超凡脱俗 E

第06章 答案在土
§1 第06章 答案在土
§2 Chapter 6—The Answer Lies in the Soil
§3 “当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。有许多人到祂那里聚集,祂只得上船坐下。众人都站在岸上。祂用比喻对他们讲许多道理,说,有一个撒种的出去撒种。{CSA 18.1}[1]
§4 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; {CSA 18.1}[1]
§5 “撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。有落在荆棘里的。荆棘长起来,把它挤住了。又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。有耳可听的,就应当听。{CSA 18.2}[2]
§6 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Who hath ears to hear, let him hear. {CSA 18.2}[2]
§7 “所以你们当听这撒种的比喻。凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去。这就是撒在路旁的了。撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的”(太13:1-9, 18-23)。?{CSA 18.3}[3]
§8 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Matthew 13:1-9, 18-23. {CSA 18.3}[3]
§9 在加利利的海边,聚集着一大群人,急于要见耶稣,听祂讲道。有病人躺在自己的褥子上,等着要向祂诉说自己的病情。上帝赐给基督权柄医治有罪人类的疾病。现在祂斥责疾病,向周围的人散布生命、健康和平安。{CSA 19.1}[4]
§10 By the Sea of Galilee a company had gathered to see and hear Jesus—an eager, expectant throng. The sick were there, lying on their mats, waiting to present their cases before Him. It was Christs God-given right to heal the woes of a sinful race, and He now rebuked disease, and diffused around Him life and health and peace. {CSA 19.1}[4]
§11 人越来越多,挤在基督周围,直到再也没有他们容身之处。于是祂招呼船中的渔夫,上了一只等祂过海的渔船,吩咐门徒将船稍微撑离岸边,就向岸上的群众讲道。{CSA 19.2}[5]
§12 As the crowd continued to increase, the people pressed close about Christ until there was no room to receive them. Then, speaking a word to the men in their fishing boats, He stepped into the boat that was waiting to take Him across the lake, and bidding His disciples push off a little from the land, He spoke to the multitude upon the shore. {CSA 19.2}[5]
§13 沿着海岸是美丽的革尼撒勒平原,再望过去是一片起伏的山峦。在小坡和平原上,有撒种和收割的人正在忙碌着。有的在播种,有的在收割早麦。基督望着这幅画面,就说: {CSA 19.3}[6]
§14 Beside the sea lay the beautiful plain of Gennesaret, beyond rose the hills, and upon hillside and plain both sowers and reapers were busy, the one casting seed and the other harvesting the early grain. Looking upon the scene, Christ said— {CSA 19.3}[6]
§15 “有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。” {CSA 19.4}[7]
§16 “Behold, the sower went forth to sow; and as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them” (R.V.); “some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: but other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.” {CSA 19.4}[7]
§17 当时的百姓不了解基督的使命。祂来临的方式也不是他们所期望的。……基督在撒种的比喻中答复了这种期望。上帝的国靠的不是武力和强权,而是靠在人心中栽培一种新的原则。{CSA 19.5}[8]
§18 Christs mission was not understood by the people of His time. The manner of His coming was not in accordance with their expectations.... This expectation Christ answered in the parable of the sower. Not by force of arms, not by violent interpositions, was the kingdom of God to prevail, but by the implanting of a new principle in the hearts of men. {CSA 19.5}[8]
§19 “那撒好种的,就是人子”(太13:37)。基督已经来了,但不是作为一个君王,而是作一个播种者。祂不是来推翻列国,而是来撒播种子。祂没有叫祂的门徒追求属世的成功和国家的强盛,而是要他们吃苦耐劳,经历损失和失望而获得收成。{CSA 19.6}[9]
§20 “He that soweth the good seed is the Son of man.” Matthew 13:37. Christ had come, not as a king, but as a sower; not for the overthrow of kingdoms, but for the scattering of seed; not to point His followers to earthly triumphs and national greatness, but to a harvest to be gathered after patient toil and through losses and disappointments. {CSA 19.6}[9]
§21 法利赛人虽然明白基督比喻的含义,却不欢迎其中的教训。所以他们故作不解。一般群众对于这位新教师的意图仍不大明白。祂的话强烈地感动了他们的心,而又无情地打消了他们的野心。门徒们自己也不明白这个比喻,但是甚感兴趣,就悄悄来到耶稣那里,请求祂解释。?37{CSA 19.7}[10]
§22 The Pharisees perceived the meaning of Christs parable, but to them its lesson was unwelcome. They affected not to understand it. To the multitude it involved in still greater mystery the purpose of the new teacher, whose words had so strangely moved their hearts and so bitterly disappointed their ambitions. The disciples themselves had not understood the parable, but their interest was awakened. They came to Jesus privately and asked for an explanation. 37 {CSA 19.7}[10]
