布道论(1946) E

第19章 工人及其资格
§1 第19章 工人及其资格
§2 Chap. 19 - The Worker and His Qualifications
§3 【服务的精神】
§4 辛劳救灵——他象牧人出去寻找迷羊一样,不只是偶然的关心,而是认真辛劳地从事救灵工作。这就要求最诚恳的自省,最虔诚地寻求上帝,以便能认识祂和祂恩典的大能,“要将祂极丰富的恩典,就是祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看”(弗2:7)。——《怀爱伦信函》1895年第8号。{Ev 628.1}[1]
§5 【The Spirit of the Ministry】
§6 Travail for Souls.--As the shepherd is to go after the lost sheep, he is not to have merely a casual interest, but an earnest travail for souls. This calls for most earnest heart searching, most earnest prayerful seeking for God, in order that we may know Him and the power of His grace, that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus.--Letter 8, 1895. {Ev 628.1}[1]
§7 同情尚未得救的人——但在我们中间,能按天国的眼光视罪人得救为上帝在万古以前所定计划的人是何等的少啊!在我们中间,与救主心心相印从事最后严肃工作的人,又是何等的少啊!我们对未得救的人所表的同情,未及应有的十分之一。还有那么多的人应当受到警告。然而愿意充分体谅上帝的心意,只想看见罪人得救归向上帝,而不计自己个人得失的人,又是何等少呀!——《传道良助》第116页,1915年。{Ev 628.2}[2]
§8 Compassion for the Unsaved.--But how few of us regard the salvation of sinners in the light in which it is viewed by the heavenly universe,--as a plan devised from eternity in the mind of God! How few of us are heart to heart with the Redeemer in this solemn, closing work! There is scarcely a tithe of the compassion that there should be for souls unsaved. There are so many to be warned, and yet how few sympathize with God sufficiently to be anything or nothing if only they can see souls won to Christ!-- Gospel Workers, p. 116. (1915) {Ev 628.2}[2]
§9 献身,仁爱和自我牺牲——上帝的工人应当充分利用来自天性,教育,上帝恩典所赋于他的高尚心智和道德的力量。然而他的成功却是取决于他在工作中献身与牺牲的程度,而不是取决于他的天赋和教育。……没有上帝的恩典,人的一切努力都是徒然的。上帝的恩典乃是救人能力的最大要素。——《基督教育之研究》第537,538页,1913年。{Ev 628.3}[3]
§10 Consecration, Love, and Self-Sacrifice.--The worker for God should put forth the highest mental and moral energies with which nature, cultivation, and the grace of God have endowed him; but his success will be proportionate to the degree of consecration and self-sacrifice in which his work is done, rather than to either natural or acquired endowments. . . . Divine grace is the great element of saving power; without it all human effort is unavailing.--Counsels to Teachers, pp. 537, 538. (1913) {Ev 628.3}[3]
§11 仁爱与怜悯——上帝希望人忘我地努力从事救灵工作。我们度过此生,若没有留下仁爱和怜悯的路标,就比失败更加糟糕。上帝不会与严酷,顽梗,不仁的人同工。这等人毁损了基督希望祂的工人向世界展示的榜样。上帝的工人无论从事哪一种服务,都要把基督的良善,仁慈和爱心带到工作中去。{Ev 629.1}[4]
§12 Love and Compassion.--The Lord wants men to forget themselves in the effort to save souls. Our life is worse than a failure if we go through life without leaving waymarks of love and compassion. God will not work with a harsh, stubborn, loveless man. Such a man spoils the pattern that Christ desires His workers to reveal to the world. Gods workers, in whatever line of service they are engaged, are to bring into their efforts the goodness and benevolence and love of Christ. {Ev 629.1}[4]
§13 上帝呼召擎光者,使世界充满从基督那里来的光明,平安和喜乐。上帝要使用谦卑的人;他们意识到自己的软弱,不会觉得上帝的工作非靠他们不可。这样的人记住上帝的服务对他们的要求——就是有上帝所要求的合宜言行。他们要表明基督住在他们心里,使整个人都纯洁。——《怀爱伦信函》1902年第197号。{Ev 629.2}[5]
§14 God calls for light bearers who will fill the world with the light and peace and joy that come from Christ. God will use humble men, men who will cherish a sense of their weakness, who will not think that the work of God depends on them. Such men will remember what the service of God demands from them--the propriety of speech and action that God calls for. They will reveal that Christ dwells in the heart, imparting purity to the whole being.--Letter 197, 1902. {Ev 629.2}[5]
§15 孩子的纯朴——我们要尽一切力量,设法把现代真理告诉那些尚不明白的人。主的福气会临到每一个聪明地从事祂圣工的人身上。……{Ev 629.3}[6]
§16 The Simplicity of Children.--Let us work with all our capabilities, seeking to make the truth for this time plain to those who do not understand it. The blessing of the Lord will rest upon every soul who will take hold of His work intelligently. . . . {Ev 629.3}[6]
§17 我们要培养孩子般的纯朴。上帝宝贵的圣经是我们的导师。祂会把祂的圣灵赐给凡愿意存谦卑的心与上帝同行的人,并藉着圣天使帮助他们,给人心中留下正确的印象。——《怀爱伦文稿》1909年第77号。{Ev 629.4}[7]
§18 Let us cultivate the simplicity of little children. The precious Bible, the Book of God, is our instructor. To all who will walk humbly with God He will give His Holy Spirit and will minister to them through the agency of holy angels to make right impressions upon human minds.--Manuscript 77, 1909. . {Ev 629.4}[7]
§19 不要赞美人——即使世上没有一个人说“好”,我们也要忠心耿耿地作我们的工作。我们必须按上帝的计划生活——忠心地说美善的话,做仁慈周到的事,表现温柔,纯正和爱心。我们就这样向世人表显基督。……{Ev 630.1}[8]
§20 Without Praise.--We must do our work purely and faithfully even though there is no one in the world to say, It is well done. Our lives must be just what God designs they shall be--faithful in good words, in kind and thoughtful deeds, in the expression of meekness, purity, and love. Thus we represent Christ to the world. . . . {Ev 630.1}[8]
§21 上帝所尊荣的,正是鞠躬尽瘁,在救灵工作中冲锋陷阵的人。——《怀爱伦信函》1898年第120号。{Ev 630.2}[9]
§22 The toilworn men, who are now first and foremost in the great work of saving souls, are the ones whom God will honor.--Letter 120, 1898. {Ev 630.2}[9]
§23 奉承的危险——要定睛仰望基督。不要只注意自己所喜欢的传道人,学他的榜样,模仿他的姿势;总之,不要变成他的影子。不要让什么人在你的身上留下他的形像。……{Ev 630.3}[10]
§24 Danger of Flattery.--Keep the eye fixed on Christ. Do not fix your attention on some favorite minister, copying his example and imitating his gestures; in short, becoming his shadow. Let no man put his mold upon you. . . . {Ev 630.3}[10]
§25 不要赞美人;不要奉承人;也不要让人赞美或奉承你。撒但会做很多这样的工作。不要看器皿,而要想念耶稣。要赞美主,归荣耀给上帝。要在你心中向上帝歌唱。要谈论真理,谈论基督徒的盼望,谈论基督徒的天国。——《怀爱伦文稿》1888年第8a号。{Ev 630.4}[11]
§26 Praise no man; flatter no man; and permit no man to praise or flatter you. Satan will do enough of this work. Lose sight of the instrument, and think of Jesus. Praise the Lord. Give glory to God. Make melody to God in your hearts. Talk of the truth. Talk of the Christians hope, the Christians heaven. --Manuscript 8a, 1888. {Ev 630.4}[11]
§27 不要多愁善感——我们不要多愁善感。我们活着不是要保守自己的感情或名誉,而是要救人。我们若关心救灵的工作,就不会介意我们与人交往时所常出现的小小分歧。无论别人对我们怎么看,都不要影响我们与基督的合一,与圣灵的相交。——《服务真诠》第485页,1905年。{Ev 630.5}[12]
§28 Feelings Not Easily Wounded.--We should not allow our feelings to be easily wounded. We are to live not to guard our feelings or our reputation, but to save souls. As we become interested in the salvation of souls, we cease to mind the little differences that so often arise in our association with one another. Whatever others may think of us, it need not disturb our oneness with Christ, the fellowship of the Spirit.--Ministry of Healing, p. 485. (1905) {Ev 630.5}[12]
§29 愉快喜乐的精神——我们一旦对自己的得救有了明确的把握,就会表现出喜乐和愉快。每个耶稣基督的信徒都会如此。上帝之爱软化人心的感化力带到了实际生活中,给他人所留下的印象,就会成为“活的香气叫人活”(林后3:6)。但如果我们表现出严酷的精神,就会使许多人离开真理而进入仇敌的队伍。这是多么可怕的事!在耐心地对待受试探的人时,我们需要与自我作斗争。——《怀爱伦信函》1894年第1a号。{Ev 630.6}[13]
§30 Cheerful and Joyful Spirit.--When we have an assurance, which is bright and clear, of our own salvation, we shall exhibit cheerfulness and joyfulness, which becomes every follower of Jesus Christ. The softening, subduing influence of the love of God brought into practical lives will make impressions upon minds that will be a savor of life unto life. But a harsh denunciatory spirit, if manifested, will turn many souls away from the truth into the ranks of the enemy. Solemn thought! To deal patiently with the tempted requires us to battle with self.--Letter 1a, 1894. {Ev 630.6}[13]
§31 心里柔和谦卑——我们工作的价值不在于在世上大声疾呼,不在于靠自己的力量大发热心,积极作工。我们工作的价值在于我们领受圣灵的分量。我们工作的价值是由信靠上帝而来,这使我们有更加圣洁的心态,在忍耐中镇静自若。我们应该不断地祈求上帝加添我们的力量,使我们靠祂的力量刚强,并在心中燃起神圣之爱的火焰。通过那些心里柔和谦卑的人,上帝的圣工会得到最好的推进。——《怀爱伦文稿》1895年第38号。{Ev 631.1}[14]
§32 Meek and Lowly in Heart.--The value of our work does not consist in making a loud noise in the world, in being zealous, eager, and active in our own strength. The value of our work is in proportion to the impartation of the Holy Spirit. The value of our work comes through trust in God, which brings holier qualities of mind, so that in patience we may possess our souls. We should continually pray to God to increase our strength, to make us strong in His strength, to kindle in our hearts the flame of divine love. The cause of God is best advanced by those who are meek and lowly in heart.--Manuscript 38, 1895. {Ev 631.1}[14]
§33 是上帝的工作,而不是我们的工作——现在我们需要明白,这是上帝的工作,而不是我们的工作,我们只是祂手中作工的工具。我们应该全心寻求主,主必为我们作工。——《评论与通讯》1887年5月10日。{Ev 631.2}[15]
§34 Gods Work, Not Ours.--Now, here is the very thing that we want to understand, that it is not our work but Gods work, and we are only instruments in His hands to accomplish it. We want to seek the Lord with all our hearts, and the Lord will work for us.-- Review and Herald, May 10, 1887. {Ev 631.2}[15]
§35 每一步要作出牺牲——我们正接近世界历史的结局。上帝各部门圣工的推进,需要比以前作出更多的自我牺牲。末日的工作是一项传道的任务。现代真理自始至终都是传道的工作。要做的工作每一步都要作出牺牲。工人们要经过净化和精炼的考验,象金子经过火炼一样。——《评论与通讯》1902年11月18日。{Ev 631.3}[16]
