第04章 浪子回头
§1
第04章 浪子回头
§2
Chapter 4—You Can Come Home Any Time
§3
“耶稣又说:一个人有两个儿子。小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。也没有人给他。他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我得罪了天,又得罪了你。从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。儿子说,父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。 父亲却吩咐仆人说:把那上好的袍子快拿出来给他穿。把戒指戴在他指头上。把鞋穿在他脚上。把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。 因为我这个儿子,是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来”(路15:11-24)。{CSA 12.1}[1]
§4
And he said, A certain man had two sons: And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. And when he came to himself, he said, How many hired servants of my fathers have bread enough and to spare, and I perish with hunger! I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. Luke 15:11-24. {CSA 12.1}[1]
§5
“一人有两个儿子;小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。”这个小儿子厌烦了父家的约束。22{CSA 12.2}[2]
§6
“A certain man had two sons; and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country.” This younger son had become weary of the restraint of his fathers house. 22 {CSA 12.2}[2]
§7
他得到了财产,就离开了父家“往远方去。”他既拥有大笔金钱,又能随意行事,就庆幸自己的目的已经达到。没有人对他说:不要这样做,这对你是有害的。或说:要这样做,因为这是对的。不良的友伴使他更深地沉溺于罪恶之中。他“任意放荡,浪费资财”。……{CSA 12.3}[3]
§8
Having obtained his patrimony, he goes into “a far country,” away from his fathers home. With money in plenty, and liberty to do as he likes, he flatters himself that the desire of his heart is reached. There is no one to say, Do not do this, for it will be an injury to yourself; or, Do this, because it is right. Evil companions help him to plunge ever deeper into sin, and he wastes his “substance with riotous living.” ... {CSA 12.3}[3]
§9
人生的宝贵年华、智力和青年的光明前景,以及属灵的愿望,都被情欲的火烧尽了。{CSA 12.4}[4]
§10
The precious years of life, the strength of intellect, the bright visions of youth, the spiritual aspirations—all are consumed in the fires of lust. {CSA 12.4}[4]
§11
后来那地方遭到大饥荒,他就穷苦起来。于是他就去投靠那地方上的一个人。那人打发他到田里去放猪。在犹太人看来,这是最卑贱的工作了。那个青年人曾庆幸自己的自由,现在却成了一个奴仆。他陷入最痛苦的束缚之中,“被自己的罪恶如绳索缠绕”(箴5:22)。当初诱惑他的美色虚荣消失了。他感受到锁链的重累。在那凄凉饥荒之地,他坐在地上,除了猪群之外,没有一个伴侣。他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。23{CSA 12.5}[5]
§12
A great famine arises, he begins to be in want, and he joins himself to a citizen of the country, who sends him into the field to feed swine. To a Jew this was the most menial and degrading of employments. The youth who has boasted of his liberty, now finds himself a slave. He is in the worst of bondage—“holden with the cords of his sins.” (Proverbs 5:22.) The glitter and tinsel that enticed him have disappeared, and he feels the burden of his chain. Sitting upon the ground in that desolate and famine-stricken land, with no companions but the swine, he is fain to fill himself with the husks on which the beasts are fed. 23 {CSA 12.5}[5]
§13
上帝的慈心仍然惦念着那个径自离开祂的人。祂千方百计引导他返回父家。浪子在困境中终于“醒悟过来。”撒但施行在他身上的欺骗势力打破了。他看出自己的苦难是他愚昧的后果。他说:“我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?我要起来,到我父亲那里去。”浪子虽然已经山穷水尽,但仍从对父亲慈爱的信念中看见一线希望。吸引他回家的正是这爱。……{CSA 12.6}[6]
§14
The love of God still yearns over the one who has chosen to separate from Him, and He sets in operation influences to bring him back to the Fathers house. The prodigal son in his wretchedness “came to himself.” The deceptive power that Satan had exercised over him was broken. He saw that his suffering was the result of his own folly, and he said, “How many hired servants of my fathers have bread enough and to spare, and I perish with hunger! I will arise and go to my father.” Miserable as he was, the prodigal found hope in the conviction of his fathers love. It was that love which was drawing him toward home.... {CSA 12.6}[6]
§15
浪子决心承认自己的罪过。他要回到他父亲那里说:“我得罪了天,又得罪了你;从今以后我不配称为你的儿子。”但他又说:“把我当作一个雇工吧!”这表明他对于父亲慈爱的理解是多么狭窄。{CSA 12.7}[7]
§16
The son determines to confess his guilt. He will go to his father, saying, “I have sinned against heaven, and before thee, and am no more worthy to be called thy son.” But he adds, showing how stinted is his conception of his fathers love, “Make me as one of thy hired servants.” {CSA 12.7}[7]
§17