§23 “撒种之人所撒的,就是道。”基督来把真理播撒在世上。人类堕落以后,撒但一直在撒播谬道的种子。最初他用了一句谎言控制了人类,如今他仍然这样在地上颠覆上帝的国度,好使人类受他的权势的控制。基督作为一个撒种者,从天上来撒布真理的种子。祂本列在上帝的议会中,住在自有永有者的圣所里,当然能给人带来真理的纯洁原则。自从人类堕落以来,基督一直向世界显示真理。那不能坏的种子,就是“上帝活泼常存的道,”藉着祂得以传播人间(彼后1:23)。基督在伊甸园向堕落人类发出第一个应许时,就撒下了福音的种子。但是这个撒种的比喻特别适用于祂亲自在人间所作的服务,以及祂藉此所创立的圣工。{CSA 19.8}[11]
§24 “The sower soweth the word.” Christ came to sow the world with truth. Ever since the fall of man, Satan has been sowing the seeds of error. It was by a lie that he first gained control over men, and thus he still works to overthrow Gods kingdom in the earth and to bring men under his power. A sower from a higher world, Christ came to sow the seeds of truth. He who had stood in the councils of God, who had dwelt in the innermost sanctuary of the Eternal, could bring to men the pure principles of truth. Ever since the fall of man, Christ had been the Revealer of truth to the world. By Him the incorruptible seed, “the word of God, which liveth and abideth forever,” is communicated to men. 1 Peter 1:23. In that first promise spoken to our fallen race in Eden, Christ was sowing the gospel seed. But it is to His personal ministry among men and to the work which He thus established that the parable of the sower especially applies. {CSA 19.8}[11]
§25 种子就是上帝的话。每一颗种子都含有萌芽的能力。植物的生命在它里面。同样,在上帝的话中也有生命。基督说:“叫人或者的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命”(约6:63)。“那听我话,又信差我来者的,就有永生”(约5:24)。圣经的每一条命令和每一项应许中都有能力,就是上帝的生命。藉着这生命,命令得以遵行,应许得以实现。凡凭着信心接受这道的人,就是接受了上帝的生命和品德。?{CSA 19.9}[12]
§26 The word of God is the seed. Every seed has in itself a germinating principle. In it the life of the plant is enfolded. So there is life in Gods word. Christ says, “The words that I speak unto you, they are Spirit, and they are life.” John 6:63. “He that heareth My word, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting life.” John 5:24. In every command and in every promise of the word of God is the power, the very life of God, by which the command may be fulfilled and the promise realized. He who by faith receives the word is receiving the very life and character of God. {CSA 19.9}[12]
§27 种子结实是各从其类的。只要在适宜的环境中播撒,种子就会在植物身上孕育自己的生命。人如果凭着信心,将真道不能坏的种子接在心中,就会产生与上帝的品格和生命相似的品格和生命来。?38{CSA 20.1}[13]
§28 Every seed brings forth fruit after its kind. Sow the seed under right conditions, and it will develop its own life in the plant. Receive into the soul by faith the incorruptible seed of the word, and it will bring forth a character and a life after the similitude of the character and the life of God. 38 {CSA 20.1}[13]
§29 哲学的理论和文学的作品不管多么出色,都不能满足人的心灵。人的主张和发明没有什么价值。要让上帝的道向人说话。要让那些只听过人的遗传理论和信条的人听见上帝的声音。祂的话能更新人的心灵,使人得到永生。?39{CSA 20.2}[14]
§30 Philosophical theories or literary essays, however brilliant, cannot satisfy the heart. The assertions and inventions of men are of no value. Let the word of God speak to the people. Let those who have heard only traditions and human theories and maxims hear the voice of Him whose word can renew the soul unto everlasting life. 39 {CSA 20.2}[14]
§31 撒种的比喻,主要是说播种的土壤对种子生长的影响。……{CSA 20.3}[15]
§32 That with which the parable of the sower chiefly deals is the effect produced on the growth of the seed by the soil into which it is cast.... {CSA 20.3}[15]
§33 论到撒在路旁的种子,祂解释说:“凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的,夺了去,这就是撒在路旁的了。” {CSA 20.4}[16]
§34 Explaining the seed that fell by the wayside, He said, “When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the wayside.” {CSA 20.4}[16]
§35 种子撒在路旁,代表上帝的道落在漫不经心的人耳中。一颗充斥世俗娱乐和罪孽的心,就像一条被人和牲口践踏的道路。他专注于自私的欲望和罪恶的放纵,“被罪迷惑,心里就刚硬了”(来3:13)。属灵的知觉麻痹了。人听了道,却不明白。他们看不出这道与自己有什么关系,也没有认识到自己的需要和危险。他们不理解基督的爱,错过了祂恩典的信息,好像与他们毫不相干似的。{CSA 20.5}[17]