§36 Sacrifice at Every Step.--We are nearing the end of this earths history, and the different departments of Gods work are to be carried forward with much more self-sacrifice than has yet been practiced. The work for these last days is a missionary work. Present truth, from the first to the last letter of its alphabet, means missionary effort. The work to be done calls for sacrifice at every step of advance. The workers are to come forth from trial, purified and refined, as gold tried in the fire.--Review and Herald, Nov. 18, 1902. {Ev 631.3}[16]
§37 教导并实践真道——上帝的仆人要非常谨慎自己所教导的道理,所树立的榜样,和对交往的人所发挥的影响。那位大使徒曾呼吁教会和上帝见证他信仰的真诚。他说,“我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有上帝作见证”(帖前2:10)。——《评论与通讯》1900年12月11日。{Ev 632.1}[17]
§38 Teaching and Living the Doctrines.--Gods servants are to use the greatest care in regard to the doctrines they teach, the example they set, and the influence they exert on those associated with them. The great apostle appeals to the church and to God to witness to the truth and the sincerity of his profession. Ye are witnesses, and God also, he says, how holily and justly and unblamably we behaved ourselves among you.--Review and Herald, Dec. 11, 1900. {Ev 632.1}[17]
§39 避免业务纠葛——我们要成为祂的同工。凡从事祂圣工的人,要摆脱一切业务的纠葛,因为这会玷污他们的基督化品格。基督所呼召的渔夫,曾当即抛下自己的鱼网。那些献身参加传道工作的人,不可被自己的业务所纠缠,因为那会降低他们的生活质量,危害主所交托他们属灵圣工的推展。——《怀爱伦信函》1905年第53号。{Ev 632.2}[18]
§40 Avoid Business Entanglements.--We are to be workers together with Him. Those who are in His service need to separate from all business entanglements that would tarnish their Christlikeness of character. The fishermen that the Saviour called, straightway left their nets. Those who give themselves to the work of the ministry must not entangle themselves in business lines that will bring a coarseness into their lives and will be a detriment to their spiritual advancement in the work of the Lord has given them to do.--Letter 53, 1905. {Ev 632.2}[18]
§41 不真诚是致命的——工人的生活不可表里不一,虚伪狡诈。即使在诚实中犯了错误,对人也是有危害的;然而在真理上不诚实则是致命的。——《医疗布道》1891年1月。{Ev 632.3}[19]
§42 Insincerity Is Fatal.--There must be no duplicity, no crookedness, in the life of the worker. While error even when held in sincerity, is dangerous to anyone, insincerity in the truth is fatal.--Medical Missionary, January, 1891. {Ev 632.3}[19]
§43 严酷苛刻的精神否认了基督——人也许能滔滔不绝地讲道,在理论上发表坚强的信仰,但他们是否有基督化的温柔与慈爱呢?他们如果表显出苛刻和吹毛求疵的精神,就是在否认基督。他们若没有爱心,仁慈和忍耐,就不象耶稣;他们是在欺骗自己的心灵。不论他们的信仰如何表白,他们若在精神上违背基督的仁爱,谦卑,温柔和亲切,就是否认祂。——《评论与通讯》1892年2月9日。{Ev 632.4}[20]
§44 Harsh Spirit Denies Christ.--Men may speak fluently upon doctrines, and may express strong faith in theories, but do they possess Christianlike meekness and love? If they reveal a harsh, critical spirit, they are denying Christ. If they are not kind, tenderhearted, long-suffering, they are not like Jesus; they are deceiving their own souls. A spirit contrary to the love, humility, meekness, and gentleness of Christ, denies Him, whatever may be the profession. --Review and Herald, Feb. 9, 1892. {Ev 632.4}[20]
§45 讲信心和鼓励的话——我们应该谨慎自己的言语。我们谈论信心,就会有信心。在上帝的工作中,切不可给沮丧留地步。疑惑的话一句也不可出口。它像撒在讲的人和听的人心中的种子,会收获灰心和不信。——《怀爱伦信函》1895年第77号。{Ev 633.1}[21]
§46 Talk Faith and Encouragement.--Let us take heed to our words. Let us talk faith, and we shall have faith. Never give place to a thought of discouragement in the work of God. Never utter a word of doubt. It is as seed sown in the heart of both speaker and hearers, to produce a harvest of discouragement and unbelief.--Letter 77, 1895. {Ev 633.1}[21]
§47 不说批评同工的话——我们有权利说鼓励同道和同工的话,但无权说令人灰心的话。把自己和同工进行比较,说他们的短处,反对他们的工作方法,这都是不智的。那些肩负重大责任,要遇到许多试炼的人,有时犯错误,这是不足为奇的。……{Ev 633.2}[22]
§48 Criticism of Fellow Workers Depresses.--It is our privilege to speak words that will encourage our associates and fellow laborers; it is not our privilege to speak works that will depress. It is not wise for us to compare ourselves with other workers, speaking of their failings, and raising objections to their methods of labor. It would be no surprise if those who are laboring under grave responsibilities, and who have many trials to meet, should sometimes make mistakes. . . . {Ev 633.2}[22]
§49 我们应当了解和谈论弟兄们所做的好事。——《怀爱伦信函》1907年第204号。{Ev 633.3}[23]
§50 Let us become familiar with the good that is being done by our brethren, and talk of that.--Letter 204, 1907. {Ev 633.3}[23]
§51 嫉妒与猜疑会产生不睦——对各部门圣工最大的阻碍和危害,莫过于嫉妒,猜疑和及恶意推测了。这些事表明上帝的工人中间存在不睦。自私是万恶之根。——《怀爱伦信函》1897年第113a号。{Ev 633.4}[24]
§52 Jealousy and Suspicion Produce Disunion.--There is nothing that so much retards and cripples the work in its various branches as jealousy and suspicion and evil surmisings. These reveal that disunion prevails among the workers for God. Selfishness is the root of all evil.--Letter 113a, 1897. {Ev 633.4}[24]
§53 对同工不可弥补的伤害——任何人都不要尖刻专横地对待上帝的工人。那些爱好批评的人应当记住,他们自己也犯过严重的错误,像他们所批评的人一样。他们应当在上帝面前屈身痛悔,求祂赦免他们所说尖刻的话,所表现不慎的精神。要记住上帝听见你所说的每一句话。你怎样论断人,也必怎样被论断。……{Ev 633.5}[25]
§54 Irreparable Harm to Associate Workers.--Let no one be sharp and dictatorial in his dealings with Gods workers. Let those who are inclined to censure remember that they have made mistakes as grievous as those they condemn in others. Let them bow in contrition before God, asking His pardon for the sharp speeches they have made and the unguarded spirit they have revealed. Remember that God hears every word you speak, and that as you judge, you will be judged. . . . {Ev 633.5}[25]
§55 我们难道不是克服种种困难,救治伤员,尽量不通过截肢而使他们残疾终生吗?——《怀爱伦文稿》1902年第143号。{Ev 634.1}[26]
§56 Shall we not remedy the difficulties that exist by striving to restore the wounded, not by cutting off their limbs, leaving them crippled for life, their usefulness impaired, when they might have been restored? --Manuscript 143, 1902. {Ev 634.1}[26]
§57 批评别人会削弱自己的工作——要从上帝工人的计划和方法中去掉一切属世的策略。要用基督化的纯朴精神推进他们的工作。要记住,批评别人会削弱自己的力量。上帝并没有让人负责挑同工的毛病。——《评论与通讯》1902年9月2日。{Ev 634.2}[27]
§58 Criticism of Others Weakens Own Work.--The plans and methods of Gods workers are to be thoroughly sifted from worldly policy. Their work is to be carried forward with Christlike simplicity. Remember that he who takes the position of a criticizer greatly weakens his own hands. God has not made it the duty of men or of women to find fault with their fellow workers.--Review and Herald, Sept. 2, 1902. {Ev 634.2}[27]
§59 撒但的特别试探——人如果想被上帝所使用,就不可批评别人,暴露他们的缺点。这是撒但阻碍圣工的特别试探。——《怀爱伦文稿》1898年第152号。{Ev 634.3}[28]
§60 Satans Special Temptation.--If men desire to place themselves where they can be used by God, they must not criticize others, to make their defects apparent. This is Satans special temptation, whereby he strives to hinder the work.--Manuscript 152, 1898. {Ev 634.3}[28]
§61 自负会拆毁圣工——我们需要那些能加强和建立圣工,而不是拆毁和蓄意破坏他人工程的人。我们需要上帝能与之合作,心地经过开垦的人。{Ev 634.4}[29]
§62 Self-sufficiency Tears Down the Work.--We want men who will strengthen and build up the work, not tear down and seek to destroy that which others are trying to do. We need men and women whom God can work, the fallow ground of whose heart has been broken up. {Ev 634.4}[29]
§63 我们不需要那些必须依靠老信徒支持和帮助,视自己已经完全的工人。我要对这种人说:“请原地待命。”我们对付这等工人很吃力。我们所需要的是一班不自私自利,不自命不凡的工人。——《怀爱伦文稿》1898年第173号。{Ev 634.5}[30]
§64 We do not need workers who must be supported and carried by those who have long been in the faith, who regard themselves as a perfect whole. To such we would say, Stay where you are. We have had enough to do with this class of workers. We want workers who are not steeped in selfishness, those who are not self-sufficient.--Manuscript 173, 1898. {Ev 634.5}[30]
§65 使信息的推展复杂化——上帝和人类之仇敌的品性,往往表现在他们彼此相待的精神和态度上。他们互相伤害,因为他们不与上帝的性情有份,因此行事为人会破坏他们品格的完美。他们给自己带来麻烦,使工作艰难辛苦,因为他们视自己的精神和品格的缺点为是美德,要予以坚持和促进。……{Ev 635.1}[31]
§66 Complicating Advancement of the Message.--The attributes of the enemy of God and man too often find expression in their spirit and attitude toward one another. They hurt one another, because they are not partakers of the divine nature; and thus they work against the perfection of their own character. They bring trouble to themselves, and make the work hard and toilsome, because they regard their spirit and defects of character as precious virtues, to be clung to and fostered. . . . {Ev 635.1}[31]
§67 人把上帝的工作从祂手中拿到自己有限的手里,使推广真理的工作比实际上艰难十倍。他们以为自己必须不断发明某种东西,好使别人去做他们认为该做的事。这样花费时间只能使工作更加复杂;因为那大工师被排除在外,不能照顾祂自己的产业。人承担起修补有缺陷品格的工作,只能使品格的缺陷更加糟糕。他们最好还是让上帝去做祂自己的工作;因为祂认为他们不能重塑品格。——《总会公报》1895年2月5日。{Ev 635.2}[32]
§68 Men make the work of advancing the truth tenfold harder than it really is, by seeking to take Gods work out of His hands into their own finite hands. They think they must be constantly inventing something to make men do things which they suppose these persons ought to do. The time thus spent is all the while making the work more complicated; for the great Chief Worker is left out of the question in the care of His own heritage. Men undertake the job of tinkering up the defective character of others, and only succeed in making the defects much worse. They would better leave God to do His own work; for He does not regard them as capable of reshaping character.-- General Conference Bulletin, Feb. 25, 1895. {Ev 635.2}[32]
