CE 245.1}[123]
§272 每〖/en〗
§273 每一体能和智力都应妥为保管,以便最好地用于增进上帝的荣耀。那些滥用自己能力的青年人,乃是在滥用上帝的恩赐,必要为他们本来靠着耶稣基督的恩典所能行的善严格交账。上帝要人善用每一才能。—《证言》第31辑{CE 245.2}[124]
§274 〖en〗Every physical and mental capability should be carefully preserved, and put to the best and highest use, to advance the glory of God. Those youth who permit their powers to be perverted, thus abusing God's gifts, will be called to strict account for the good they might have done had they availed themselves of the provision made through Jesus Christ. God claims the working of every faculty.--"Testimony," No. 31. {CE 245.2}[124]
§275 凡〖/en〗
§276 凡成为基督门下学生的人,他们所受教育的品质和范围都是优越的。“敬畏耶和华是智慧的开端”(箴9:10)。认识上帝和祂的要求,会开启学生的悟性,认识到他对上帝和世人的责任。为此他会感到必须以一种会产生最佳结果的方式发展自己的才干。他的学校教育若不结合宗教的律例和原则,就不可能做成这事。他决不应使上帝与自己的学习分离。在追求知识时,他是在寻求真理;而一切真理都来自上帝,祂是真理之源。有德行而且被基督的灵充满的学生,会用他们一切的才能掌握知识。在圣经宗教之外获得的知识剥去了其真正的光彩与荣耀。—《证言》第28辑{CE 246.1}[125]
§277 〖en〗All who become learners in the school of Christ excel both in the quality and the extent of their education. "The fear of the Lord is the beginning of wisdom." [Proverbs 9:10.] A knowledge of God and his requirements will open the understanding of the student to realize his responsibilities to God and to the world. To this end he will feel that his talents must be developed in that way which will produce the very best results. This cannot be done unless all the precepts and principles of religion are connected with his school education. In no case should he disconnect God from his studies. In the pursuit of knowledge, he is searching for truth; and all truth comes from God, the source of truth. Students who are virtuous, and are imbued with the Spirit of Christ, will grasp knowledge with all their faculties. Education acquired without Bible religion is disrobed of its true brightness and glory.--"Testimony," No. 28. - {CE 246.1}[125]
§278 无〖/en〗
§279 无知不是美德,知识未必会妨碍基督徒的成长;但你们若本着原则寻求知识,树立正确的目标,感到自己对上帝的义务,要利用自己的才干造福他人并促进上帝的荣耀,那么知识便能帮助你们达成这个目标;它会帮助你们运用上帝赐给你们的能力,为祂服务。但是年轻人哪,假如你们获得了非常多的知识,却未能将这些知识实际应用出来,便没有达到目标。你们若为了获得一种教育而非常专注自己的学业,以致忽视了祈祷和宗教的特权,对于自己属灵的福利粗心大意漠不关心,你们若停止在基督门下学习,就是在为一碗红豆汤出卖自己长子的名分。你们不应片刻忘记自己获得教育的目的乃是要发展和指导自己的才干,好使你们更有效用,尽力造福他人。你们若因获得知识而更爱自己,更喜欢找藉口脱卸责任,还是不受教育为好。如果你们热爱并醉心于书本,让它们阻碍你们尽本分,以致你们觉得不愿意放下自己的学习和读物去从事必须有人做的基本劳作,就当克制自己学习的愿望,去培养一种爱好,做你们目前不感兴趣的那些事。凡在最小的事上忠心的人,在更大的事上也会忠心。—《证言》第22辑?{CE 246.2}[126]
§280 〖en〗There is no virtue in ignorance, and knowledge will not necessarily dwarf Christian growth; but if you seek for it from principle, having the right object before you, and feeling your obligation to God to use your faculties to do good to others and promote his glory, knowledge will aid you to accomplish this end; it will help you to bring into exercise the powers which God has given you, and to employ them in his service. But, young men, if you gain ever so much knowledge, and yet fail to put that knowledge to a practical use, you fail of your object. If, in obtaining an education, you become so absorbed in your studies that you neglect prayer and religious privileges, and become careless and indifferent to the welfare of your souls, if you cease to learn in the school of Christ, you are selling your birthright for a mess of pottage. The object for which you are obtaining an education should not be lost sight of for a moment. It should be so to develop and direct your faculties that you may be more useful, and bless others to the extent of your ability. If by obtaining knowledge you increase your love of yourselves, and your inclination