§36 The seed sown by the wayside represents the word of God as it falls upon the heart of an inattentive hearer. Like the hard-beaten path, trodden down by the feet of men and beasts, is the heart that becomes a highway for the worlds traffic, its pleasures and sins. Absorbed in selfish aims and sinful indulgences, the soul is “hardened through the deceitfulness of sin.” Hebrews 3:13. The spiritual faculties are paralyzed. Men hear the word, but understand it not. They do not discern that it applies to themselves. They do not realize their need or their danger. They do not perceive the love of Christ, and they pass by the message of His grace as something that does not concern them. {CSA 20.5}[17]
§37 就像飞鸟随时准备啄走路旁的种子,撒但也随时准备从人心中夺走上帝真理的种子。他惟恐上帝的道会唤醒漠不关心的人,在刚硬的心中发生作用。40{CSA 20.6}[18]
§38 As the birds are ready to catch up the seed from the wayside, so Satan is ready to catch away the seeds of divine truth from the soul. He fears that the word of God may awaken the careless, and take effect upon the hardened heart. 40 {CSA 20.6}[18]
§39 撒在石头地上的种子没有深入土壤。秧苗发得很快,根却不能穿过石头吸收营养,以维持它的生长,所以不久就枯萎了。……{CSA 20.7}[19]
§40 The seed sown upon stony ground finds little depth of soil. The plant springs up quickly, but the root cannot penetrate the rock to find nutriment to sustain its growth, and it soon perishes.... {CSA 20.7}[19]
§41 马太听见救主的呼召,就立刻撇下所有的,起来跟从了耶稣。……但是比喻中当下欢喜领受道理的人,并没有计算代价,也没有考虑上帝的道对他们的要求,把真道与他们的一切生活习惯相对照,并完全接受这道的管束。{CSA 20.8}[20]
§42 As soon as Matthew heard the Saviours call, immediately he rose up, left all, and followed Him.... But those who in the parable are said to receive the word immediately, do not count the cost. They do not consider what the word of God requires of them. They do not bring it face to face with all their habits of life, and yield themselves fully to its control. {CSA 20.8}[20]
§43 植物的根深深地扎入土壤,暗暗地滋养植物的生命。基督徒也是这样。他的心灵因着信与基督产生看不见的联络,使属灵的生命得到滋养。但是石头地般的听众依靠自己而不依靠基督。他们依赖自己的善行和善意,凭着自己的义逞强,而不是“靠着主,依赖祂的大能大力,作刚强的人”(弗6:10)。这样的人“心里没有根”,因为他们没有与基督联络。{CSA 20.9}[21]
§44 The roots of the plant strike down deep into the soil, and hidden from sight nourish the life of the plant. So with the Christian; it is by the invisible union of the soul with Christ, through faith, that the spiritual life is nourished. But the stony-ground hearers depend upon self instead of Christ. They trust in their good works and good impulses, and are strong in their own righteousness. They are not strong in the Lord, and in the power of His might. Such a one “hath not root in himself”; for he is not connected with Christ. {CSA 20.9}[21]
§45 夏天炎热的太阳会使深根的谷物生长成熟,也会晒死那扎根不深的植物。同样,那“心里没有根”的人“不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。”许多人领受福音,是把它作为逃避苦难的途径,而不是把它看作脱离罪恶的救法。他们一时喜欢,是因为他们以为宗教会免去他们的困难和试炼。当环境顺利的时候,他们看起来像是坚定的基督徒。但当火炼的试验临到时,他们就灰心丧志了。他们不能为基督的缘故忍受凌辱。当上帝的道指出他们所留恋的罪恶,或要他们克己牺牲时,他们就起了反感。要他们在生活上进行彻底的改变似乎太费力了。他们只看到眼前的困难和试炼,而忘记了永恒的利益。?41?{CSA 20.10}[22]
§46 The hot summer sun, that strengthens and ripens the hardy grain, destroys that which has no depth of root. So he who “hath not root in himself,” “dureth for a while”; but “when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.” Many receive the gospel as a way of escape from suffering, rather than as a deliverance from sin. They rejoice for a season, for they think that religion will free them from difficulty and trial. While life moves smoothly with them, they may appear to be consistent Christians. But they faint beneath the fiery test of temptation. They cannot bear reproach for Christs sake. When the word of God points out some cherished sin, or requires self-denial or sacrifice, they are offended. It would cost them too much effort to make a radical change in their life. They look at the present inconvenience and trial, and forget the eternal realities. 41 {CSA 20.10}[22]
§47 务要以爱为行动的原则。爱是上帝天上地上政权的基本原则。它必须作为基督徒品格的基础。唯有爱能使人坚强不屈,经得起考验和试探。{CSA 21.1}[23]
§48 Love must be the principle of action. Love is the underlying principle of Gods government in heaven and earth, and it must be the foundation of the Christians character. This alone can make and keep him steadfast. This alone can enable him to withstand trial and temptation. {CSA 21.1}[23]
§49 爱也必表显在牺牲上。救赎的计划就是建立在牺牲之上的。这牺牲长阔高深,过于人所能测度的。基督为我们舍弃了一切。凡接受基督的人也必愿意为他们的救赎主牺牲一切。他们在任何时候都必首先考虑祂的尊荣和荣耀。……{CSA 21.2}[24]
