第10章 十架酷刑
§1
第10章 十架酷刑
§2
Chapter 10—Cruel Crucifixion
§3
“彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:看哪,这是你们的王!他们喊着说:除掉祂!除掉祂!钉祂在十字架上。彼拉多说:我可以把你们的王钉十字架吗?祭司长回答说:除了凯撒,我们没有王。于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。他们就在那里钉祂在十字架上,还有两个人和祂一同钉着,一边一个,耶稣在中间。彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上。写的是犹太人的王,拿撒勒人耶稣。有许多犹太人念这名号。因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来,罗马,希腊,三样文字写的。犹太人的祭司长,就对彼拉多说:不要写犹太人的王。要写祂自己说我是犹太人的王。彼拉多说:我所写的,我已经写上了。兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿祂的衣服分为四分,每兵一分。又拿祂的里衣。这件里衣,原来没有缝儿,是上下一片织成的。他们就彼此说:我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这要应验经上的话说:他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。兵丁果然作了这事。站在耶稣十字架旁边的,有祂母亲,与祂母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。耶稣见母亲和祂所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:母亲,看你的儿子。又对那门徒说:看你的母亲。从此那门徒就接她到自己家里去了。这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说,我渴了。有一个器皿盛满了醋,放在那里。他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到祂口。耶稣尝了那醋,就说:成了。便低下头,将灵魂交付上帝了”(约19:13-30)。?{CSA 35.1}[1]
§4
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was Jesus of Nazareth the King of the Jews. This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. Pilate answered, What I have written I have written. Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mothers sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a sponge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. John 19:13-30. {CSA 35.1}[1]
§5
祂被定罪的消息已经传遍了耶路撒冷。于是各色各等的人都蜂拥到钉十字架的地方去。……{CSA 36.1}[2]
§6
The news of His condemnation had spread throughout Jerusalem, and people of all classes and all ranks flocked toward the place of crucifixion.... {CSA 36.1}[2]
§7
当耶稣从彼拉多的衙门出来时,就有那为巴拉巴所预备的十字架放在祂受伤流血的肩头上。……在救主软弱受苦的情形之下,祂的负担是太重了。自从祂与门徒同吃逾越节的晚餐之后,祂未曾进过饮食。祂在客西马尼园与撒但的使者斗争时曾受痛苦。祂已经忍受了被卖的惨痛,并看见自己的门徒都离开祂逃走了。祂曾被解到亚那那里,以后解到该亚法那里,再后又解到彼拉多那里。又从彼拉多那里解到希律那里,以后再解到彼拉多那里。受了重重的侮辱,再三的讥诮,又被鞭打两次──那一夜的景象一幕一幕地都在试验人的心灵到了绝顶的地步。……但是当第二次受鞭打并有十字架放在祂身上的时候,血肉之体再不能担当得起了。祂便晕倒在那重负之下。61{CSA 36.2}[3]
§8
As Jesus passed the gate of Pilates court, the cross which had been prepared for Barabbas was laid upon His bruised and bleeding shoulders.... The Saviours burden was too heavy for Him in His weak and suffering condition. Since the Passover supper with His disciples, He had taken neither food nor drink. He had agonized in the garden of Gethsemane in conflict with satanic agencies. He had endured the anguish of the betrayal, and had seen His disciples forsake Him and flee. He had been taken to Annas, then to Caiaphas, and then to Pilate. From Pilate He had been sent to Herod, then sent again to Pilate. From insult to renewed insult, from mockery to mockery, twice tortured by the scourge,—all that night there had been scene after scene of a character to try the soul of man to the uttermost.... But when after the second scourging the cross was laid upon Him, human nature could bear no more. He fell fainting beneath the burden. 61 {CSA 36.2}[3]
§9
耶稣的母亲由蒙爱的门徒约翰扶着,一路跟着她的儿子到髑髅地。她看到耶稣在十字架的重负之下晕倒,巴不得能用手托住祂受伤的头,拭净那从前在婴儿时期常靠在她怀里的额。但是她没有得到这个令人伤心的权利。?62{CSA 36.3}[4]
§10