§69 在服务中砍凿打磨——那些在品格,行为,习惯和作法上有缺陷的人,务要听从劝告和责备。这个世界是上帝的工厂。用在天上圣殿的每一块石头,都必须经过砍凿和打磨,直到它成为受过考验的宝贵石头,放在上帝圣殿的一定位置上。倘若我们拒绝接受教育和训练,不经过砍凿和打磨,最后就会被视为无用而抛弃。——《青年导报》1893年8月31日。{Ev 635.3}[33]
§70 Hewn and Polished in Service.--Those who are defective in character, in conduct, in habits and practices, are to take heed to counsel and reproof. This world is Gods workshop, and every stone that can be used in the heavenly temple, must be hewed and polished, until it is a tried and precious stone, fitted for its place in the Lords building. But if we refuse to be trained and disciplined, we shall be as stones that will not be hewed and polished, and that are cast aside at last as useless.--Youths Instructor, Aug. 31, 1893. {Ev 635.3}[33]
§71 【有教养和仁慈的美德】
§72 我们伟大的榜样——基督在祂的生活中实行祂自己的神圣教训。祂的热忱从来没有使祂变得狂热。祂表现出始终如一但不固执,仁慈但不软弱,温柔同情但不感情用事。祂很喜爱交际,但保持尊严,不鼓励任何不正当的亲密。祂的节制没有导致偏执或苛刻。祂不效法世界;但祂并非不关心最卑微之人的需求。祂洞悉所有人的需要。——《怀爱伦文稿》1902年第132号。{Ev 636.1}[34]
§73 【The Graces of Culture and Kindness】
§74 Our Great Example.--Christ carried out in His life His own divine teachings. His zeal never led Him to become passionate. He manifested consistency without obstinacy, benevolence without weakness, tenderness and sympathy without sentimentalism. He was highly social; yet He possessed a reserved dignity that did not encourage undue familiarity. His temperance never led to bigotry or austerity. He was not conformed to this world; yet He was not indifferent to the wants of the least among men. He was awake to the needs of all.--Manuscript 132, 1902. {Ev 636.1}[34]
§75 那完美的模范——从幼年到成年,基督所过的生活是谦卑,勤劳,顺从的模范。祂总是关心体谅别人,总是舍己。祂带着天国的印记而来,不是要受人的服侍,而是要服侍人。……{Ev 636.2}[35]
§76 The Perfect Pattern.--From earliest years to manhood, Christ lived a life that was a perfect pattern of humility and industry and obedience. He was always thoughtful and considerate of others, always self-denying. He came bearing the signature of heaven, not to be ministered unto, but to minister. . . . {Ev 636.2}[35]
§77 基督无私的一生是所有人的榜样。如果我们跟从祂的脚踪行,祂的品格就是我们效法的楷模。——《怀爱伦文稿》1903年第108号。{Ev 636.3}[36]
§78 The unselfish life of Christ is an example to all. His character is a pattern of the characters we may form if we follow on in His footsteps.--Manuscript 108, 1903. {Ev 636.3}[36]
§79 尊严,礼貌与文雅——务要藉着秩序井然的生活和敬虔的谈吐维护圣工的尊严。不要担心标准提得太高。从事传道工作的家庭应该接近人心。耶稣的精神应充满工人的心中;愉快同情的话语,热爱他人灵魂的无私表现,会打破骄傲和自私的屏障,向不信的人表明我们有基督的爱;然后真理就必找到进入人心的路径。这就是我们的工作,也是上帝计划的实现。要抛弃一切粗鄙和不雅,保持谦让,文雅和基督化的礼貌。要谨防变成唐突鲁莽的人。不可视这些癖性为美德;因为上帝不这样看。要尽力避免不必要地得罪人。——《评论与通讯》1890年11月25日。{Ev 636.4}[37]
§80 Dignity, Courtesy, Refinement.--Be sure to maintain the dignity of the work by a well-ordered life and godly conversation. Never be afraid of raising the standard too high. The families who engage in the missionary work should come close to hearts. The spirit of Jesus should pervade the soul of the worker; it is the pleasant, sympathetic words, the manifestation of disinterested love for their souls, that will break down the barriers of pride and selfishness, and show to unbelievers that we have the love of Christ; and then the truth will find its way to the heart. This is our work, and the fulfilling of Gods plan. All coarseness and roughness must be put away from us. Courtesy, refinement, Christian politeness, must be cherished. Guard against being abrupt and blunt. Do not regard such peculiarities as virtues; for God does not so regard them. Endeavor not to offend any unnecessarily.--Review and Herald, Nov. 25, 1890. {Ev 636.4}[37]
§81 基督是我们礼貌的榜样——真正优雅的思想和举止,到那神圣教师的学校里学习,要胜似遵守任何固定的规则。祂的爱充满人心,会给人的品格以优良的特质,按祂自己的形像来塑造。这样的教育能赋予人属天的尊严和礼貌的意识,使人有甜美的性情和温柔的态度,是时尚交际的表面客套所无法比拟的。——《教育论》第241页,1903年。{Ev 637.1}[38]
§82 Christ Our Exemplar of Etiquette.--Real refinement of thought and manner is better learned in the school of the divine Teacher than by any observance of set rules. His love pervading the heart gives to the character those refining touches that fashion it in the semblance of His own. This education imparts a heaven-born dignity and sense of propriety. It gives a sweetness of disposition and a gentleness of manner that can never be equaled by the superficial polish of fashionable society.--Education, p. 241. (1903) {Ev 637.1}[38]
§83 真正的礼仪——宽宏的同情和仁慈——许多人过分注重礼仪,对于不合他们人为标准的事,不论多么优美,也不尊重。这是虚伪的教育,会使人养成挑剔骄傲和褊狭独断的作风。{Ev 637.2}[39]
§84 True Etiquette--Broad Sympathy and Kindness.-- Many who lay great stress upon etiquette show little respect for anything, however excellent, that fails of meeting their artificial standard. This is false education. It fosters critical pride and narrow exclusiveness. {Ev 637.2}[39]
§85 真礼貌的要素就是替别人着想。重要而持久的教育,乃是扩大同情、激发博爱的教育。——《教育论》第241页,1903年。{Ev 637.3}[40]
§86 The essence of true politeness is consideration for others. The essential, enduring education is that which broadens the sympathies and encourages universal kindness.--Education, p. 241. (1903) {Ev 637.3}[40]
§87 温柔和仁慈——你们两人都需要更加温柔的性情。你们的话要安慰人,而不是骚扰人。你们的心中要充满对人的爱。要以深切柔和的关怀,为周围的人作工。如果看见有人犯错误了,就要按照基督在祂的圣言中所指出的方法到他那里,看看你能否以基督化的温柔谈起此事。要与他一同祈祷,相信救主会指示你摆脱困难的方法。{Ev 637.4}[41]
§88 Tenderness and Kindness.--You both need a gentler touch. Your words are to soothe, not to harass. Let your hearts be filled with love for souls. With a deep, tender interest, work for those around you. If you see one making a mistake, go to him in the way Christ has pointed out in His Word, and see if you cannot talk the matter over with Christlike tenderness. Pray with him, and believe that the Saviour will show you the way out of the difficulty. {Ev 637.4}[41]
§89 传道人们需要大量上帝的恩典,以从事可蒙悦纳的服务。传道人若看到信徒们彼此相争,就要阻止,并尽力使他们和解。他决不可发出尖刻独裁的指示或命令。这是不必要的,比撒手不管更糟糕。……{Ev 638.1}[42]
§90 Ministers need much of the grace of God in order to do their work acceptably. When a minister finds the members of a church arrayed against one another, let him call a halt, and endeavor to bring about a harmonious understanding. Let him never give sharp, dictatorial advice or orders. This is not necessary. It is labor worse than wasted. . . . {Ev 638.1}[42]
§91 主呼召你发挥高尚的影响。要把上帝圣言的真理接到心中。只有这样,你才能拥有上帝的心志。要接受圣灵的陶冶。这样你就会有更大的为善能力。……{Ev 638.2}[43]
§92 The Lord calls upon you to exert an uplifting influence. Receive into the heart the truths of Gods Word. Only thus can you have the mind of God. Place yourselves under the molding influence of the Holy Spirit. Then you will have much greater power for good. . . . {Ev 638.2}[43]
§93 耶稣的爱在哪里掌权,那里就有和平与安息。这种爱被人接受,就成了荒漠中的甘泉,变不毛之地为沃土。——《怀爱伦文稿》1902年第105号。{Ev 638.3}[44]
§94 Wherever the love of Jesus reigns, there is peace and rest. Where this love is cherished, it is as a refreshing stream in a desert, transforming barrenness into fertility.--Manuscript 105, 1902. {Ev 638.3}[44]
§95 机智善断感化人心——机智善断会使工人的效果增加百倍。在合宜的时候说合宜的话,表现合宜的精神,会在他想要帮助的人心中发挥感化之力。——《传道良助》第119页,1915年。{Ev 638.4}[45]
§96 Tact and Good Judgment Melt Hearts.--Tact and good judgment increase the usefulness of the laborer a hundredfold. If he will speak the right words at the right time, and show the right spirit, this will exert a melting power on the heart of the one he is trying to help. Gospel Workers, p. 119. (1915) {Ev 638.4}[45]
§97 善待不同信仰的人——要善待在信仰和教义上与我们不同的人。他们是基督的财产。我们在最后交帐的大日要与他们相遇。在审判的时候我们要彼此相对,观看我们思想,言语和行为的记录,不是按照我们的看法,而是按照实际情况。上帝曾吩咐我们要彼此相爱,象基督爱我们一样。——《青年导报》1897年12月9日。{Ev 638.5}[46]
§98 Kindness to Those Who Differ in Doctrine.--Those who differ with us in faith and doctrine should be treated kindly. They are the property of Christ, and we must meet them in the great day of final account. We shall have to face one another in the judgment, and behold the record of our thoughts, words, and deeds, not as we have viewed them, but as they were in truth. God has enjoined upon us the duty of loving one another as Christ has loved us.--The Youths Instructor, Dec. 9, 1897. {Ev 638.5}[46]
§99 不带个人感情和自私自利——人要取得成功,就必须按照上帝的规则和安排工作。上帝只接受那出于乐意,怀着谦卑的心,不带个人感情和自私自利所作的努力。——《怀爱伦信函》1887年第66号。{Ev 638.6}[47]
§100 Without Personal Feeling and Selfishness.--Men must labor according to His [Gods] rules and arrangement if they would meet with success. God will accept only those efforts that are made willingly and with humble hearts, without the trait of personal feelings or selfishness.--Letter 66, 1887. {Ev 638.6}[47]
§101 穿上福音的鞋子——我的弟兄,我非常希望你成为合上帝心意的人。你必须改变自己的生活。你有最宝贵的真理要传讲,但你必须穿上福音的鞋子,就是用“平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上”(弗6:15)。你对人讲话的方式没有都蒙上帝喜悦。你需要每天感受祂改变人心的能力。你体力旺盛,精力充沛。你需要大量基督的恩典,以致论到你能象论到祂那样说:“你的温和使我为大”(诗18:35)。当圣灵控制你的心,管束你强烈的感情时,你就会更象基督。——《怀爱伦信函》1902年第164号。{Ev 639.1}[48]