§50 And love will be revealed in sacrifice. The plan of redemption was laid in sacrifice—a sacrifice so broad and deep and high that it is immeasurable. Christ gave all for us, and those who receive Christ will be ready to sacrifice all for the sake of their Redeemer. The thought of His honor and glory will come before anything else.... {CSA 21.2}[24]
§51 “撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。”{CSA 21.3}[25]
§52 “He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.” {CSA 21.3}[25]
§53 福音的种子常常落在荆棘和野草中间。如果人的品格没有发生改变,旧的行为习惯和罪恶生活没有放弃,撒但的特性没有从心中清除,就会挤住麦子。荆棘将会取代庄稼,而把麦子挤死。{CSA 21.4}[26]
§54 The gospel seed often falls among thorns and noxious weeds; and if there is not a moral transformation in the human heart, if old habits and practices and the former life of sin are not left behind, if the attributes of Satan are not expelled from the soul, the wheat crop will be choked. The thorns will come to be the crop, and will kill out the wheat. {CSA 21.4}[26]
§55 美德只能在经常预备接受宝贵真理种子的心田里成长。罪恶的荆棘却能在任何土壤中生长,并不需要耕耘。美德是需要精心培育的。荆棘和蒺藜随时会长出来,所以必须不断地铲除。如果人的心灵不常受上帝的控制,有圣灵不住地提炼他的品格,使之高贵,旧习惯就会在他的生活中暴露出来。人可以自称相信福音。但如果没有因福音而成圣,他们的信仰就毫无价值。如果他们不战胜罪恶,罪恶就要战胜他们。那已经割断但未根除的荆棘就会迅速长满心田。{CSA 21.5}[27]
§56 Grace can thrive only in the heart that is being constantly prepared for the precious seeds of truth. The thorns of sin will grow in any soil; they need no cultivation; but grace must be carefully cultivated. The briers and thorns are always ready to spring up, and the work of purification must advance continually. If the heart is not kept under the control of God, if the Holy Spirit does not work unceasingly to refine and ennoble the character, the old habits will reveal themselves in the life. Men may profess to believe the gospel; but unless they are sanctified by the gospel their profession is of no avail. If they do not gain the victory over sin, then sin is gaining the victory over them. The thorns that have been cut off but not uprooted grow apace, until the soul is overspread with them. {CSA 21.5}[27]
§57 基督列举了有害于心灵的各种事物。马可记载祂提到了“世上的思虑,钱财的迷惑和别样的私欲”(可4:19)。…… {CSA 21.6}[28]
§58 Christ specified the things that are dangerous to the soul. As recorded by Mark He mentions the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the lusts of other things.... {CSA 21.6}[28]
§59 “世上的思虑。”不论哪一等人都摆脱不了属世思虑的试探。贫穷的人常因劳苦,贫困,和担心缺乏而愁苦烦恼。富裕的人则担心蒙受损失,还有其他无数的忧虑。……他们并不信靠祂恒常的照顾。基督不能为他们挑走重担,是因为他们没有将重担卸给祂。今生的思虑本应促使他们向救主祈求帮助和安慰,反倒把他们与祂隔开了。{CSA 21.7}[29]
§60 “The cares of this world.” No class is free from the temptation to worldly care. To the poor, toil and deprivation and the fear of want bring perplexities and burdens. To the rich come fear of loss and a multitude of anxious cares.... They do not trust to His constant care. Christ cannot carry their burden, because they do not cast it upon Him. Therefore the cares of life, which should drive them to the Saviour for help and comfort, separate them from Him. {CSA 21.7}[29]
§61 许多本来可以在上帝的圣工中多结果子的人却一心追求财富。他们把全副精力用在事业上,只得把属灵的事忽略了。他们就这样使自己与上帝隔绝了。圣经的确吩咐我们要“殷勤不可懒惰”(罗12:11)。我们应该劳动,帮助需要的人。基督徒必须工作,有自己的事业。他们可以这样做而不犯罪。但是有许多人太专注于事业,没有时间祷告,读经,寻求和侍奉上帝。他们虽然时常渴慕圣洁和天国,却没有时间转离世俗的喧扰,倾听圣灵庄严权威的声音。他们把永恒的事当作次要的,而把世界的事当作主要的。所以真道的种子不可能生长结实,因为心灵的生命用来滋养世俗的荆棘了。……?{CSA 21.8}[30]
§62 Many who might be fruitful in Gods service become bent on acquiring wealth. Their whole energy is absorbed in business enterprises, and they feel obliged to neglect things of a spiritual nature. Thus they separate themselves from God. We are enjoined in the Scriptures to be “not slothful in business.” Romans 12:11. We are to labor that we may impart to him who needs. Christians must work, they must engage in business, and they can do this without committing sin. But many become so absorbed in business that they have no time for prayer, no time for the study of the Bible, no time to seek and serve God. At times the longings of the soul go out for holiness and heaven; but there is no time to turn aside from the din of the world to listen to the majestic and authoritative utterances of the Spirit of God. The things of eternity are made subordinate, the things of the world supreme. It is impossible for the seed of the word to bring forth fruit; for the life of the soul is given to nourish the thorns of worldliness.... {CSA 21.8}[30]