The mother of Jesus, supported by John the beloved disciple, had followed the steps of her Son to Calvary. She had seen Him fainting under the burden of the cross, and had longed to place a supporting hand beneath His wounded head, and to bathe that brow which had once been pillowed upon her bosom. But she was not permitted this mournful privilege. 62 {CSA 36.3}[4]
§11
这时候有一个陌生人,古利奈人西门,从乡下来,正与众人相遇。他听见群众的嘲笑和恶言,他又听见他们多次轻蔑地说:让路给犹太人的王啊!他当时就惊讶地站住了。当他表示同情耶稣时,他们便抓住他,并把十字架放在他肩上。{CSA 36.4}[5]
§12
At this time a stranger, Simon a Cyrenian, coming in from the country, meets the throng. He hears the taunts and ribaldry of the crowd; he hears the words contemptuously repeated, Make way for the King of the Jews! He stops in astonishment at the scene; and as he expresses his compassion, they seize him and place the cross upon his shoulders. {CSA 36.4}[5]
§13
西门曾听见过耶稣的事。他的几个儿子都是相信救主的,但他自己还不是祂的门徒。对于西门,背十字架到髑髅地去乃是一种福份。从此以后,他总为这一次的机会而感恩不尽。这一次的经验使他一直自愿地背起基督的十字架,并始终愉快地站在十字架的重负之下。{CSA 36.5}[6]
§14
Simon had heard of Jesus. His sons were believers in the Saviour, but he himself was not a disciple. The bearing of the cross to Calvary was a blessing to Simon, and he was ever after grateful for this providence. It led him to take upon himself the cross of Christ from choice, and ever cheerfully stand beneath its burden. {CSA 36.5}[6]
§15
在跟随那“没有定罪”者到祂惨死的刑场去的人群之中有不少是妇女。她们都定睛看着耶稣。其中有一些是从前见过祂。有一些曾带着患病和受苦的人到过祂面前。有一些是自己曾蒙医治。现在有人把最近发生的种种经过告诉她们。她们不明白众人为了什么对她们所挚爱,并为之心碎的主如此怀恨。这些妇女不顾那些发狂群众的行动,也不顾祭司和官长们的忿怒之辞,却表示了她们的同情。当耶稣晕倒在十字架下时,她们不禁号啕痛哭起来。{CSA 37.1}[7]
§16
Not a few women are in the crowd that follow the Uncondemned to His cruel death. Their attention is fixed upon Jesus. Some of them have seen Him before. Some have carried to Him their sick and suffering ones. Some have themselves been healed. The story of the scenes that have taken place is related. They wonder at the hatred of the crowd toward Him for whom their own hearts are melting and ready to break. And notwithstanding the action of the maddened throng, and the angry words of the priests and rulers, these women give expression to their sympathy. As Jesus falls fainting beneath the cross, they break forth into mournful wailing. {CSA 37.1}[7]
§17
唯有这一件事引起了基督的注意。祂虽然背负世人的罪孽,饱受痛苦,但对于忧伤的表示却不能漠不关心。祂以亲切的怜悯望着这些妇女们。她们还没有相信祂。祂知道她们为祂哀哭,并非因为祂是上帝所差来的,乃是出于人间的怜惜之情。耶稣没有轻看她们的同情,反而在自己心中生出对她们更深切的同情。祂说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭”(路23:28)。基督从祂目前的景象望到耶路撒冷被毁灭的时候。在那可怕的日子,许多现在为祂哀哭的人必要与她们的儿女一同遭劫。……{CSA 37.2}[8]
§18
This was the only thing that attracted Christs attention. Although full of suffering, while bearing the sins of the world, He was not indifferent to the expression of grief. He looked upon these women with tender compassion. They were not believers in Him; He knew that they were not lamenting Him as one sent from God, but were moved by feelings of human pity. He did not despise their sympathy, but it awakened in His heart a deeper sympathy for them. “Daughters of Jerusalem,” He said, “weep not for Me, but weep for yourselves, and for your children.” From the scene before Him, Christ looked forward to the time of Jerusalems destruction. In that terrible scene, many of those who were now weeping for Him were to perish with their children.... {CSA 37.2}[8]
§19
既到了刑场,犯人就被绑在苦刑的架子上。那两个强盗在绑他们的人手下挣扎不已,但耶稣却没有抵抗。耶稣的母亲由蒙爱的门徒约翰扶着,一路跟着她的儿子到髑髅地。……她和门徒一样,希望耶稣会施展祂的能力,救自己脱离仇敌的手。但她一想起耶稣对于目前发生的事所讲过的预言,她的希望就泯灭了。当那两个强盗被绑在十字架上时,她肝肠欲裂,提心吊胆地在旁望着。难道那曾叫死人复活的一位,能让自己被人钉在十字架上么?难道上帝的儿子,能让人这么残酷地杀害么?难道她必须放弃自己相信耶稣是弥赛亚的信心么?难道她必须看着祂受侮辱,受伤痛,而不能在祂遭难时伺候祂么?她看到耶稣的两只手伸在十字架上,人们把锤子和钉子拿来。当钉子钉入那柔嫩的皮肉时,耶稣的母亲晕倒了。那几个伤心的门徒把她带走,离开这个可怕的场合。{CSA 37.3}[9]