§102 Put On Gospel Shoes.--My brother, I have an intense desire that you shall be a man after Gods heart. You must make a change in your life. You have most precious truth to present, but you must put on the gospel shoes--your feet must be shod with the preparation of the gospel of peace. Your manner of addressing people is not always pleasing to God. You need to feel His converting power upon your soul every day. You are full of physical strength and energy, and you need much of the grace of Christ, that it may be said of you as it was of Him, Thy gentleness hath made me great. When the Holy Spirit takes possession of your mind and controls your strong feelings, you will be more Christlike.--Letter 164, 1902. {Ev 639.1}[48]
§103 上帝工作的神圣性质——对待神圣的事物象对待普通事物那样是得罪上帝的;因为上帝所分别出来侍奉祂,将亮光传给这个世界的事物是神圣的。凡从事上帝圣工的人,行事为人不能按照自己虚妄的智慧,而是按照上帝的智慧,否则他们就有危险将圣物和俗物放在同一水平上,从而使自己与上帝分离。——《评论与通讯》1896年9月8日。{Ev 639.2}[49]
§104 Sacredness of Gods Work.--To handle sacred things as we would common matters is an offense to God; for that which God has set apart to do His service in giving light to this world is holy. Those who have any connection with the work of God are not to walk in the vanity of their own wisdom, but in the wisdom of God, or they will be in danger of placing sacred and common things on the same level, and thus separate themselves from God.--Review and Herald, Sept. 8, 1896. {Ev 639.2}[49]
§105 神圣的责任感——青年人正在兴起从事上帝的圣工,其中有些人很少意识到工作的神圣与责任。……他们虽然几乎天天听最严肃最惊人的真理,却说愚蠢的话,与少女开玩笑。——《教会证言》卷三,第473页,1875年。{Ev 639.3}[50]
§106 Sense of Sacred Responsibility.--Young men are arising to engage in the work of God, some of whom have scarcely any sense of the sacredness and responsibility of the work. . . . They talk nonsense, and sport with young girls, while almost daily listening to the most solemn, soul-stirring truths.--Testimonies, vol. 3, p. 473. (1875) 639.3}[50]
§107 不是演员,而是圣道的教师——我看到传道工作需要作出很大的改变,才符合上帝的旨意。讲台上的传道人不可以象戏剧的演员那样,装腔作势,哗众取宠。他们在讲台上不是演员,而是严肃真理的教师。有一些狂热的传道人在传讲基督时狂呼乱叫,上窜下跳,敲打讲台,好像这种肢体的动作用处很大似的。这种滑稽的动作丝毫不会增强所传真理的效果,反而会使冷静判断,见解高尚的人感到厌恶。凡献身传道工作的人,有责任至少要将一切粗鲁和喧哗排除在讲台之外。{Ev 640.1}[51]
§108 Not Actors, but Teachers of the Word.--I see that great reformation must take place in the ministry before it shall be what God would have it. Ministers in the desk have no license to behave like theatrical performers, assuming attitudes and expressions calculated for effect. They do not occupy the sacred desk as actors, but as teachers of solemn truths. There are also fanatical ministers, who, in attempting to preach Christ, storm, halloo, jump up and down, and pound the desk before them, as if this bodily exercise profited anything. Such antics lend no force to the truths uttered, but, on the contrary, disgust men and women of calm judgment and elevated views. It is the duty of men who give themselves to the ministry to leave all coarseness and boisterous conduct outside the desk at least. {Ev 640.1}[51]
§109 在日常生活中,粗俗不雅的姿势尚且是难以容忍的,在最神圣的传福音工作中就更不能容忍了。传道人应该培养优美,谦恭,文雅的举止。他应当保持从容的尊严,与所蒙的崇高恩召相称。庄重和神圣的权威与温柔相结合,应成为上帝真理教师的行为特征。{Ev 640.2}[52]
§110 Awkward and uncouth gestures are not to be tolerated in the common walks of life; how much less, then, are they to be endured in the most sacred work of the gospel ministry. The minister should cultivate grace, courtesy, and refinement of manner. He should carry himself with a quiet dignity becoming his elevated calling. Solemnity, a certain godly authority, mingled with meekness, should characterize the demeanor of him who is a teacher of Gods truth. {Ev 640.2}[52]
§111 传道人不要养成在讲台上讲述轶事奇闻的习惯;这会削弱所传真理的力量和严肃性。要严厉责备讲述引人发笑的奇闻轶事,引起听众心中轻浮思想的做法。要用纯正严肃的语言讲述真理;所引用的事例也要有这样的特征。{Ev 640.3}[53]
§112 Ministers should not make a practice of relating anecdotes in the desk; it detracts from the force and solemnity of the truth presented. The relation of anecdotes or incidents which create a laugh or a light thought in the minds of the hearers is severely censurable. The truths should be clothed in chaste and dignified language; and the illustrations should be of a like character. {Ev 640.3}[53]
§113 如果传道工作采取了应有的做法,基督真理教师的工作就会与天使和谐一致了;他们就会成为他们大教师的同工。在基督的传道人中,祈祷太少了,自我抬高太多了。很少有人在廊子和祭坛中间哭泣,呼求说:“耶和华啊,求祢顾惜你的百姓,不要使祢的产业受羞辱”(珥2:17)。“冗长的讲道太多了,缺乏属灵的热情和上帝的爱。在讲台上肢体语言,奇闻轶事太多了,耶稣基督的慈爱与同情讲得太少了。{Ev 640.4}[54]
§114 Were the gospel ministry what it should and might be, the teachers of Christs truth would be working in harmony with the angels; they would be co-laborers with their great Teacher. There is too little prayer among the ministers of Christ, and too much self-exaltation. There is too little weeping between the porch and the altar, and crying, Spare Thy people, O Lord, and give not Thine heritage to reproach. There are too many long doctrinal sermons preached, without one spark of spiritual fervor and the love of God. There is too much gesticulation and relation of humorous anecdotes in the pulpit, and too little said of the love and compassion of Jesus Christ. {Ev 640.4}[54]
§115 光对人讲道是不够的;我们必须与他们一同祈祷,并为他们祈祷;不可冷淡地避开他们,而要本着同情接近我们想要拯救的人,探访他们,与他们交谈。在讲台之外以适当的方式作工的传道人,会取得比单从事讲台工作大十倍的成就。——《评论与通讯》1878年8月8日。{Ev 641.1}[55]
§116 It is not enough to preach to men; we must pray with them and for them; we must not hold ourselves coldly aloof from them, but come in sympathy close to the souls we wish to save, visit and converse with them. The minister who conducts the work outside the pulpit in a proper manner will accomplish tenfold more than he who confines his labor to the desk. --Review and Herald, Aug. 8, 1878. {Ev 641.1}[55]
§117 避免插科打诨——这种插科打诨,虚浮轻佻的精神,对于罪人来说是一块绊脚石,对于那些屈从未成圣之内心倾向的人来说,更是一块糟糕的绊脚石。有些人培养和加强了这种习性,直到开起玩笑来象呼吸一样自然,但这并不能减弱玩笑的不良后果。如果有人能指出我们主说过一句轻佻的话,或看到祂品格中有一点轻浮,他就觉得自己的轻浮和玩笑是可以原谅的。这种精神不是基督化的;因为要作基督徒就必须象基督。耶稣是完美的楷模,我们必须效法祂的榜样。基督徒是最高尚的人,是基督的代表。{Ev 641.2}[56]
§118 Avoid Jesting and Joking.--This spirit of jesting and joking, of lightness and trifling, is a stumbling block to sinners and a worse stumbling block to those who give way to the inclination of the unsanctified heart. The fact that some have allowed this trait to develop and strengthen until jesting is as natural as their breath, does not lessen its evil effects. When anyone can point to one trifling word spoken by our Lord, or to any lightness seen in His character, he may feel that lightness and jesting are excusable in himself. This spirit is unchristian; for to be a Christian is to be Christlike. Jesus is a perfect pattern, and we must imitate His example. A Christian is the highest type of man, a representative of Christ. {Ev 641.2}[56]
§119 有些喜欢开玩笑、说虚浮轻佻话语的人,上了神圣的讲台上可能会庄重起来,马上转到严肃的话题,向听众介绍那赐给人类最重要最具考验性的真理。但是那些受了他们的影响并与他们一起随便开玩笑的同工,无法那么迅速地改变他们的思路。他们感到愧疚,思想混乱,无法思考属天的题目,传扬基督和祂被钉十字架。{Ev 641.3}[57]
§120 Some who are given to jesting, and to light and trifling remarks, may appear in the sacred desk with becoming dignity. They may be able to pass at once to the contemplation of serious subjects, and present to their hearers the most important, testing truths ever committed to mortals; but perhaps their fellow laborers, whom they have influenced, and who have joined with them in the careless jest, cannot change the current of their thoughts so readily. They feel condemned, their minds are confused; and they are unfitted to enter upon the contemplation of heavenly themes, and preach Christ and Him crucified. {Ev 641.3}[57]
§121 在委员会,董事会或其他事工会上考虑圣工需要的时候,说引人发笑的滑稽话并不是出于基督的。这种不合时宜的玩笑有一种败坏的影响。当我们头一天取笑每一件事情,第二天却灰心失望,没有基督的亮光,准备挑剔和发怨言时,我们是不荣耀上帝的。当祂的子民表现出品格的稳健,力量和坚定时,当他们拥有愉快,幸福和充满希望的性情时,祂就高兴了。……{Ev 642.1}[58]
§122 The disposition to say witty things that will create a laugh, when the wants of the cause are under consideration, whether in a committee meeting, a board meeting, or any other meeting for business, is not of Christ. This untimely mirth has a demoralizing tendency. God is not honored when we turn everything to ridicule one day, and the next day are discouraged and almost hopeless, having no light from Christ, and ready to find fault and murmur. He is pleased when His people manifest solidity, strength, and firmness of character, and when they have cheerful, happy, hopeful dispositions. . . . {Ev 642.1}[58]
§123 人如果把思想集中在天上的事物,他所谈论的也就是天上的事了。他必专心默想基督徒的盼望,和为鼓励我们而记在经上的极大极宝贵的诸应许。我们因看到上帝的怜悯和良善而快乐的心情是不必抑制的;那种喜乐是任何人都不能从我们身上夺去的。——《评论与通讯》1884年6月10日。{Ev 642.2}[59]
§124 If the mind is centered upon heavenly things, the conversation will run in the same channel. The heart will overflow at the contemplation of the Christians hope, the exceeding great and precious promises left on record for our encouragement; and our rejoicing in view of the mercy and goodness of God need not be repressed; it is a joy that no man can take from us.--Review and Herald, June 10, 1884. {Ev 642.2}[59]
§125 (另见第206-211页《故事逸闻,插科打诨》)
§126 爱开玩笑的传道人——你们区会里有一个人(我不知道他的名字),是不应该在区会作传道人的,因为他对寻求真理的人产生不利的影响。主曾向我指出他来,说了以下的话:“上帝的圣工不需要未悔改,爱开玩笑的传道人。这个人的精神与我们所从事的严肃工作一点儿也不相称。”我们所信奉的真理不需要轻浮的人去传讲。一个轻浮爱开玩笑的人会使教会感染他的精神,其影响是十个良善的人也无法消除的。……{Ev 642.3}[60]
§127 [SEE ALSO PAGES 206-211, STORIES, ANECDOTES, JESTING, AND JOKING.]
