第03章 控制食欲和情欲
§1
第03章控制食欲和情欲
§2
chap. 03 - Controlling the Appetites and Passions
§3
使徒彼得说:“要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的”(彼前2:11)。许多人以为这节圣经只是警告人不要淫乱而已。其实它有更广泛的意义。它禁止人有害地满足食欲和情欲。但愿凡自称虔诚的人不要对身体的健康满不在乎,以为不节制不算罪,不会影响他们的属灵生命。人类的身体与道德是密切相关的。任何不能增进健康的习惯,都会使更高的机能退化。错误的饮食习惯导致错误的思维和行动。放纵食欲会加强人的兽性倾向,使兽性凌驾于智力和灵力之上。{SL 25.1}[1]
§4
Abstain from fleshy lusts, which war against the soul, is the language of the apostle Peter (1 Peter 2:11). Many regard this text as a warning against licentiousness only, but it has a broader meaning. It forbids every injurious gratification of appetite or passion. Let none who profess godliness regard with indifference the health of the body, and flatter themselves that intemperance is no sin, and will not affect their spirituality. A close sympathy exists between the physical and the moral nature. Any habit which does not promote health degrades the higher and nobler faculties. Wrong habits of eating and drinking lead to errors in thought and action. Indulgence of appetite strengthens the animal propensities, giving them the ascendancy over the mental and spiritual powers. {SL 25.1}[1]
§5
谁也不可能在又自私又贪吃时享受成圣之福。许多人因错误的饮食习惯而在病弱的重担之下叹息,错误的饮食习惯确实违背生命和健康的定律。他们正因放纵堕落的食欲而在削弱自己的消化器官。人的体质拒绝对它施加的虐待的能力是奇妙的;但在过度吃喝上坚持错误的习惯会削弱身体的每一个功能。在满足堕落的食欲和情欲上,甚至连自称为基督徒的人都削弱了自然机能的作为,降低了体力智力和道德力。要让这些衰弱的人想一想,他们若是过节制的生活,促进健康而不是滥用健康,原会怎样。{SL 25.2}[2]
§6
It is impossible for any to enjoy the blessing of sanctification while they are selfish and gluttonous. Many groan under a burden of infirmities because of wrong habits of eating and drinking, which do violence to the laws of life and health. They are enfeebling their digestive organs by indulging perverted appetite. The power of the human constitution to resist the abuses put upon it is wonderful, but persistent wrong habits in excessive eating and drinking will enfeeble every function of the body. In the gratification of perverted appetite and passion even professed Christians cripple nature in her work and lessen physical, mental, and moral power. Let these feeble ones consider what they might have been had they lived temperately and promoted health instead of abusing it. {SL 25.2}[2]
§7
【不是达不到的标准】
§8
保罗写“愿赐平安的上帝亲自使你们全然成圣”(帖前5:23)时,他并没有劝弟兄们达到一个不可能达到的标准;他也没有祈求使他们得着上帝无意赐给人的福气。他知道凡愿意安然见到基督的人,都必须拥有纯净圣洁的品格。“凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。我是攻克己身,叫身服我。恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:25-27)。“岂不知你们的身子,就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人。因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。{SL 26.1}[3]
§9
【Not an Impossible Standard】
§10
When Paul wrote, The very God of peace sanctify you wholly (1 Thessalonians 5:23), he did not exhort his brethren to aim at a standard which it was impossible for them to reach; he did not pray that they might have blessings which it was not the will of God to give. He knew that all who would be fitted to meet Christ in peace must possess a pure and holy character. Every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway (1 Corinthians 9:25-27). What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods (1 Corinthians 6:19, 20). {SL 26.1}[3]
§11
【无瑕疵的祭物】
§12
使徒还写信给信徒说:“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的。你们如此侍奉,乃是理所当然的”(罗12:1)。上帝明确指示古代以色列人不可将有缺陷和残疾的动物献给祂为祭。惟有最完全的才可选作此用。上帝曾藉着先知玛拉基严厉责备祂的子民偏离这些指示。{SL 27.1}[4]
§13
【An Unblemished Offering】
§14
Again, the apostle writes to the believers, I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service (Romans 12:1). Specific directions were given to ancient Israel that no defective or diseased animal should be presented as an offering to God. Only the most perfect were to be selected for this purpose. The Lord, though the prophet Malachi, most severely reproved His people for departing from these instructions. {SL 27.1}[4]
§15
“藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人,我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的的哪里呢?你们却说,我们在何事上藐视祢的名呢?你们将污秽的食物献在我的坛上,且说,耶和华的桌是可藐视的。你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你?岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。……你们把抢夺的、瘸腿的、有病的,拿来献上为祭,我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的”(玛1:6-13)。{SL 27.2}[5]
§16
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts. . . . Ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the Lord (Malachi 1:6-13). {SL 27.2}[5]
§17
这些话虽是对古代以色列人说的,但也完全适用今日上帝的子民。当使徒呼吁他的弟兄们将自己的身体“献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的”时,他指出了真正成圣的原则。成圣不只是一套理论,一种情绪或一组辞令,而是一种积极活泼的原则,深入每日的生活之中。它要求我们饮食与着装的习惯,能保障身体、精神和道德的健康,使我们可以将自己的身体献给主,不是被错误的习惯败坏了的祭物,而是一种“活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的”(罗12:1)。{SL 27.3}[6]
§18
Though addressed to ancient Israel, these words contain a lesson for the people of God today. When the apostle appeals to his brethren to present their bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, he sets forth the principles of true sanctification. It is not merely a theory, an emotion, or a form of words, but a living, active principle, entering into the everyday life. It requires that our habits of eating, drinking, and dressing be such as to secure the preservation of physical, mental, and moral health, that we may present to the Lord our bodies, not an offering corrupted by wrong habits, but a living sacrifice, holy, acceptable unto God. {SL 27.3}[6]
§19
【刺激品与麻醉剂】
§20
使徒彼得告诫说:“要禁戒肉体的私欲”(彼前2:11)。这是一个最直接最有力的警告,禁戒人服用茶,咖啡,烟,酒和吗啡等兴奋剂和麻醉剂。这些嗜好完全可以归入对道德品格产生有害影响的私欲。这些有害的习惯越早养成,就越会牢固地将受害者控制在私欲的奴役之中,其属灵的标准也一定越低落。{SL 28.1}[7]
§21
【Stimulants and Narcotics】
§22
Peters admonition to abstain from fleshly lusts is a most direct and forcible warning against the use of all such stimulants and narcotics as tea, coffee, tobacco, alcohol, and morphine. These indulgences may well be classed among the lusts that exert a pernicious influence upon moral character. The earlier these hurtful habits are formed, the more firmly will they hold their victim in slavery to lust, and the more certainly will they lower the standard of spirituality. {SL 28.1}[7]
§23
圣经的教训只能在那些因满足自我而麻痹了机能的人心中留下微弱的印象。成千上万的人在愿意发动反对自己堕落食欲的战争之前,就不仅会牺牲健康和生命,而且会牺牲天国的盼望。一位多年自称成圣的女士作出了声明:要是她必须要么放弃烟斗,要么放弃天国,她就会说:“别了,天国;我无法克服喜爱烟斗的心。”这个偶像一直被供在心灵里,给耶稣留了一个次要位置。可是这个女人竟声称自己是完全属于主的!{SL 28.2}[8]
§24
Bible teaching will make but a feeble impression upon those whose faculties are benumbed by self-gratification. Thousands will sacrifice not only health and life but their hope of heaven before they will wage war against their own perverted appetites. One lady who for many years claimed to be sanctified, made the statement that if she must give up her pipe or heaven she would say, Farewell, heaven; I cannot overcome my love for my pipe. This idol had been enshrined in the soul, leaving to Jesus a subordinate place. Yet this woman claimed to be wholly the Lords! {SL 28.2}[8]
§25
【与灵魂争战的私欲】
§26
那些真正成圣的人无论在哪里,都会藉着保持正确的身体习惯来提高道德标准,并且象但以理一样,向他人呈现节制和克己的榜样。每一种堕落的食欲都成了一种争战的私欲。凡与自然律相冲突的事都引起心灵的一种病态。放纵食欲引起胃弱,肝脏麻木,头脑阴暗,从而使人的脾气和精神反常。而这些被削弱了的能力却被献给上帝,祂是不肯接受的,除非所献的牺牲没有瑕疵。我们的责任是使我们的食欲和生活习惯符合自然律。若是献在基督祭坛上的身体经受犹太人的祭牲所受的严格审查,我们有目前习惯的人谁能蒙悦纳呢?{SL 29.1}[9]
§27
【Lusts That War Against the Soul】
§28
Wherever they may be, those who are truly sanctified will elevate the moral standard by preserving correct physical habits, and, like Daniel, presenting to others an example of temperance and self-denial. Every depraved appetite becomes a warring lust. Everything that conflicts with natural law creates a diseased condition of the soul. The indulgence of appetite produces a dyspeptic stomach, a torpid liver, a clouded brain, and thus perverts the temper and spirit of the man. And these enfeebled powers are offered to God, who refused to accept the victims for sacrifice unless they were without a blemish! It is our duty to bring our appetites and our habits of life into conformity to natural law. If the bodies offered upon Christs altar were examined with the close scrutiny to which the Jewish sacrifices were subjected, who would be accepted? {SL 29.1}[9]