§20
Arriving at the place of execution, the prisoners were bound to the instruments of torture. The two thieves wrestled in the hands of those who placed them on the cross; but Jesus made no resistance. The mother of Jesus, supported by John the beloved disciple, had followed the steps of her Son to Calvary.... With the disciples she still cherished the hope that Jesus would manifest His power, and deliver Himself from His enemies. Again her heart would sink as she recalled the words in which He had foretold the very scenes that were then taking place. As the thieves were bound to the cross, she looked on with agonizing suspense. Would He who had given life to the dead suffer Himself to be crucified? Would the Son of God suffer Himself to be thus cruelly slain? Must she give up her faith that Jesus was the Messiah? Must she witness His shame and sorrow, without even the privilege of ministering to Him in His distress? She saw His hands stretched upon the cross; the hammer and the nails were brought, and as the spikes were driven through the tender flesh, the heart-stricken disciples bore away from the cruel scene the fainting form of the mother of Jesus. {CSA 37.3}[9]
§21
救主连一声呻吟也没有发。祂的脸色依然镇静沉着,但是有大滴的汗珠在祂额上。……当兵丁正在执行他们残酷的任务时,耶稣为他的仇敌祷告说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不晓得”(路23:34)。……{CSA 37.4}[10]
§22
The Saviour made no murmur of complaint. His face remained calm and serene, but great drops of sweat stood upon His brow.... While the soldiers were doing their fearful work, Jesus prayed for His enemies, “Father, forgive them; for they know not what they do.”.... {CSA 37.4}[10]
§23
基督为祂仇敌所献的祈祷包括了全世界,包括了每一个古往今来的罪人,从世界的起头直到末日。每一个人都负有钉死上帝儿子的罪。赦罪之恩也白白地赐给每一个人。“凡愿意的”都可以与上帝和好,并承受永生。{CSA 37.5}[11]
§24
That prayer of Christ for His enemies embraced the world. It took in every sinner that had lived or should live, from the beginning of the world to the end of time. Upon all rests the guilt of crucifying the Son of God. To all, forgiveness is freely offered. “Whosoever will” may have peace with God, and inherit eternal life. {CSA 37.5}[11]
§25
耶稣一被钉上十字架,就有强壮的人把它举起并很粗鲁地插进预备好的地方。这种动作使上帝的儿子受到剧烈的痛苦。彼拉多用希伯来,希腊,拉丁三种文字,写了一个牌子安十字架上耶稣头的上面,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”(约19:19)。…… {CSA 37.6}[12]
§26
As soon as Jesus was nailed to the cross, it was lifted by strong men, and with great violence thrust into the place prepared for it. This caused the most intense agony to the Son of God. Pilate then wrote an inscription in Hebrew, Greek, and Latin, and placed it upon the cross, above the head of Jesus. It read, “Jesus of Nazareth the King of the Jews.”.... {CSA 37.6}[12]
§27
上帝的意思是要用这个牌子来唤起人的思想,使他们查考圣经。基督被钉的地方靠近耶路撒冷城。当时有成千成万从各地方来的人在城里,所以那宣布拿撒勒人耶稣为弥赛亚的牌子,必要引起他们的注意。牌子上的这句话乃是活的真理,是上帝指引的一只手所写的。……{CSA 37.7}[13]
§28
In the providence of God it was to awaken thought, and investigation of the Scriptures. The place where Christ was crucified was near to the city. Thousands of people from all lands were then at Jerusalem, and the inscription declaring Jesus of Nazareth the Messiah would come to their notice. It was a living truth, transcribed by a hand that God had guided.... {CSA 37.7}[13]