§63 “钱财的迷惑。”贪爱钱财之念有一种诱惑和欺骗的能力。拥有属世财富的人往往忘记是上帝赐给了他们获得财富的力量。他们说:“这货财是我力量,我能力得来的”(申8:17)。他们的财富没有激起他们感谢上帝的心,反而使他们高抬自己。他们忘记了必须依靠上帝,并对同胞负责,没有把财富看作是用来荣耀上帝和造福人群的资源,反而把它看作为自己服务的手段。这样使用钱财非但没有在人心中培育上帝的品格,反而培育了撒但的性格。真道的种子被荆棘挤住了。{CSA 22.1}[31]
§64 “The deceitfulness of riches.” The love of riches has an infatuating, deceptive power. Too often those who possess worldly treasure forget that it is God who gives them power to get wealth. They say, “My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.” Deuteronomy 8:17. Their riches, instead of awakening gratitude to God, lead to the exaltation of self. They lose the sense of their dependence upon God and their obligation to their fellow men. Instead of regarding wealth as a talent to be employed for the glory of God and the uplifting of humanity, they look upon it as a means of serving themselves. Instead of developing in man the attributes of God, riches thus used are developing in him the attributes of Satan. The seed of the word is choked with thorns. {CSA 22.1}[31]
§65 “今生的享乐。”单为满足私欲的娱乐是危险的。凡削弱体力,蒙蔽心智,麻痹属灵感官的放纵,都属于“肉体的私欲。这私欲是与灵魂争战的”(彼后2:11)。{CSA 22.2}[32]
§66 “And pleasures of this life.” There is danger in amusement that is sought merely for self-gratification. All habits of indulgence that weaken the physical powers, that becloud the mind, or that benumb the spiritual perceptions, are “fleshly lusts, which war against the soul.” 1 Peter 2:11. {CSA 22.2}[32]
§67 “别样的私欲。”这些事本身不一定是罪恶。但人们却将之置于首位,排斥了天国的位置。凡引诱人心离开上帝,使人的感情离开基督的事,都是心灵的仇敌。{CSA 22.3}[33]
§68 “And the lusts of other things.” These are not necessarily things sinful in themselves, but something that is made first instead of the kingdom of God. Whatever attracts the mind from God, whatever draws the affections away from Christ, is an enemy to the soul. {CSA 22.3}[33]
§69 人在年少气盛,心智易于迅速发育的时候,最大的试探就是个人的野心和为自己服务。世俗的计划一旦成功了,人就会继续麻木良心的感悟,不去正确估量什么是真正优良的品质。只要环境有利,人就会朝上帝的道所禁止的方向发展。{CSA 22.4}[34]
§70 When the mind is youthful and vigorous and susceptible of rapid development, there is great temptation to be ambitious for self, to serve self. If worldly schemes are successful, there is an inclination to continue in a line that deadens conscience, and prevents a correct estimate as to what constitutes real excellence of character. When circumstances favor this development, growth will be seen in a direction prohibited by the word of God. {CSA 22.4}[34]
§71 在儿女的人生观形成的阶段,父母责任是重大的。他们应当研究如何以良好的影响围绕年轻人。这种感化力会使他们对人生的真谛,以及何为真正的成功,有正确的认识。但是多少父母却把为儿女谋求属世的成功,作为他们的首要目的。他们的一切社会活动,都为这个目的服务。许多父母把家安在大城市里,让儿女进入时尚的社会,用追求世俗和骄傲的影响围绕他们。在这种氛围中,心灵和心智得不到均衡的发展。他们看不到人生崇高的目标。作上帝儿女和承受永生的权利也为属世的利益而出卖了。{CSA 22.5}[35]
§72 In this formative period of their childrens life, the responsibility of parents is very great. It should be their study to surround the youth with right influences, influences that will give them correct views of life and its true success. Instead of this, how many parents make it their first object to secure for their children worldly prosperity. All their associations are chosen with reference to this object. Many parents make their home in some large city, and introduce their children into fashionable society. They surround them with influences that encourage worldliness and pride. In this atmosphere the mind and soul are dwarfed. The high and noble aims of life are lost sight of. The privilege of being sons of God, heirs of eternity, is bartered for worldly gain. {CSA 22.5}[35]
§73 许多父母藉着满足儿女贪爱享乐的愿望,来增进他们的幸福。他们让儿女去参加各种娱乐和社交活动,为他们提供金钱,让他们随意花在打扮和放纵私欲上。追求享乐的愿望越是放纵,就越是强烈。这些青年人的兴趣专注于娱乐之中,直到娱乐成为他们人生的主要目的。他们养成了懒惰和纵欲的习惯,几乎不可能成为坚强的基督徒。{CSA 22.6}[36]