§29
基督徒应当何等慎重地管制自己的习惯,以便保持每种才能的充足活力,好奉献给基督的服务啊。我们若愿在身、心、灵上成圣,就必须过符合上帝律法的生活。当以牺牲健康和生命为代价放纵食欲和情欲时,内心是无法保持献给上帝的。违背健康律的人必受惩罚。他们在各方面限制了自己的能力,以致无法正确地履行对同胞的义务,完全不能满足上帝的要求。{SL 29.2}[10]
§30
With what care should Christians regulate their habits, that they may preserve the full vigor of every faculty to give to the service of Christ. If we would be sanctified, in soul, body, and spirit, we must live in conformity to the divine law. The heart cannot preserve consecration to God while the appetites and passions are indulged at the expense of health and life. Those who violate the laws upon which health depends, must suffer the penalty. They have so limited their abilities in every sense that they cannot properly discharge their duties to their fellow men, and they utterly fail to answer the claims of God. {SL 29.2}[10]
§31
当英国首相帕默斯顿勋爵接到苏格兰牧师们的请求,要他指定一个禁食祷告的日子,祈求使霍乱止息时,他有效地回答说:“应当洁净你们的街道和房屋,在贫民中间提倡清洁与卫生,充分供应他们良好的食物和衣服,普遍采纳正确的卫生措施,这样,你们就不需要禁食与祷告的日子了。你们若继续忽略主所启示的预防方法,祂必不会听你们的祷告。” {SL 30.1}[11]
§32
When Lord Palmerston, premier of England, was petitioned by the Scotch clergy to appoint a day of fasting and prayer to avert the cholera, he replied, in effect, Cleanse and disinfect your streets and houses, promote cleanliness and health among the poor, and see that they are plentifully supplied with good food and raiment, and employ right sanitary measures generally, and you will have no occasion to fast and pray. Nor will the Lord hear your prayers while these, His preventives, remain unheeded. {SL 30.1}[11]
§33
保罗说:“我们……当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后7:1)。为了鼓励我们,他提出了真正的成圣所享有的自由。“如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了,”他们“不随从肉体、只随从圣灵”(罗8:1,4)。他告诫加拉太人要“顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了”(加5:16)。他列举了一些私欲的形式——拜偶像、醉酒等类(加5:20,21)。在提到其中有节制的圣灵的果子之后,他又说:“凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了”(加5:24)。{SL 30.2}[12]
§34
Says Paul, Let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God (2 Corinthians 7:1). He presents for our encouragement the freedom enjoyed by the truly sanctified: There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit (Romans 8:1). He charges the Galatians, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh (Galatians 5:16). He names some of the forms of fleshly lust --idolatry, . . . drunkenness, . . . and such like (verses 20, 21). And after mentioning the fruits of the Spirit, among which is temperance, he adds, And they that are Christs have crucified the flesh with the affections and lusts (verse 24). {SL 30.2}[12]
§35
雅各说:“从上头来的智慧,先是清洁”(雅3:17)。 他如果看见他的弟兄们吸烟,就一定会斥责这种行为是“属地的,属情欲的,属鬼魔的”(15节)。在这个蒙基督光照的时代,提说耶稣宝贵圣名的嘴唇往往被烟沫玷污了,呼吸被臭气沾染了。享受这种有毒空气的人一定也被污染了。当我看见一些人自称享受完全成圣的福气,同时却作烟草的奴隶,喷云吐雾污染周围的一切,我就想,如果有吸烟的人在天国里,天国会是什么样的呢?圣经明确宣布:“凡不洁净的,……总不得进那城”(启21:27)。既然如此,放纵这污秽习惯的人怎能希望进去呢?{SL 30.3}[13]
§36
【Tobacco】
§37
James says that the wisdom which is from above is first pure (James 3:17). If he had seen his brethren using tobacco, would he not have denounced the practice as earthly, sensual, devilish (verse 15)? In this age of Christian light, how often the lips that take the precious name of Christ are defiled by tobacco spittle and the breath is polluted with the stench. Surely, the soul that can enjoy such uncleanness must also be defiled. As I have seen men who claimed to enjoy the blessing of entire sanctification, while they were slaves to tobacco, polluting everything around them, I have thought, How would heaven appear with tobacco users in it? Gods word has plainly declared that there shall in no wise enter into it any thing that defileth (Revelation 21:27). How, then, can those who indulge this filthy habit hope to find admittance there? {SL 30.3}[13]
§38