§29
那时,在十字架上受刑的人,可以服一种麻醉剂,藉以减轻痛苦。这种药剂也有人拿给耶稣,但祂尝了以后,就不肯喝。祂不肯喝任何足以麻痹心灵的东西。祂的信心必须紧紧握住上帝。这是祂唯一的力量。如果受了麻醉,就必使撒但有机可乘。{CSA 37.8}[14]
§30
To those who suffered death by the cross, it was permitted to give a stupefying potion, to deaden the sense of pain. This was offered to Jesus; but when He had tasted it, He refused it. He would receive nothing that could becloud His mind. His faith must keep fast hold upon God. This was His only strength. To becloud His senses would give Satan an advantage. {CSA 37.8}[14]
§31
当耶稣挂在十字架上时,祂的仇敌尽量向祂泄愤。祭司、官长和文士们,会同暴徒讥诮垂死的救主。……{CSA 38.1}[15]
§32
The enemies of Jesus vented their rage upon Him as He hung upon the cross. Priests, rulers, and scribes joined with the mob in mocking the dying Saviour.... {CSA 38.1}[15]
§33
他们说:“祢如果是上帝的儿子,就从十字架上下来吧。”“祂若是基督,上帝所拣选的,可以救自己吧”(太27:40; 路23:35)! 63{CSA 38.2}[16]
§34
“If Thou be the Son of God,” they said, “come down from the cross.” “Let Him save Himself, if He be Christ, the chosen of God.” 63 {CSA 38.2}[16]
§35
受苦而垂死的耶稣听见祭司们以下所说的每一句话:“祂救了别人,不能救自己,以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了”(可15:31, 32)。基督尽可以从十字架上下来。但是由于祂不愿意救自己,才使罪人有蒙上帝赦免和眷顾的希望。……{CSA 38.3}[17]
§36
Jesus, suffering and dying, heard every word as the priests declared, “He saved others; Himself He cannot save. Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe.” Christ could have come down from the cross. But it is because He would not save Himself that the sinner has hope of pardon and favor with God.... {CSA 38.3}[17]
§37
在十字架上受惨痛的耶稣,所得一点安慰,就是那悔改的强盗的祷告。那两个与耶稣同钉十字架的人,起初都讥诮祂。有一个在痛苦之下,只是变得更为穷凶极恶了。但他的同伴却不是这样。这人不是习于行恶的罪犯。他曾被不良的同伴诱入歧途,但他比许多站在十字架旁讥诮救主的人要好。他曾见过耶稣,也曾听过并信服了祂的教训,但因受了祭司和官长的影响而离弃了祂。为求消灭良心的感悟,他就日深一日地陷入罪恶之中,直到被捕,当作罪犯受审,并被判处十字架的死刑。……在路过的人中,他听见有许多人为耶稣辩护。他听见他们重述祂的话,并讲说祂的作为。于是他重新感悟这人就是基督。他转向他犯罪的同伴说:“你既是一样受刑的,还不怕上帝么?”这两个垂死的强盗,对于人再没有什么可怕的了。但其中的一个却感到有一位上帝是要惧怕的,有一个将来是要使他战栗的。他这满沾罪污的生活史,如今就要这样地结束了。他悲叹说:“我们是应该的,因我们所受的与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不好的事”(路23:40,41)。 {CSA 38.4}[18]
§38
To Jesus in His agony on the cross there came one gleam of comfort. It was the prayer of the penitent thief. Both the men who were crucified with Jesus had at first railed upon Him; and one under his suffering only became more desperate and defiant. But not so with his companion. This man was not a hardened criminal; he had been led astray by evil associations, but he was less guilty than many of those who stood beside the cross reviling the Saviour. He had seen and heard Jesus, and had been convicted by His teaching, but he had been turned away from Him by the priests and rulers. Seeking to stifle conviction, he had plunged deeper and deeper into sin, until he was arrested, tried as a criminal, and condemned to die on the cross.... Among the passers-by he hears many defending Jesus. He hears them repeat His words, and tell of His works. The conviction comes back to him that this is the Christ. Turning to his fellow criminal he says, “Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?” The dying thieves have no longer anything to fear from man. But upon one of them presses the conviction that there is a God to fear, a future to cause him to tremble. And now, all sin-polluted as it is, his life history is about to close. “And we indeed justly,” he moans; “for we receive the due reward of our deeds: but this Man hath done nothing amiss.” {CSA 38.4}[18]