§74 Many parents seek to promote the happiness of their children by gratifying their love of amusement. They allow them to engage in sports, and to attend parties of pleasure, and provide them with money to use freely in display and self-gratification. The more the desire for pleasure is indulged, the stronger it becomes. The interest of these youth is more and more absorbed in amusement, until they come to look upon it as the great object of life. They form habits of idleness and self-indulgence that make it almost impossible for them ever to become steadfast Christians. {CSA 22.6}[36]
§75 甚至在本应成为真理柱石和根基的教会里,也存在鼓励自私和享乐的现象。在为宗教目的筹款的时候,许多教会采用了什么方法呢?他们竟举办展销,宴会,游艺,甚至摇彩等活动。敬拜上帝的圣洁场所,常常因吃喝,买卖和娱乐而受到了亵渎。在青年人的心目中,对上帝圣殿的尊重,和对崇拜祂所应存的恭敬,已大为降低。自制的能力削弱了。自私,贪婪和爱虚华的心占了上风,越放纵就越强烈。{CSA 22.7}[37]
§76 Even the church, which should be the pillar and ground of the truth, is found encouraging the selfish love of pleasure. When money is to be raised for religious purposes, to what means do many churches resort? To bazaars, suppers, fancy fairs, even to lotteries, and like devices. Often the place set apart for Gods worship is desecrated by feasting and drinking, buying, selling, and merrymaking. Respect for the house of God and reverence for His worship are lessened in the minds of the youth. The barriers of self-restraint are weakened. Selfishness, appetite, the love of display, are appealed to, and they strengthen as they are indulged. {CSA 22.7}[37]
§77 城市是娱乐和消遣的中心。许多父母为他们的儿女在城市里安家,想为他们提供更多的便利,结果却大失所望,悔之莫及。今日的城市很快就要变成所多玛和蛾摩拉。众多的节假日助长了游手好闲的风气。各种刺激性的娱乐——戏剧,赛马,赌博,酗酒,狂欢等——使人的情绪极度兴奋。青年人被这种世俗的潮流冲走了。人以娱乐为目的,就为试探的潮流打开了门户。他们专注于社交的宴乐和轻挑的游戏。与爱宴乐的人交往,令他们如痴如醉。他们从一种放纵被引到另一种放纵,直到失去了度有益人生的愿望和动力。他们的宗教热情消失了,属灵生活冷淡了。心灵中一切高贵的才能,以及与属灵世界联系的所有机能都减损了。{CSA 23.1}[38]
§78 The pursuit of pleasure and amusement centers in the cities. Many parents who choose a city home for their children, thinking to give them greater advantages, meet with disappointment, and too late repent their terrible mistake. The cities of today are fast becoming like Sodom and Gomorrah. The many holidays encourage idleness. The exciting sports—theatergoing, horse racing, gambling, liquor-drinking, and reveling—stimulate every passion to intense activity. The youth are swept away by the popular current. Those who learn to love amusement for its own sake open the door to a flood of temptations. They give themselves up to social gaiety and thoughtless mirth, and their intercourse with pleasure lovers has an intoxicating effect upon the mind. They are led on from one form of dissipation to another, until they lose both the desire and the capacity for a life of usefulness. Their religious aspirations are chilled; their spiritual life is darkened. All the nobler faculties of the soul, all that link man with the spiritual world, are debased. {CSA 23.1}[38]
§79 的确有一些人会看到自己的愚妄而悔改。上帝也可能饶恕他们。但是他们已经损伤了自己的心灵,给自己带来了终生的危害。那本应时常保持敏锐,明辨是非的判断力,已大为削弱。他们不能迅速判明圣灵引导的声音,也不能识别撒但的诡计,经常在危险的时候跌倒在试探之下,被引诱离开上帝。他们娱乐人生的结果是今生和来生的沦亡。{CSA 23.2}[39]
§80 It is true that some may see their folly and repent. God may pardon them. But they have wounded their own souls, and brought upon themselves a lifelong peril. The power of discernment, which ought ever to be kept keen and sensitive to distinguish between right and wrong, is in a great measure destroyed. They are not quick to recognize the guiding voice of the Holy Spirit, or to discern the devices of Satan. Too often in time of danger they fall under temptation, and are led away from God. The end of their pleasure-loving life is ruin for this world and for the world to come. {CSA 23.2}[39]
§81 思虑、财富和宴乐,是撒但用来争夺人灵魂的手段。主警告我们:“不要爱世界和世上的事。人若爱世界,爱父的心就不在它里面了。因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的”(约壹2:15, 16)。那位对人心了如指掌的主说:“你们要谨慎,恐怕因贪食醉酒,并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们”(路21:34)。使徒保罗在圣灵的启示下写道:“那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了”(提后6:9, 10)。{CSA 23.3}[40]