to excuse yourselves from bearing responsibilities, you are better without an education. If you love and idolize books, and allow them to get between you and your duties, so that you feel a reluctance to leave your studies and your reading to do essential labor that some one must do, you should restrain your desire to study, and cultivate a love for doing those things in which you now take no interest. He that is faithful in that which is least will also be faithful in greater things. --"Testimony," No. 22. - {CE 246.2}[126]
§281 最〖/en〗
§282 最后的劝勉——心与灵的能力岂可被误用吗?岂可失去机会吗?岂可日复一日履行形式和常规而毫无所得吗?唉,要醒来,醒来!师生们哪,要在为时太晚之前醒来。要在你们听到那苍白痛苦的嘴唇发出可怕的哀号之前醒来:“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救”(耶8:20)。{CE 247.1}[127]
§283 〖en〗A Closing Exhortation.--Shall the powers of mind and soul be misapplied? Shall opportunities be lost? Shall a form and routine be gone through day after day, with nothing gained? O, awake, awake, teachers and pupils, before it is too late! Awake before you hear from pale and agonized lips the terrible wail, "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved!" {CE 247.1}[127]
§284 每〖/en〗
§285 每位教师的恩赐和才干都被善用于使学生们得到最佳益处了吗?谁在注意有利的时机讲说仁慈与爱的话语呢?谁喜爱讲祂的故事呢?祂如此爱了世人,甚至舍了自己的性命来救赎失丧沦亡的罪人。要训练青年人,要塑造品格,要为将来不朽的生命教育、教育、再教育。要常常祷告。祈求上帝赐给你一种恳求的精神。不要觉得你们已经做了教师的工作,除非你们能使学生们信靠耶稣并爱祂。要让基督的爱充满在你自己的心中,然后你就会不知不觉地将之教导他人了。你们作教师的若毫无保留地把自己交给耶稣,让祂来带领、来指导、来支配,你们就不会失败。教导你们的学生作基督徒乃是摆在你们面前的最伟大的工作。要转向上帝;祂既听祷告也应允祷告。要摆脱你们的质问,疑惑和不信。你们的教导不要带一点苛刻严厉的成分。不要太过苛求,而要培养温柔的同情和仁爱。要使人感到愉快振奋。不要责骂,不要太严厉地责难;要坚定,要宽广,要象基督一样,满有怜悯,谦恭礼貌。“人种的是什么,收的也是什么”(加6:7)。{CE 247.2}[128]
§286 〖en〗Are the gifts and talents of every educator improved for the very best good of the pupils? Who is watching for a favorable moment to speak words of kindness and love? Who loves to tell the story of Him who so loved the world that he gave his life to redeem lost and perishing sinners? Train the youth, mould the character, educate, educate, educate, for the future, immortal life. Pray often. Plead with God to give you a spirit of supplication. Do not feel that your work as teachers is done unless you can lead your scholars to faith in Jesus and love for him. Let the love of Christ pervade your own souls, and then you will unconsciously teach it to others. When you as instructors commit yourselves unreservedly to Jesus, for him to lead, to guide, to control, you will not fail. Teaching your students to be Christians is the greatest work before you. Go to God; he hears and answers prayers. Put from you questionings, doubts, and unbelief. Let no harshness come into your teaching. Be not too exacting, but cultivate tender sympathy and love. Be cheerful. Do not scold, do not censure too severely; be firm, be broad, be Christlike, pitiful, courteous. "Whatsoever a man soweth, that shall he also reap." {CE 247.2}[128]
§287 我〖/en〗
§288 我无法向你们表达我心里的强烈愿望,就是你们都该趁主可以寻见的时候极其恳切地寻求祂。我们正在上帝的预备日。不要让任何事被认为是足以值得吸引你们的心离开为审判大日作准备的事。要准备好。不要让冰冷的不信控制你们的心,使你们远离上帝,而要让祂的爱燃烧在你们内心的祭坛上。—《证言》第33辑117, 118页 {CE 248.1}[129]
§289 I cannot express to you the intense desire of my soul that you should all seek the Lord most earnestly while he may be found. We are in the day of God's preparation. Let nothing be regarded as of sufficient worth to draw your minds from the work of preparing for the great day of Judgment. Get ready. Let not cold unbelief hold your souls away from God; but let his love burn on the altar of your hearts.--"Testimony," No. 33, pp. 117, 118. {CE 248.1}[129]
已选中 0 条 (可复制或取消)