这个青年人离开了猪群和豆荚,起身回家了。他因饥饿而虚弱颤抖,但还是坚持前进。他衣衫褴褛,在痛苦中无自尊可言,急忙前往他长大的地方谋求作一个雇工。?24{CSA 13.1}[8]
§18
The young man turns from the swine herds and the husks, and sets his face toward home. Trembling with weakness and faint from hunger, he presses eagerly on his way. He has no covering to conceal his rags; but his misery has conquered pride, and he hurries on to beg a servants place where he was once a child. 24 {CSA 13.1}[8]
§19
这个轻浮的青年人在离开父家的时候,根本没有想到父亲心中的伤痛和牵挂。当他与放荡的朋友寻欢作乐的时候,也没有想到笼罩在他家中的阴影。现在当他拖着疲惫痛苦的脚步,踏上归途的时候,他也不知道有一位正在等候他回来呢。他“相离还远”,父亲就认出他来了。爱的眼光是很锐利的。虽然受到罪恶多年的毁损,也不能把儿子变得连父亲也认不出来。父亲“动了慈心,跑去抱着他的脖颈,”长久地紧紧拥抱他。{CSA 13.2}[9]
§20
Little did the gay, thoughtless youth, as he went out from his fathers gate, dream of the ache and longing left in that fathers heart. When he danced and feasted with his wild companions, little did he think of the shadow that had fallen on his home. And now as with weary and painful steps he pursues the homeward way, he knows not that one is watching for his return. But while he is yet “a great way off” the father discerns his form. Love is of quick sight. Not even the degradation of the years of sin can conceal the son from the fathers eyes. He “had compassion, and ran, and fell on his neck” in a long, clinging, tender embrace. {CSA 13.2}[9]
§21
父亲不愿让人看不起他儿子狼狈的样子,就把自己身上宽厚的外袍脱下来,披在儿子瘦弱的身上。青年悔恨交加地抽泣说:“父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。”?25{CSA 13.3}[10]
§22
The father will permit no contemptuous eye to mock at his sons misery and tatters. He takes from his own shoulders the broad, rich mantle, and wraps it around the sons wasted form, and the youth sobs out his repentance, saying, “Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.” 25 {CSA 13.3}[10]
§23
父亲对仆人说:“把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。”{CSA 13.4}[11]
§24
The father said to his servants, “Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet; and bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat and be merry; for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.” {CSA 13.4}[11]
§25
浪子在年幼无知的时候,总以为父亲是严厉苛刻的。现在他对父亲的看法完全变了。那些受撒但欺骗的人,也以为上帝是严厉刻薄的,不住地窥视他们,要责罚他们,定他们的罪,只要有不帮助罪人的合法借口,祂就不接纳他们。祂的律法在他们看来,是对人类自由的限制,是他们所乐于摆脱的重担。但是人的眼睛如果因基督的爱而开启,就会看见上帝是满有怜悯的。祂并不像一个暴虐残忍的君王,却像一个渴望怀抱悔改浪子的父亲。?26{CSA 13.5}[12]
§26
In his restless youth the prodigal looked upon his father as stern and severe. How different his conception of him now! So those who are deceived by Satan look upon God as hard and exacting. They regard Him as watching to denounce and condemn, as unwilling to receive the sinner so long as there is a legal excuse for not helping him. His law they regard as a restriction upon mens happiness, a burdensome yoke from which they are glad to escape. But he whose eyes have been opened by the love of Christ will behold God as full of compassion. He does not appear as a tyrannical, relentless being, but as a father longing to embrace his repenting son. 26 {CSA 13.5}[12]
§27
不要听从仇敌的暗示,非等到你使自己变得好一些,或有足够的良善到上帝面前来,就不到基督面前来。你如果等到那时再来,就永远来不了。……{CSA 13.6}[13]
§28
Do not listen to the enemys suggestion to stay away from Christ until you have made yourself better; until you are good enough to come to God. If you wait until then, you will never come.... {CSA 13.6}[13]
§29
祂要把你带入筵宴所,以爱为旗在你以上(歌2:4)。祂说:“你若遵行我的道,……我也要使你在这些站立的人中间往来。”就是在环绕祂宝座的圣天使中间来往(亚3:7)。{CSA 13.7}[14]
§30
He will bring you into His banqueting house, and His banner over you shall be love. (Song of Solomon 2:4) “If thou wilt walk in My ways,” He declares, “I will give thee places to walk among these that stand by” even among the holy angels that surround His throne. (Zechariah 3:7). {CSA 13.7}[14]
§31
“新郎怎样喜悦新妇,你的上帝也要照样喜悦你”(赛62:5)。“耶和华……施行拯救。……祂在你中间必因你欢欣喜悦,默然爱你,且因你喜乐而欢呼”(番3:17)。天和地要同声歌唱天父欢乐的诗歌:“因为我这个儿子,是死而复活,失而复得的。”?27{CSA 13.8}[15]
§32
“As the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.” Isaiah 62:5. “He will save, He will rejoice over thee with joy; He will rest in His love; He will joy over thee with singing.” Zephaniah 3:17. And heaven and earth shall unite in the Fathers song of rejoicing: “For this My son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.” 27 {CSA 13.8}[15]