自称虔诚的人,把自己的身子献在撒但的坛上,向撒但的王权奉上烟草的香。这句话听上去很严厉吗?祭物一定是献给某位神明的。上帝既是清洁而神圣的,就不会悦纳任何污秽的东西。祂拒绝这种浪费、肮脏、不洁的祭物;所以我们断定撒但必是接受这种尊荣的一位。{SL 31.1}[14]
§39
Men professing godliness offer their bodies upon Satans altar and burn the incense of tobacco to his satanic majesty. Does this statement seem severe? Certainly, the offering is presented to some deity. As God is pure and holy, and will accept nothing defiling in its character, He must refuse this expensive, filthy, and unholy sacrifice; therefore we conclude that Satan is the one who claims the honor. {SL 31.1}[14]
§40
耶稣受死要搭救人类脱离撒但的魔掌。祂来要用祂赎罪牺牲的血释放我们得自由。一个已经成为耶稣基督的财产,身体是圣灵殿宇的人,必不会受吸烟有害习惯的奴役。他的才能都属于基督。基督用宝血的代价赎买了他。他的财产也是属于主的。这样看来,他每天用主所赐的钱财满足一种根本没有依据的欲望,岂能无罪呢?{SL 31.2}[15]
§41
Jesus died to rescue man from the grasp of Satan. He came to set us free by the blood of His atoning sacrifice. The man who has become the property of Jesus Christ, and whose body is the temple of the Holy Ghost, will not be enslaved by the pernicious habit of tobacco using. His powers belong to Christ, who has bought him with the price of blood. His property is the Lords. How, then, can he be guiltless in expending every day the Lords entrusted capital to gratify an appetite which has no foundation in nature? {SL 31.2}[15]
§42
每年有大量的金钱浪费在这种嗜好上,而同时许多生灵却因缺乏生命之道而灭亡。自命为基督徒的人竟在十分之一和捐献上夺取上帝之物,同时却在毁灭性私欲的坛上为吸烟献上大量钱财,超过为救济穷人,或供应上帝圣工的需要所捐献的钱财。凡真正成圣的人,必克服每一种有害的私欲。这样,这一切不必要的花费就会归入主的库房,基督徒就会带头克己、自我牺牲和节制。于是他们就成为世上的光。{SL 32.1}[16]
§43
An enormous sum is yearly squandered for this indulgence, while souls are perishing for the word of life. Professed Christians rob God in tithes and offerings, while they offer on the altar of destroying lust, in the use of tobacco, more than they give to relieve the poor or to supply the wants of Gods cause. Those who are truly sanctified will overcome every hurtful lust. Then all these channels of needless expense will be turned to the Lords treasury, and Christians will take the lead in self-denial, in self-sacrifice, and in temperance. Then they will be the light of the world. {SL 32.1}[16]
§44
【茶和咖啡】
§45
茶、咖啡和烟草对人体有害。茶会醉人;虽然程度较轻,但在性质上与酒精类饮料是一样的。咖啡则更会模糊人的意识,麻痹人的机能。它虽然不如烟草那么强烈,但有相同的效果。反对烟草的论据,也可用来反对茶与咖啡。{SL 32.2}[17]
§46
【Tea and Coffee】
§47
Tea and coffee, as well as tobacco, have an injurious effect upon the system. Tea is intoxicating. Though less in degree, its effect is the same in character as that of spirituous liquors. Coffee has a greater tendency to becloud the intellect and benumb the energies. It is not so powerful as tobacco, but is similar in its effect. The arguments brought against tobacco may also be urged against the use of tea and coffee. {SL 32.2}[17]
§48
已养成饮用茶、咖啡、烟草、鸦片或酒类习惯的人,若被剥夺了所习惯的放纵,就会发现自己没有兴趣和热心参加敬拜上帝。上帝的恩典似乎无法振作或激发他们,使他们作出灵感的祈祷和见证。这些自命为基督徒的人,应当考虑自己所享受的是什么。是出于上头的,还是来自下面的?{SL 32.3}[18]
§49
When those who are in the habit of using tea, coffee, tobacco, opium, or spirituous liquors are deprived of the accustomed indulgence, they find it impossible to engage with interest and zeal in the worship of God. Divine grace seems powerless to enliven or spiritualize their prayers or their testimonies. These professed Christians should consider the source of their enjoyment. Is it from above, or from beneath? {SL 32.3}[18]
§50
对于惯用刺激品的人来说,若缺了他所爱的嗜好品,一切似乎都索然乏味。这种嗜好削弱身心自然的感受力,使他对圣灵的感动麻木不仁。如果没有他所常用的兴奋剂,他的身心就产生一种饥渴,不是饥渴慕义,渴望圣洁,渴望上帝的临格,而是渴望他所珍爱的偶像。自称为基督徒的人藉着放纵有害的私欲,天天削弱自己的能力,使之无法荣耀上帝。{SL 32.4}[19]
§51
To a user of stimulants, everything seems insipid without the darling indulgence. This deadens the natural sensibilities of both body and mind and renders him less susceptible to the influence of the Holy Spirit. In the absence of the usual stimulant he has a hungering of body and soul, not for righteousness, not for holiness, not for Gods presence, but for his cherished idol. In the indulgence of hurtful lusts, professed Christians are daily enfeebling their powers, making it impossible to glorify God. {SL 32.4}[19]