§82 Cares, riches, pleasures, all are used by Satan in playing the game of life for the human soul. The warning is given, “Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.” 1 John 2:15, 16. He who reads the hearts of men as an open book says, “Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and cares of this life.” Luke 21:34. And the apostle Paul by the Holy Spirit writes, “They that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. For the love of money is the root of all evil; which, while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.” 1 Timothy 6:9, 10. {CSA 23.3}[40]
§83 基督在撒种的比喻中指出,撒种的不同结果取决于土壤。在每一种情况下,撒种的人和种子都是一样的。祂就此教导我们:如果上帝的道不能在我们的心灵和生活中发挥作用,原因应当从我们自己身上找。但是其结果不是我们所能控制的。我们固然不能改变自己,但我们却有选择的能力。我们要成为怎样的人,决定权也在我们自己。路旁,石头地和荆棘般的听众,不需要永远如此。上帝的灵在不断设法破除使人迷恋世俗的魔力,唤起人对那不朽财富的爱慕。人不注意或忽略上帝的道,是因为他们拒绝圣灵。他们必须为妨碍良种扎根的刚硬心地和阻挠良种生长的莠草负责。{CSA 23.4}[41]
§84 Throughout the parable of the sower, Christ represents the different results of the sowing as depending upon the soil. In every case the sower and the seed are the same. Thus He teaches that if the word of God fails of accomplishing its work in our hearts and lives, the reason is to be found in ourselves. But the result is not beyond our control. True, we cannot change ourselves; but the power of choice is ours, and it rests with us to determine what we will become. The wayside, the stony-ground, the thorny-ground hearers need not remain such. The Spirit of God is ever seeking to break the spell of infatuation that holds men absorbed in worldly things, and to awaken a desire for the imperishable treasure. It is by resisting the Spirit that men become inattentive to or neglectful of Gods word. They are themselves responsible for the hardness of heart that prevents the good seed from taking root, and for the evil growths that check its development. {CSA 23.4}[41]
§85 心灵的田园是必须耕耘的。土壤必须藉着深刻的悔改而得到开垦。撒但所栽种的野草必须根除净尽。长满荆棘的土壤非经勤恳的劳动是无法开垦的。同样,人本性的邪恶倾向,如果不靠着耶稣的圣名和大能,经过辛勤的努力,是无法克服的。主藉着祂的先知吩咐我们:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。”“你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱”(耶4:3; 何10:12)。祂希望为我们成就这番工作,要我们与祂合作。?{CSA 23.5}[42]
§86 The garden of the heart must be cultivated. The soil must be broken up by deep repentance for sin. Poisonous, Satanic plants must be uprooted. The soil once overgrown by thorns can be reclaimed only by diligent labor. So the evil tendencies of the natural heart can be overcome only by earnest effort in the name and strength of Jesus. The Lord bids us by His prophet, “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.” “Sow to yourselves in righteousness; reap in mercy.” Jeremiah 4:3; Hosea 10:12. This work He desires to accomplish for us, and He asks us to co-operate with Him. {CSA 23.5}[42]
§87 撒种的人在预备人心接受福音的事上,有一番工作要做。在传道的工作上,用于讲道的时间太多,而用于促膝谈心的时间太少了。要为迷失的人做个人的工作。我们必须怀着基督般的同情接近每一个人,设法引起他们对于永生大事的兴趣。他们的心也许像久经践踏的路面一样刚硬。向他们讲说救主,表面上似乎徒劳无功。理论也许打动不了他们的心。辩证也许无法使他们信服。但是在个人的服务中所表现出来的基督之爱,可能会软化他们的铁石心肠,使真理的种子扎下根来。{CSA 24.1}[43]
§88 The sowers of the seed have a work to do in preparing hearts to receive the gospel. In the ministry of the word there is too much sermonizing, and too little of real heart-to-heart work. There is need of personal labor for the souls of the lost. In Christlike sympathy we should come close to men individually, and seek to awaken their interest in the great things of eternal life. Their hearts may be as hard as the beaten highway, and apparently it may be a useless effort to present the Saviour to them; but while logic may fail to move, and argument be powerless to convince, the love of Christ, revealed in personal ministry, may soften the stony heart, so that the seed of truth can take root. {CSA 24.1}[43]
§89 所以撒种的人要付出努力,使种子不被荆棘缠住,或因土浅而枯萎。每一个信徒开始基督徒生活的时候,我们都应教导他基督徒生活的基本原理。要让他明白,不仅要藉着基督的牺牲而得救,而且要使基督的生活成为他的生活,使基督的品格成为他的品格。要教导每一个人懂得,他们必须承负责任,克服肉体的私欲。要让他们知道:为基督作工,效法祂舍己,作精兵忍受艰难,是何等的幸福。要让他们学会信靠祂的爱,把一切挂虑都交给祂,并尝尝救人归祂的喜乐。他们既爱护关怀失丧的人,就把自己忘记了。世俗的享乐就会在他们身上失去吸引力,世上的重担也不再使他们灰心丧志了。真理的犁将会发挥作用,开垦荒地,不仅割去荆棘的枝条,而且把它们连根除掉。?42{CSA 24.2}[44]