§128 Jolly Ministers.--There is one man in your conference (I know not his name) who should not be connected with the conference as a minister, for his influence on the minds of those seeking the truth is unfavorable. He was pointed out to me, and these words were spoken: The cause of God is in no need of unconverted, jolly ministers. This mans spirit is not at all in harmony with the solemn work in which we are engaged. The truth we profess to believe needs no trifling men to present it. One man with a light and jovial disposition will do more in leavening the churches with the same spirit than ten good men can do to remove the impression. . . . {Ev 642.3}[60]
§129 传道人必须领受上帝改变人心的大能,否则他们就该从事其他职业。基督的使者如果认识到向人传讲真理的严肃性,就会成为谨慎周到的人,与上帝同工。他们如果真的意识到基督交给祂门徒的使命,就会以敬畏的心打开上帝的圣言,倾听主的指示,祈求上天的智慧,以便当他们站在活人和死人中间时,他们能认识到自己必须为自己手中的工作而向上帝交帐。{Ev 643.1}[61]
§130 The converting power of God must come upon the hearts of the ministers, or they should seek some other calling. If Christs ambassadors realize the solemnity of presenting the truth to the people, they will be sober, thoughtful men, workers together with God. If they have a true sense of the commission which Christ gave to His disciples, they will with reverence open the Word of God and listen for instruction from the Lord, asking for wisdom from Heaven, that as they stand between the living and the dead, they may realize that they must render an account to God for the work coming forth from their hands. {Ev 643.1}[61]
§131 离了耶稣,传道人能做什么呢?什么也不能做。他如果是一个轻佻而爱开玩笑的人,就没有准备好履行主交给他的职责。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。他口中轻浮的语言,所说的奇闻轶事和引人发笑的话,都是圣经所谴责的,与神圣的讲台完全不相宜。……{Ev 643.2}[62]
§132 What can the minister do without Jesus? Verily, nothing. Then if he is a frivolous, joking man, he is not prepared to perform the duty laid upon him by the Lord. Without Me, says Christ, ye can do nothing. The flippant words that fall from his lips, the trifling anecdotes, the words spoken to create a laugh, are all condemned by the Word of God and are entirely out of place in the sacred desk. . . . {Ev 643.2}[62]
§133 传道人若没有悔改,教会就会患病死亡。只有上帝的能力能改变人心并使基督的爱充满其中。惟有上帝的能力能纠正和制服人的情欲,洁净人的情感。所有的传道人都必须降卑自己骄傲的心,使自己的意志顺服上帝的旨意,并且将自己的生命与基督一同隐藏在上帝里面。{Ev 643.3}[63]
§134 Unless the ministers are converted men, the churches will be sickly and ready to die. Gods power alone can change the human heart and imbue it with the love of Christ. Gods power alone can correct and subdue the passions and sanctify the affections. All who minister must humble their proud hearts, submit their will to the will of God, and hide their life with Christ in God.{Ev 643.3}[63]
§135 传道的目的是什么呢?难道是将玩笑与宗教混在一起吗?剧院才是这种表演的地方。如果基督成形在人心里,如果真理带着使人成圣的能力进入人心灵的内殿,你就不会让爱开玩笑的人,和乖戾易怒的人去向将亡的生灵教导基督的宝贵教训了。——《怀爱伦信函》1890年第15号。{Ev 644.1}[64]
§136 What is the object of the ministry? Is it to mix the comical with the religious? The theater is the place for such exhibitions. If Christ is formed within, if the truth with its sanctifying power is brought into the inner sanctuary of the soul, you will not have jolly men, neither will you have sour, cross, crabbed men to teach the precious lessons of Christ to perishing souls.--Letter 15, 1890. {Ev 644.1}[64]
§137 慎重行事——背负基督之轭的人,应当视一切常见的冷漠表情,戏剧性的姿势,虚浮轻佻,插科打诨为“不相宜的”——是得罪上帝和否认基督的,是不适于人作稳健的思考和工作的。它会使人低效、肤浅,灵性败落。……{Ev 644.2}[65]
§138 Walking Circumspectly.--All the sang-froid, which is so common, the theatrical gestures, all lightness and trifling, all jesting and joking, must be seen by the one who wears Christs yoke to be not convenient --an offense to God and a denial of Christ. It unfits the mind for solid thought and solid labor. It makes men inefficient, superficial, and spiritually diseased. . . . {Ev 644.2}[65]
§139 但愿每一位传道人都沉着冷静。他研究基督的生平,就会看到慎重行事的必要性。他如果与公义的日头联络,就会欢喜快乐,赞美那召他出黑暗入祂奇妙光明的主。他的谈吐必是纯正的,没有任何粗话俚语。——《怀爱伦文稿》1888年第8a号。{Ev 644.3}[66]
§140 Let every minister be sedate. As he studies the life of Christ he will see the necessity of walking circumspectly. Yet he may be, and will be, if connected with the Sun of Righteousness, cheerful and happy, showing forth the praises of Him who hath called him out of darkness into His marvelous light. The conversation will be pure, entirely free from all slang phrases.--Manuscript 8a, 1888. {Ev 644.3}[66]
§141 【用于圣工之中】
§142 献身于祂的工作——基督专心从事祂来要完成的工作。祂在所有场合都表明祂献身于拯救沦丧人类的工作。——《怀爱伦文稿》1902年第132号。{Ev 644.4}[67]
§143 【Application to the Work】
§144 Devotion to His Work.--Christ was absorbed in the work that He came to perform. His devotion to the work of saving the lost race was manifest on all occasions.--Manuscript 132, 1902. {Ev 644.4}[67]
§145 工人内心的侍奉——要把这项工作当作主的工作,慎重而忍耐地去做。这是主所悦纳的真侍奉。做工时始终要有明确的责任感,知道上帝的天使在场,要把天国的印记盖在忠诚的人身上,并且谴责任何不忠诚的行为。{Ev 644.5}[68]
§146 Workers Heart Service.--Take up this work as the Lords work, doing it with thoughtfulness and patience. This is real service, which the Master will approve. Work with a clear sense of the obligation resting upon you, knowing that angels of God are present, to set the seal of heaven on faithfulness, and to condemn unfaithfulness in any form. {Ev 644.5}[68]
§147 要勇敢地承担起需要完成的工作,并用心去做,使这项工作成为一种乐趣,并使之成功。这样,上帝就得到了荣耀。……{Ev 645.1}[69]
§148 Taking hold courageously of the work that needs to be done and putting the heart into it, makes the work a pleasure and brings success. Thus God is glorified. . . . {Ev 645.1}[69]
§149 当你忠心地从事你的工作时,你的心就会与基督的心相似。要藉着祈祷追求所应许的福气。求上帝使你正确地理解所要完成的工作。不要被任何反面的影响拉走或阻碍。要忠心地尽你的本分,把福气带给你的同胞。要赞美上帝使你有特权在祂的工作中与祂同工。当你全心投入要做的工作时,你就会与你的同工建立真正的友谊,并在你的弟兄们身上看到基督。……{Ev 645.2}[70]
§150 As you faithfully do your work, your mind will be assimilated to the mind of Christ. By prayer and supplication seek for the promised blessing. Ask God to give you a true comprehension of the work to be accomplished. Do not allow yourself to be drawn away or hindered by any counterinfluence. Act faithfully your part in bringing blessing to your fellow men. Praise God for the privilege of co-operating with Him in His work. As you put your whole heart into the work to be done, you will enter into true companionship with your fellow workers. You will see Christ in your brethren. . . . {Ev 645.2}[70]
§151 凡没有用心履行的职责都会令人厌烦。时间非常宝贵。有一项工作要完成;我们必须全心投入。上帝放在我们的路上要我们履行的职责不是令人扫兴沉闷的工作,而是爱心的服务。要把你最高的能力和感情都投入你的工作。你就会发现基督在其中。祂的临格会使工作轻松,你的心也会充满喜乐。你就会以忠诚和爱心与上帝和谐同工。{Ev 645.3}[71]
§152 All duties are irksome into which the heart is not brought. Time is golden. There is a work to be done, and into the doing of this work we are to put our whole hearts. The duties that God places in our way we are to perform, not as a cold, dreary exercise, but as a service of love. Bring into your work your highest powers and sympathies. And you will find that Christ is in it. His presence will make work light, and your heart will be filled with joy. You will work in harmony with God, and in loyalty, love, and fidelity. {Ev 645.3}[71]
§153 我们要成为真诚的基督徒,忠心履行手中的义务,始终仰望为我们信心创始成终的耶稣。我们的奖赏不在于表面的成功,而在于工作时的精神。……{Ev 645.4}[72]
§154 We are to be sincere, earnest Christians, doing faithfully the duties placed in our hands, and looking ever to Jesus, the author and finisher of our faith. Our reward is not dependent upon our seeming success but upon the spirit in which our work is done. . . . {Ev 645.4}[72]
§155 我们要全力以赴地从事无私的服务。要运用每一种才干。善用将来比拥有过去更好。要把你的银子交给兑换银钱的人,因为基督渴望人得救。——《怀爱伦文稿》1905年第20号。{Ev 646.1}[73]
§156 The powers of the whole being are to be engaged in unselfish service. Every talent is to be employed. Improve the future better than you have the past. Put your talents out to the exchangers, for Christ is hungry for souls.--Manuscript 20, 1905. {Ev 646.1}[73]
§157 活力和周到——主不喜欢人把祂的工作做得蹩脚低劣,拖拖拉拉,好像在做一件讨厌的事。我们没有时间可以浪费在拖拉和不情愿的活动上了。我们对所做的每一件事都要有兴趣,这样,我们的工作才会引起别人的兴趣并有教育意义。——《怀爱伦信函》1897年第147a号。{Ev 646.2}[74]
§158 Energy and Thoroughness.--The Lord is not pleased to have His work poorly and cheaply done, or to have it dragged along as though it were a wearisome task. We have no time to squander in dilatory, unwilling movements. The interest we should take in everything that we do will make our work interesting and educating.--Letter 147a, 1897. {Ev 646.2}[74]
§159 坚忍的精神和殷勤的表现——人在属世的事和业务的办理上缺乏坚忍的精神和殷勤的表现,则他必在属灵的事上表现出同样的不足。——《教会证言》卷二,第498页。{Ev 646.3}[75]
§160 Persevering Energy and Close Application.--Where there is a lack of persevering energy and close application in temporal matters and business transactions, the same deficiency will be apparent in spiritual things.--Testimonies, vol. 2, p. 498. {Ev 646.3}[75]
§161 被撒但所胜——在向你指出你办事拖拉,坐失良机之后,你还是浪费时间,丧失兴趣,做事慢腾腾,使撒但一次又一次胜过你。你在远离上帝的人中间所做的工非同凡响,需要为他们付出最热诚的努力。……{Ev 646.4}[76]