§39
现在他都明白了。他既没有疑惑,也没有怨恨。当这个强盗被定罪时,他是灰心绝望的,但如今却起了一种微妙而甜美的感想。他想起从前所听见的有关耶稣的一切事和祂怎样医治病人,赦免罪恶。他曾听见那些相信耶稣,并哭着跟随祂的人所说的话。他已经看到并念过那安在救主头以上的名号,并听到过路的人念这名号,有一些人是用悲伤颤抖的声音,其他的人是用嘲笑讽刺的口吻。同时有圣灵启发他的心,于是一连串的凭据都逐渐结合起来了。在被压伤,受戏弄,并挂在十字架上的耶稣身上,他看出那除去世人罪孽的上帝的羔羊。当这无倚无靠而垂死的人,依赖这一位垂死的救主时,他以一种希望和痛苦交织的声音喊叫说:“耶稣啊!祢得国降临的时候,求祢记念我”(路23:42)。{CSA 38.5}[19]
§40
There is no question now. There are no doubts, no reproaches. When condemned for his crime, the thief had become hopeless and despairing; but strange, tender thoughts now spring up. He calls to mind all he has heard of Jesus, how He has healed the sick and pardoned sin. He has heard the words of those who believed in Jesus and followed Him weeping. He has seen and read the title above the Saviours head. He has heard the passers-by repeat it, some with grieved, quivering lips, others with jesting and mockery. The Holy Spirit illuminates his mind, and little by little the chain of evidence is joined together. In Jesus, bruised, mocked, and hanging upon the cross, he sees the Lamb of God, that taketh away the sin of the world. Hope is mingled with anguish in his voice as the helpless, dying soul casts himself upon a dying Saviour. “Lord, remember me,” he cries, “when Thou comest into Thy kingdom.” {CSA 38.5}[19]
§41
他立时得了答复。这答复的音调是柔和而悦耳的,话语是满有慈爱,怜悯和能力的:“我今日实在告诉你,你要同我在乐园里了”(路23:43)。…… {CSA 38.6}[20]
§42
Quickly the answer came. Soft and melodious the tone, full of love, compassion, and power the words: Verily I say unto thee today, Thou shalt be with Me in paradise.... {CSA 38.6}[20]
§43
当耶稣望着祂四围的人群时,有一个人引起了祂的注意。祂的母亲站在十字架下,由门徒约翰扶着。马利亚不忍离开她的儿子。约翰知道夫子快要临终,所以又把她带到十字架跟前。在基督临死的时辰,祂还是挂念祂的母亲。祂望着母亲悲伤的脸,再向约翰一望,便对她说:“母亲,看,你的儿子!”又对约翰说:“看,你的母亲”(约19:26, 27)!约翰明白基督的话,并接受了祂的委托。他就接马利亚到他的家里,从那时起就亲切地照顾她。……{CSA 38.7}[21]
§44
As the eyes of Jesus wandered over the multitude about Him, one figure arrested His attention. At the foot of the cross stood His mother, supported by the disciple John. She could not endure to remain away from her Son; and John, knowing that the end was near, had brought her again to the cross. In His dying hour, Christ remembered His mother. Looking into her grief-stricken face and then upon John, He said to her, “Woman, behold thy son!” then to John, “Behold thy mother!” John understood Christs words, and accepted the trust. He at once took Mary to his home, and from that hour cared for her tenderly.... {CSA 38.7}[21]
§45
我们众人的罪孽都放在我们的替身和保人基督身上。祂被算为有罪的,为要救赎我们脱离律法的咒诅。因此,亚当每一个子孙的罪这时都重重地压在祂心上。上帝对罪恶的忿怒,就是祂对于不法之事所显示的憎恶,使祂的儿子心中惊慌不已。基督的一生都在向堕落的世界宣讲天父怜悯和赦罪之爱的佳音。祂讲论的中心思想,乃是罪魁得蒙救恩的喜讯。可是祂现在既负了可怕的罪担,就看不见天父慈爱的圣颜。上帝在救主受最剧烈痛苦的时刻向祂掩面,使祂肠断心碎,其伤痛是世人所永不能充分明白的。祂心灵上的创伤,使祂几乎感不到肉体上的痛苦。……{CSA 39.1}[22]
§46
Upon Christ as our substitute and surety was laid the iniquity of us all. He was counted a transgressor, that He might redeem us from the condemnation of the law. The guilt of every descendant of Adam was pressing upon His heart. The wrath of God against sin, the terrible manifestation of His displeasure because of iniquity, filled the soul of His Son with consternation. All His life Christ had been publishing to a fallen world the good news of the Fathers mercy and pardoning love. Salvation for the chief of sinners was His theme. But now with the terrible weight of guilt He bears, He cannot see the Fathers reconciling face. The withdrawal of the divine countenance from the Saviour in this hour of supreme anguish pierced His heart with a sorrow that can never be fully understood by man. So great was this agony that His physical pain was hardly felt.... {CSA 39.1}[22]