§90 So the sowers have something to do that the seed may not be choked with thorns or perish because of shallowness of soil. At the very outset of the Christian life every believer should be taught its foundation principles. He should be taught that he is not merely to be saved by Christs sacrifice, but that he is to make the life of Christ his life and the character of Christ his character. Let all be taught that they are to bear burdens and to deny natural inclination. Let them learn the blessedness of working for Christ, following Him in self-denial, and enduring hardness as good soldiers. Let them learn to trust His love and to cast on Him their cares. Let them taste the joy of winning souls for Him. In their love and interest for the lost, they will lose sight of self. The pleasures of the world will lose their power to attract and its burdens to dishearten. The plowshare of truth will do its work. It will break up the fallow ground. It will not merely cut off the tops of the thorns, but will take them out by the roots. 42 {CSA 24.2}[44]
§91 然而神圣真理的教师只能将自己所体验过的知识传授与人。撒种的人所撒的是自己的种子。基督教训人真理,因为祂自己就是真理。祂的思想,品格和生活经验,都体现在祂的教训之中。祂的仆人也应当这样。圣经的教师人必须藉着亲身的经验,使圣经的话成为他自己的。43{CSA 24.3}[45]
§92 But the teacher of sacred truth can impart only that which he himself knows by experience. “The sower sowed his seed.” Christ taught the truth because He was the truth. His own thought, His character, His life-experience, were embodied in His teaching. So with His servants: those who would teach the word are to make it their own by a personal experience. 43 {CSA 24.3}[45]
§93 撒种的人不会老是遇见灰心的事。救主论到落在好土里的种子说:“撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”“那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实”(太13:23;路8:15)。{CSA 24.4}[46]
§94 The sower is not always to meet with disappointment. Of the seed that fell into good ground the Saviour said, This “is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.” “That on the good ground are they, which, in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.” {CSA 24.4}[46]
§95 比喻中所说“诚实善良的心。”并不是一颗无罪的心。因为福音原是传给失丧之人的。基督说:“我来本不是召义人;乃是召罪人”(可2:17)。具有诚实之心的人,就是顺服圣灵感化的人。他承认自己的罪,感觉到自己需要上帝的怜悯和慈爱,真诚地希望明白真理,以便顺服真理。良善的心是一颗信靠的心,就是信靠上帝的道。人没有信心,就不能接受这道。“人非有信,就不能得上帝的喜悦;因为到上帝面前来的人,必须信有上帝,且信祂赏赐那寻求祂的人”(来11:6)。44{CSA 24.5}[47]
§96 The “honest and good heart” of which the parable speaks, is not a heart without sin; for the gospel is to be preached to the lost. Christ said, “I came not to call the righteous, but sinners to repentance.” Mark 2:17. He has an honest heart who yields to the conviction of the Holy Spirit. He confesses his guilt, and feels his need of the mercy and love of God. He has a sincere desire to know the truth, that he may obey it. The good heart is a believing heart, one that has faith in the word of God. Without faith it is impossible to receive the word. “He that cometh to God must believe that He is, and that He is a rewarder of them that diligently seek Him.” Hebrews 11:6. 44 {CSA 24.5}[47]
§97 上帝吩咐我们要心中充满崇高纯洁的思想。祂希望我们默想祂的慈爱和怜悯,研究祂在伟大救赎计划中的奇妙作为。这样,我们对真理的认识就会越来越清楚,我们渴慕心灵清洁和思想纯正的愿望也会越来越高尚、越来越圣洁。心灵既长久居留于圣洁思想的纯净气氛中,就必藉着研究圣经与上帝交通而得以变化。45{CSA 24.6}[48]
§98 God bids us fill the mind with great thoughts, pure thoughts. He desires us to meditate upon His love and mercy, to study His wonderful work in the great plan of redemption. Then clearer and still clearer will be our perception of truth, higher, holier, our desire for purity of heart and clearness of thought. The soul dwelling in the pure atmosphere of holy thought will be transformed by communion with God through the study of Scriptures. 45 {CSA 24.6}[48]
§99 属灵的生命是通过奋斗而加强的。善于忍受试炼的人必能养成坚强的品格和可贵的属灵美德。信心,谦卑,仁爱的完美果实,往往在暴风雨的乌云和幽暗中成熟得最好。?46{CSA 24.7}[49]
§100 Through conflict the spiritual life is strengthened. Trials well borne will develop steadfastness of character and precious spiritual graces. The perfect fruit of faith, meekness, and love often matures best amid storm clouds and darkness. 46 {CSA 24.7}[49]
已选中 0 条 (可复制或取消)