§162 Outgeneraled by Satan.--After what has been shown you in reference to your inclination to be slow and moderate and to allow opportunities to pass by unimproved, you lose time, lose interest, and take things so moderately that Satan outgenerals you again and again. It is no common indifferent work in which you are engaged amid a people estranged from God, and who need the most zealous efforts made in their behalf. . . . {Ev 646.4}[76]
§163 如果你在山谷的这段时间里没有表现出任何工作成效的话,我想你不适合在那个园地工作。……{Ev 646.5}[77]
§164 If there is scarcely nothing to show for your labors all this time you have been in the valleys, I think that you are not the man for that field. . . . {Ev 646.5}[77]
§165 你有没有设法使这些聚会尽可能有趣呢?我希望你心中要有圣工的负担。你是留在帐棚旁边的现场,还是天天回家,承担起与圣工无关的责任呢?这项上帝的圣工要应付道德的黑暗,需要舍己,辛劳,恒切的努力和诚恳的信心。许多人自以为只要有机会就能做大事,但总是有事情拦阻他们;是天意阻止了他们的道路,使他们不能做想做的事情。我们不要指望有大机会在路上等待我们。我们必须以迅速积极的行动抓住机会,并利用机会克服困难。{Ev 646.6}[78]
§166 Have you planned to make these meetings as interesting as possible? I hope that you will have the burden of the work upon your soul. Have you stayed by the tent, right on the ground, or have you made a necessity of going home every day, and gathering on you burdens that have no part in the work? This work in Gods service, to meet the moral darkness, requires self-denial, toil, and persevering effort, and earnest faith. Many flatter themselves that they could do great things if they only had the opportunity, but something has always prevented them; Providence has hedged their way in so that they could not do what they desired to do. We expect no great opportunity will meet us on the road, but by prompt and vigorous action we must seize the opportunities, make opportunities and master difficulties. {Ev 646.6}[78]
§167 你需要天上来的活力。我们的工作不仅需要趁热打铁,还需要打铁促热。在这项工作中,拖拉,安逸和懒惰会使我们一事无成。无论得时不得时,我们都必须迅速行动。现在是作工的紧要关头。我们因犹豫和耽搁已丧失了许多良机。……{Ev 647.1}[79]
§168 You are in need of vital energy from heaven. We must in our work not only strike the iron when it is hot but make the iron hot by striking. Slow, easy, indolent movements will do nothing for us in this work. We must be instant in season, out of season. These are critical times for work. By hesitation and delay we lose many good opportunities. . . . {Ev 647.1}[79]
§169 最阻碍你履行职责的是犹豫不决,意志薄弱,优柔寡断。但愿上帝帮助你穿上军装,做主的工作。——《怀爱伦信函》1886年第13号。{Ev 647.2}[80]
§170 That which stands most in the way of your performing duty is irresolution, weakness of purpose, indecision. May God help you to gird the armor on, and do your Masters work.--Letter 13, 1886. {Ev 647.2}[80]
§171 勤奋——忠诚——服从领导——基督国度的利益要求人更大程度的勤奋忠诚,因为属灵和永恒的事比属世的事更重要。不可作工无力,行动迟缓,拖拉,因为这会危害我们自己和别人的心灵。……{Ev 647.3}[81]
§172 Diligence--Faithfulness--Obedience to Leadership. --The interests of Christs kingdom call for diligence and faithfulness in as much greater degree as spiritual and eternal things are of more importance than temporal things. There must be no feeble working, no sluggish, tardy action, for this would imperil our own souls and the souls of others. . . . {Ev 647.3}[81]
§173 有哪一位将军愿意接手这样一支军队呢——手下的军官拒绝服从命令,除非他们自己认定他的命令是合理的?这样的做法会导致全军覆灭。它会削弱士兵的力量。他们心中会起疑问说,难道没有更好的办法吗?但是即使有更好的办法,也必须服从命令,否则必导致失败和灾难。片刻的耽延,会丧失已经获得的优势。{Ev 647.4}[82]
§174 What general would undertake the command of an army while the officers, under him refused to obey until they had satisfied themselves that his command was a reasonable one? Such a course would mean loss to the entire army. It would weaken the hands of the soldiers. The question would arise in their minds, Is there not a better way? But even though there be a better way, the orders must be obeyed, or defeat and disaster would result. A moments delay, and the advantage that would have been gained is lost. {Ev 647.4}[82]
§175 每一个优秀的士兵都会立即绝对服从他的长官。长官的意志要成为士兵的意志。有时士兵可能会对所发的命令感到奇怪,但是他不可停下来询问原因。当长官的命令与士兵的愿望相反时,他不可犹豫不决并抱怨说,在这些计划中我看不到连贯性。他不可找藉口不作自己的工作。这种士兵不会被接受,因为不适合从事地上的斗争,更不适合被基督的军队接受。当基督发出命令时,祂的士兵必须毫不犹豫地顺从。他们必须是忠实的士兵,否则祂就不能接纳他们。选择的自由已经赐给每一个人,但一个人在入伍以后,无论生死临头,都必须有钢铁般的忠诚。——《怀爱伦文稿》1900年第7 1/2号。{Ev 648.1}[83]
§176 Every good soldier is implicit and prompt in the obedience he renders to his captain. The will of the commander is to be the will of the soldier. Sometimes the soldier may be surprised at the command given, but he is not to stop to inquire the reason for it. When the order of the captain crosses the wishes of the soldier, he is not to hesitate and complain, saying, I see no consistency in these plans. He must not frame excuses and leave his work undone. Such soldiers would not be accepted as fitted to engage in earthly conflicts, and much more will they not be accepted in Christs army. When Christ commands, His soldiers must obey without hesitation. They must be faithful soldiers, or He cannot accept them. Freedom of choice is given to every soul, but after a man has enlisted, he is required to be as true as steel, come life or come death.--Manuscript 7 1/2, 1900. {Ev 648.1}[83]
§177 需要经过训练,有条不紊的心智——教导圣道的人不应该回避智力训练。每一位工人或每一队工人,都必须通过不懈的努力制订出能导致形成正确思想和行为习惯的规章制度。这种训练对青年人和年长的工人都是必要的,为使他们的传道工作避免犯错,证道清楚,准确,有说服力。{Ev 648.2}[84]
§178 Disciplined, Organized Mind Essential.--Those who teach the Word should not shun mental discipline. Every worker, or company of workers, should by persevering effort establish such rules and regulations as will lead to the formation of correct habits of thought and action. Such a training is necessary not only for the young men but for the older workers, in order that their ministry may be free from mistakes, and their sermons be clear, accurate, and convincing. {Ev 648.2}[84]
§179 一些人的心很象一个古玩店。他们收集并储藏了许多零零碎碎的真理,却不知道如何清楚连贯地把它表达出来。这些概念之间彼此的关系才赋予他们以价值。每一种观念和言论都必须象一条链子上的链环一样密切联络。当一位传道人把一大堆材料摆在人们面前让他们排序时,他的工作就白费了;因为很少有人愿意这么做。——《评论与通讯》1886年4月6日。{Ev 648.3}[85]
§180 Some minds are more like an old curiosity shop than anything else. Many odd bits and ends of truth have been picked up and stored away there; but they know not how to present them in a clear, connected manner. It is the relation that these ideas have to one another that gives them value. Every idea and statement should be as closely united as the links in a chain. When a minister throws out a mass of matter before the people for them to pick up and arrange in order, his labors are lost; for there are few who will do it.--Review and Herald, April 6, 1886. {Ev 648.3}[85]
§181 有条不紊的服务会加速成功——有些男女青年做工没有条理,虽然总是忙碌,却少有成效。他们的工作观念不对,以为自己在努力工作,但其实他们如果作工能有条理,聪明地做他们要做的事,就会在更短的时间内取得更大的成就了。他们在次要的事上耽搁时间,结果在蒙召去履行更重要的职责时,就仓促,困惑,忙乱了。他们一直在做事,以为自己工作很努力,但没有什么可以证明他们的成就。——《青年导报》1893年8月31日。{Ev 649.1}[86]
§182 Methodical Service Expedites Success.--There are some young men and women who have no method in doing their work. Though they are always busy, they can present but little results. They have erroneous ideas of work, and think that they are working hard, when if they had practiced method in their work, and applied themselves intelligently to what they had to do, they would have accomplished much more in a shorter time. By dallying over the less important matters, they find themselves hurried, perplexed, and confused when they are called upon to do those duties that are more essential. They are always doing, and, they think, working very hard; and yet there is little to show for their efforts.--The Youths Instructor, Aug. 31, 1893. {Ev 649.1}[86]
§183 系统性和敏捷可以节省时间——必须有人用正确的方法开始一项工作,予以坚持和稳定地推进。每一件事都必须按照成熟的计划有系统地完成。上帝已经把祂的圣工委托给了人。祂要求他们认真地做。在凡事上都必须有规则。赴约不可迟到。在部门或办公室里不可把时间浪费在不必要的谈话上。上帝圣工的要求人们没有做到,因为他们没有学习上帝的智慧。他们的生活中拥挤了太多的事情,只好把今天要做的事推到明天,许多时间就痛苦地浪费在弥补没有做好的工作上了。……{Ev 649.2}[87]
§184 System and Promptness Save Time.--There must be men who will begin a work in the right way, and hold to it and push it forward firmly. Everything must be done according to a well-matured plan, and with system. God has entrusted His sacred work to men, and He asks that they shall do it carefully. Regularity in all things is essential. Never be late to an appointment. In no department or office should time be lost in unnecessary conversations. The work of God requires things which it does not receive, because men do not learn from the God of wisdom. They press too many things into their life, postpone until tomorrow that which demands their attention today, and much time is lost in painfully picking up the lost stitches. . . . {Ev 649.2}[87]
§185 一些工人需要放弃流行的慢腾腾的工作方法,学习行动敏捷。勤劳和敏捷都是必要的。我们如果想按上帝的旨意完成这项工作,就必须用迅速有效的方法来进行,不要漫不经心。——《怀爱伦文稿》1887年第24号。{Ev 650.1}[88]