§47
祂只怕罪在上帝眼中是那么可憎,以致祂必须与天父永远分离。基督这时所忍受的,就是将来祂不再为有罪的人类代求时,每一个罪人所必要受到的惨痛。上帝的儿子所喝的苦杯之所以如此难堪,甚至使祂心碎,乃是因为祂替人类“成为罪,”以致上帝的忿怒降在祂身上。……{CSA 39.2}[23]
§48
He feared that sin was so offensive to God that Their separation was to be eternal. Christ felt the anguish which the sinner will feel when mercy shall no longer plead for the guilty race. It was the sense of sin, bringing the Fathers wrath upon Him as mans substitute, that made the cup He drank so bitter, and broke the heart of the Son of God.... {CSA 39.2}[23]
§49
太阳不忍观看这一幅惨景。正当中午灿烂的光芒普照大地之时,突然它似乎被掩没了。深沉的黑暗笼罩了十字架。……{CSA 39.3}[24]
§50
The sun refused to look upon the awful scene. Its full, bright rays were illuminating the earth at midday, when suddenly it seemed to be blotted out. Complete darkness, like a funeral pall, enveloped the cross.... {CSA 39.3}[24]
§51
从黑云中不时地闪出强烈的电光来,照出十字架上被钉的救赎主。祭司、官长、文士、兵丁和暴徒都以为他们遭报的时候已经到了。……{CSA 39.4}[25]
§52
Vivid lightnings occasionally flashed forth from the cloud, and revealed the cross and the crucified Redeemer. Priests, rulers, scribes, executioners, and the mob, all thought that their time of retribution had come.... {CSA 39.4}[25]
§53
约在申初,黑暗普遍地消散了,只是仍笼罩在救主四围。……随后,“耶稣大声喊着说:以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”“我的上帝,我的上帝,为什么离弃我”(可15:34; 太27:46)?……{CSA 39.5}[26]
§54
At the ninth hour the darkness lifted from the people, but still enveloped the Saviour.... Then “Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani?” “My God, My God, why hast Thou forsaken Me?” ... {CSA 39.5}[26]
§55
那无瑕无疵的上帝儿子挂在十字架上。祂因受鞭打而遍体鳞伤,那时常伸出来为人祝福的双手被悬在木头上;祂那不倦地为爱人而奔走的两脚被长钉钉在木头上;君王的额头被荆棘的冠冕所刺伤,发颤的嘴唇发出悲哀的呼喊。再看,从祂的头和手脚上所滴下的血点,那震彻祂全身的痛苦,和那因天父向祂掩面,使祂心中充满难以言宣的悲惨——祂所忍受的这一切,向每一个人说明:上帝的儿子愿意背负罪恶的重担,乃是为你。为你祂攻破了死亡的关塞,敞开了乐园的门户。…….{CSA 39.6}[27]
§56
The spotless Son of God hung upon the cross, His flesh lacerated with stripes; those hands so often reached out in blessing, nailed to the wooden bars; those feet so tireless on ministries of love, spiked to the tree; that royal head pierced by the crown of thorns; those quivering lips shaped to the cry of woe. And all that He endured—the blood drops that flowed from His head, His hands, His feet, the agony that racked His frame, and the unutterable anguish that filled His soul at the hiding of His Fathers face—speaks to each child of humanity, declaring, It is for thee that the Son of God consents to bear this burden of guilt; for thee He spoils the domain of death, and opens the gates of Paradise.... {CSA 39.6}[27]
§57
忽然黑暗从十字架上消散,耶稣便用清楚、宏亮,似乎响彻全宇宙的声音喊叫说:“成了。”“父啊,我将我的灵魂交在祢手里”(约19:30; 路23:46)。有光环绕着十字架,救主的脸上发出荣光如同太阳一样。随后祂的头垂在胸前,死了。64{CSA 39.7}[28]
§58
Suddenly the gloom lifted from the cross, and in clear, trumpetlike tones, that seemed to resound throughout creation, Jesus cried, “It is finished.”“Father, into Thy hands I commend My spirit.” A light encircled the cross, and the face of the Saviour shone with a glory like the sun. He then bowed His head upon His breast, and died. 64 {CSA 39.7}[28]