§186 Some workers need to give up the slow methods of work which prevail, and to learn to be prompt. Promptness is necessary as well as diligence. If we wish to accomplish the work according to the will of God, it must be done in an expeditious manner, but not without thought and care.--Manuscript 24, 1887. {Ev 650.1}[88]
§187 组织我们的日常工作——凡没有养成勤劳和爱惜光阴之习惯的人,应当制定规则让自己做事有规律和勤快。乔治·华盛顿之所以能做大量的工作,是因为他凡事有条理有次序。各种文件都记有日期并放在一定的地方,这样就不致于因为放错地方而浪费时间去寻找了。——《教会证言》卷四,第411页,1880年。{Ev 650.2}[89]
§188 Organizing Our Routine Work.--Persons who have not acquired habits of close industry and economy of time, should have set rules to prompt them to regularity and dispatch. George Washington was enabled to perform a great amount of business because he was thorough in preserving order and regularity. Every paper had its date and its place, and no time was lost in looking up what had been mislaid.--Gospel Workers, pp. 277, 278. (1880) {Ev 650.2}[89]
§189 要采取主动——当一位工人被放在主葡萄园的某一部分时,他就接受了任务,要在那里作上帝忠实的同工。他不可等别人告诉他在凡事上该怎么做,而是要在需要他的地方计划自己的工作。上帝已经赐给你脑力去运用。要认真研究信徒的缺乏和不信之人的需要,你的工作是要满足他们的需要。你要向上帝而不是任何人询问你该做什么。你是永生上帝的仆人,不是任何人的仆人。你若成为另一个人想法和指示的影子,就不能聪明地做上帝的工作。你是在上帝的领导下。——《怀爱伦信函》1895年第8号。{Ev 650.3}[90]
§190 To Use Initiative.--When a laborer is set in a certain portion of the Lords vineyard, his work is given him as a faithful laborer together with God to work that vineyard. He is not to wait to be told at every point by human minds what he must do, but plan his work to labor wherever he is needed. God has given you brain power to use. The wants of the believers and the necessities of unbelievers are to be carefully studied, and your labors are to meet their necessities. You are to inquire to God and not of any living man what you shall do. You are a servant of the living God, and not a servant of any man. You cannot do the work of God intelligently and be the shadow of another mans thoughts and directions. You are under God.--Letter 8, 1895. {Ev 650.3}[90]
§191 敏捷可以避免混乱——在工人中间缺乏灵活,秩序,互相谅解和敏捷。事情没有按时完成。结果造成了混乱和困难,若非采取团结一致的行动,就难以克服。这种状态若不予以纠正,今后会比过去更容易被人看到并感受到,因为工作会进展,在这个机构里越来越需要充分了解各项事务。忽略一项需要在特定时间完成的特殊工作,这种不良的习惯会使后来准确并毫无疏漏地作成这项工作的困难增加两倍。——《怀爱伦文稿》1887年第24号。{Ev 650.4}[91]
§192 Promptness Saves Confusion.--There is among the workers a lack of aptness, a confusion, a lack of mutual understanding and promptness. Things are not done on time. As a result, complications and difficulties arise, which it is hard to overcome from a lack of united action. This state of things, if it is not remedied, will be seen and felt still more in the future than in the past, for the work will grow and the need of a perfect understanding of affairs in this house will become greater. The unfortunate habit of neglecting a special work which needs to be done at a certain time trebles the difficulty of performing it later with exactness and without leaving something neglected or unfinished.--Manuscript 24, 1887. {Ev 650.4}[91]
§193 定时起床——一些青年人对秩序和纪律很反感。他们不尊重定时起床的家规。他们在天亮以后人人都应起床时,仍在床上躺几个小时。他们挑灯夜战,倚仗人造的光来代替自然界适时供应的光。他们这么做,不但浪费宝贵的机会,也加添了额外的费用。可是他们几乎每一次都推脱说:“我做不完我的工作;我有事情要做;我不能早睡。”这样,他们在本该与大自然和早起的小鸟一同醒起时,竟仍在酣睡。他们破坏了有规律的宝贵习惯,就这样把早晨的光阴浪费了,使整天的生活脱离了常轨。{Ev 651.1}[92]
§194 Rising at Regular Time.--Some youth are much opposed to order and discipline. They do not respect the rules of the home by rising at a regular hour. They lie in bed some hours after daylight, when everyone should be astir. They burn the midnight oil, depending upon artificial light to supply the place of the light that nature has provided at seasonable hours. In so doing they not only waste precious opportunities but cause additional expense. But in almost every case the plea is made, I cannot get through my work; I have something to do; I cannot retire early. Thus they are sleeping soundly when they should be awake with nature and the early-rising birds. The precious habits of order are broken; and the moments thus idled away in the early morning set things out of course for the whole day. {Ev 651.1}[92]
§195 我们的上帝是一位有秩序的上帝,祂希望祂的子民都乐意遵守秩序并服从祂的纪律。因此,打破这以夜为昼、将清早良辰变为黑夜的习惯,岂不更好?——《青年导报》1897年1月28日。{Ev 651.2}[93]
§196 Our God is a God of order, and He desires that His children shall will to bring themselves into order, and under His discipline. Would it not be better, therefore, to break up this habit of turning night into day, and the fresh hours of the morning into night?--The Youths Instructor, Jan. 28, 1897. {Ev 651.2}[93]
§197 适时行事的好处——适时行事对真理很有好处。胜利的机会往往因耽延而坐失。在圣工中将会发生危机,审时度势,果断行动就会取得光荣的胜利,而耽搁和疏忽会造成惨败,给上帝带来羞辱。——《教会证言》卷三,第498页,1875年。{Ev 651.3}[94]
§198 Advantages Through Proper Timing.--The timing of things may tell much in favor of truth. Victories are frequently lost through delays. There will be crises in this cause. Prompt and decisive action at the right time will gain glorious triumphs, while delay and neglect will result in great failures and positive dishonor to God.--Testimonies, vol. 3, p. 498. (1875) {Ev 651.3}[94]
§199 使用备忘录的好处——如果青年人养成了有规律有秩序的习惯,他们的健康,精神,记忆和气质都必改善。{Ev 652.1}[95]
§200 Value of Using Memorandum Book.--If the youth would form habits of regularity and order, they would improve in health, in spirits, in memory, and in disposition. {Ev 652.1}[95]
§201 大家都有责任遵守生活习惯的严格规律。亲爱的青年,这对你们的身体和品德都有好处。当你们早晨起床时,最好尽量考虑一下当日所该作的事。如有必要,可以准备一个小本子,记下需要做的事情,并安排时间去做。——《青年导报》1897年1月28日。{Ev 652.2}[96]
§202 It is the duty of all to observe strict rules in their habits of life. This is for your own good, dear youth, both physically and morally. When you rise in the morning, take into consideration, as far as possible, the work you must accomplish during the day. If necessary, have a small book in which to jot down the things that need to be done, and set yourself a time in which to do your work.--The Youths Instructor, Jan. 28, 1897. {Ev 652.2}[96]
§203 工作并不限于一定的时间——八小时工作制,无法应用在上帝仆人的日程中。他必须时刻准备服务。——《传道良助》第451页,1915年。{Ev 652.3}[97]
§204 Work Not Confined to Certain Hours.--The eight-hour system finds no place in the program of the minister of God. He must hold himself in readiness for service at any hour.--Gospel Workers, p. 451. (1915) {Ev 652.3}[97]
§205 救主晚上的工作——祂终日为来到祂面前的人服务,到晚上还要去看顾那些白天必须为一家的生计劳碌的人。——《服务真诠》第18页,1905年。{Ev 652.4}[98]
§206 Saviours Evening Work.--All day He ministered to those who came to Him; in the evening He gave attention to such as through the day must toil to earn a pittance for the support of their families.--Ministry of Healing, p. 18 (1905) {Ev 652.4}[98]
§207 热心作工有助于祈祷蒙应允——我们一方面要祈求上帝赐福,一方面也要以最殷勤,最周到,最诚恳的工作支持我们的祈祷。——《怀爱伦文稿》1895年第25号。{Ev 652.5}[99]
§208 Earnest Labor Helps Answer Prayer.--While we are to pray for Gods blessing, we are to second our prayers by most diligent, thorough, earnest labor.-- Manuscript 25, 1895. {Ev 652.5}[99]
§209 不要依赖奇迹——上帝通常不会施行奇事来推进祂的真理。如果农民在撒种后忽略了照料土地,上帝不会施行奇事来抵消疏忽的必然结果。在收获时,他就会发现自己的土地颗粒无收。上帝按照祂启示人类的大原则行事。我们的本分就是制定聪明的计划,并且使上帝藉以获得成果的手段运作起来。{Ev 652.6}[100]
§210 Not to Depend on Miracles.--God does not generally work miracles to advance His truth. If the husbandman neglects to cultivate the soil after sowing his seed, God works no miracle to counteract the sure result of neglect. In the harvest he will find his field barren. God works according to great principles which He has presented to the human family, and it is our part to mature wise plans, and set in operation the means whereby God shall bring about certain results. {Ev 652.6}[100]
§211 那些不作出坚决的努力,只等待圣灵迫使他们行动的人,会在黑暗中灭亡。我们要问那些等待奇迹的人,你们尝试过上帝赐给你们的什么方法了呢?我们要问那些指望超自然的现象发生,只是说:“相信,相信”的人,你们顺服了上帝所显明的命令了吗?主已经发表了 “你要”和“你不可”的指示。{Ev 653.1}[101]
§212 Those who make no decided effort, but simply wait for the Holy Spirit to compel them to action, will perish in darkness. We would ask those who are waiting for a miracle, What means have been tried which God has placed within your reach? We would ask those who are hoping for some supernatural work to be done, who simply say, Believe, believe, Have you submitted yourself to the revealed command of God? The Lord has said, Thou shalt, and, Thou shalt not. {Ev 653.1}[101]
§213 但愿所有的人都研究才干的比喻,认识到上帝给每个人都分派了工作——对每个人祂都委托了才干,好使人藉着运用自己的能力而增加效率。你不要静坐不动,在上帝的圣工中毫无作为。——《评论与通讯》1897年9月28日。{Ev 653.2}[102]
§214 Let all study the parable of the talents, and realize that to every man God has given his work--to every man He has entrusted his talents, that by exercising his ability, he may increase his efficiency. You are not to sit still, and do nothing in the work of God.-- Review and Herald, Sept. 28, 1897. {Ev 653.2}[102]
§215 不要偷懒——要为那些虚度人生的人作工;他们只完成了一半该为主做的工。要努力唤起他们的责任感。要彼此代祷劝勉。你们既看到那日子临近了,就更当如此。但愿弟兄姐妹彼此说:“来吧,我的同工,让我们把全部的热忱投入我们的工作去;因为黑夜将到,就没有人能作工了。”但愿没有人在应该做工的时候把时间浪费在闲谈上。{Ev 653.3}[103]
§216 Be Not Slothful.--Labor for those who are loitering away their lives, accomplishing only half of what they might for the Master. Strive to arouse them to a sense of their responsibility. Pray for and exhort one another, and so much the more as ye see the day approaching. Let brother say to brother and sister to sister, Come, my fellow laborer, let us put all earnestness into our work; for the night is at hand, wherein no man can work. Let no one lose minutes by talking when he should be working. {Ev 653.3}[103]
§217 爱闲聊的人务要记住,有时他们是无权说话的。有些人闲站着浪费光阴。要使忠心哨兵的声音被人听见:“殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主”(罗12:11)。你有工作要为主作吗?你在建造一座可以推广祂圣工的房屋吗?请闭上你的嘴巴。不要引诱别人听你讲话而使他们闲站着。当一个人使用他的舌头而不是他的工具时,许多时间就浪费了。——《怀爱伦文稿》1901年第42号。{Ev 653.4}[104]
§218 Let the talkative man remember that there are times when he has no right to talk. There are those who take time to stand still. Let the voice of the faithful sentinel be heard, Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord. Have you work to do for the Master? Is it building a house in which His work may be carried forward? Close your lips. Make not others idle by tempting them to listen to your talk. The time of many is lost when a man uses his tongue instead of his tools.--Manuscript 42, 1901. {Ev 653.4}[104]
§219 传道人不应该从事世俗事务——我要对某弟兄和某弟兄说,他们主要是在不信的人中间作工。那些能成功宣讲圣经真理的人,要站在没有听过现代信息的人面前。我所提名的这些弟兄在我们将于各大城市举办的帐棚大会中有一项工作要作。但是他们有危险丧失做主赐给他们要做之工的资格。某长老若不放弃对上帝没有要他去作之工的兴趣,就必迷失方向,因为那项工作需要关注业务的细节。因着从事世俗的工作,他就不愿做上帝指定他的工作了。传扬福音信息要成为他的亮光和生命。——《怀爱伦文稿》1902年第105号。{Ev 654.1}[105]
§220 Ministers Not to Engage in Secular Affairs.--I wish to say to Brethren _____ and _____ that their work is largely among unbelievers. Those who are successful expositors of Bible truth are to stand before those who have not heard the message for this time. These brethren whose names I have mentioned have a work to do in our camp meetings, which are to be held in the large cities. But they are in danger of disqualifying themselves for doing the work that God has given them to do. Elder _____ will surely lose his bearings unless he ceases to interest himself in work that God does not require him to do, work that demands attention to business details. By engaging in secular work he would not be doing that which has been appointed him by God. The proclamation of the gospel message will be his light and life.--Manuscript 105, 1902. {Ev 654.1}[105]
§221 单单注视上帝的荣耀——撒但一贯致力于阻碍上帝的圣工,毁灭人类。往往在某一地区人们的兴趣达到了顶峰时,他就使工人把家中某件不重要的事看得极其重要,需要他立即到场。工人的眼睛没有单单注视上帝的荣耀,他没有完成工作就走了,匆忙赶回家。他可能会离开数日甚至数周,他从前的工作就变得杂乱无章,漏失了一个又一个针脚,再也补不上了。这使仇敌很高兴。当他看到自己能成功地使属世的事物在工人的心目中看为至高时,他就使工人手中充满了麻烦事。他立即开始制造家中的困难,累住工人的心,如果可能的话,就使他完全离开圣工。……{Ev 654.2}[106]
§222 With an Eye Single to the Glory of God.--It is Satans regular employment to hinder the work of God, and to work for the destruction of the race. Frequently when the interest in a certain locality is at its height, he makes it appear to the mind of the worker that some trifling matter at home is of great importance, and demands his immediate presence. The eye of the worker not being single to the glory of God, he leaves the work unfinished, and rushes home. He may be kept away for days and even weeks, and his former work becomes raveled and tangled. Stitch after stitch is dropped, never to be taken up again. This pleases the enemy. And when he sees that he is successful in making temporal matters supreme in the mind of this person, he gives him his hands full of trouble. He at once begins to manufacture home difficulties, so as to entangle his mind, and, if possible, to keep him away from the work altogether. . . . {Ev 654.2}[106]
§223 当人在决定支持还是反对真理时,我恳劝你们不要离开工作的园地。我要说,就算你们家中有人去世了,也不要将你们的工作丢给仇敌。基督说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧”(太8:22)。如果你们能看到圣工的重要性,就象主让我看到的那样,许多人就会摆脱麻木的状态。会有人从死里复活,藉着耶稣基督得生命。……{Ev 655.1}[107]
§224 When souls are deciding for or against the truth, do not, I beseech you, allow yourselves to be drawn away from your field of labor. Do not abandon it to the enemy, I might say, even if one lay dead in your house. Christ said, Follow me; and let the dead bury their dead. If you could only see the importance of the work as it has been presented to me, the paralysis that is upon many would be shaken off, and there would be a rising from the dead and a coming to life through Jesus Christ. . . . {Ev 655.1}[107]
§225 如果我们坚定自己作为上帝工人的立场,说:“主已经赐给了我们一道信息。我们如果不坚守岗位,就不能作忠心的守望者。我们要不顾一切危险推进这项工作,”然后我们就会发现,上帝的天使会家照顾我们的家人,并对仇敌说:“退到我后面去吧”(太16:23)!——《基督复临安息日会史略》第127,128页,1886年。{Ev 655.2}[108]
§226 If we firmly take our stand as Gods workmen, saying, The Lord has given us a message, and we cannot be faithful watchmen unless we stand at our post of duty; we will carry the work through at all hazards, then we shall find that angels of God will minister to our households at home, and will say to the enemy, Stand back.--Historical Sketches, pp. 127, 128. (1886) {Ev 655.2}[108]
§227 【把思想集中在主要任务上】
§228 因工作分心而使灵魂失丧——有些传道人在事关信仰的重要时刻,竟去从事写作。他们的写作往往与他们手头的工作没有特别的关系。这是一种明显的错误;因为这时传道人的本分,是全力推进上帝的圣工。他的头脑应当清晰,专注于救灵的目标。他的思想若充满其他的题目,许多本可因及时的指教而得救的人就灭亡了。——《教会证言》卷四,第265页,1876年。{Ev 655.3}[109]
§229 【Concentrating on the Main Task】
§230 Souls Lost Because of Divided Efforts.--Some ministers have given themselves to the work of writing during a period of decided religious interest, and it has frequently been the case that their writings have had no special connection with the work in hand. This is a glaring error; for at such times it is the duty of the minister to use his entire strength in pushing forward the cause of God. His mind should be clear, and centered upon the one object of saving souls. Should his thoughts be preoccupied with other subjects, many might be lost to the cause who could have been saved by timely instruction.--Testimonies, vol. 4, p. 265. (1876) {Ev 655.3}[109]
§231 因工作分心而造成的损失——你的错误是这样的:你一着手工作,就开始大量写作。如果你的责任是写作,如果上帝象对约翰那样对你说:“你要……写出来”(启1:19),那你就专门从事写作,不要做别的事了。如果你要讲道,你的思维虽然积极活动,却没有足够的活力来支撑演讲,探访和写作的压力。你在从事将惊人的新真理传给人时,应该在很大程度上让自己的心灵得到休息;接受这些真理需要背十字架。你需要认真选择你的题目,缩短你的讲道,把重要的道理说清楚。……{Ev 656.1}[110]
§232 Loss Through Divided Effort.--Your mistake has been this: Just as soon as you enter upon an effort, you begin to do much writing. Now if your part of the work is to write, if God has said to you, as He did to John, Write these things, then give yourself to that, and do not attempt more. If you are to give discourses, your mind is not vigorous enough, although intensely active, to sustain the strain of speaking and visiting and writing. You should let your mind rest in a great degree when you engage in an effort to present new and startling truths to the people, the reception of which involves a cross. You need to carefully select your subject, make your discourses short, and important points of doctrine very plain. . . . {Ev 656.1}[110]
§233 为了这项工作的成功,你必须一次只做一件事,将你的力量集中在一项工作上。你在这方面判断失误。当你开始一系列讲道时,要以讲道为你的主要工作。不要着手写信函和报纸的文章;因为你这样做就分散了精力。某长老和某长老曾犯过这样的错误。主告诉我说,宣讲真理的重要工作曾在他们手中遭到损害;他们投入工作中的力量还不到一半,因为他们将大量时间用在写信上了。探访是工作的重要部分;但是这些弟兄们的时间几乎全用在没完没了的写作上了,这使他们疲倦不堪,并占用他们的时间,不但没有帮助目前的工作,反而阻碍了它。人们听不到清楚而有说服力的圣经讲解。圣工的重要部分被忽略了。……{Ev 656.2}[111]
§234 In order to make a success in this work you must do one thing at a time, concentrate your powers upon that one work. Your judgment in this direction is at fault. When you begin to give a series of discourses, make these discourses the main business. Do not begin to write letters and articles for the papers; for you divide your strength in doing this. Elder _____ and Elder ______ were corrected in this matter. The Lord showed me that the important work of presenting the truth was being marred in their hands; not one-half the strength was brought into their work, because of their devoting so much time to letter writing. The visiting is the important part of the labor; but the time of these brethren was occupied in almost constant writing, which wearied them, occupied their time, and did not help the present work, but hindered it. The people were robbed of the clear, convincing exposition of Scripture, and the devotional part of the work was neglected. . . . {Ev 656.2}[111]
§235 现在说说原因:在讲台之外,他们把大量的时间化在写作上,为自己不去探访开脱,说他们太忙太累了。结果当他们来到讲台时,头脑很疲倦,没有准备好去做上帝会盖印的工作。他们什么都没有讲清楚。可是他们如果让自己达到了一定的兴奋,就以为自己的讲道是有能力的。他们这里讲一点,那里讲一点,把他们认为有说服力且势不可当的证据一古脑全传给人,但实际上他们却把真理埋没在倾倒给听众的大量内容之下,以致使人永远发现不了要点。他们提出的每一件事都是乱糟糟的。在一堂讲道中提出了那么多的主题,没有一点能让不熟悉真理的人明白。……比起一大堆你称之为证据并支持你论点的内容来说,只讲一个主题,把几个要点讲清楚,对听众来说会更有价值。——《怀爱伦信函》1886年第47号。{Ev 657.1}[112]
§236 Now the reason: Out of the desk they employed much of their time in writing, excusing themselves from visiting because they were so busy and so tired. As the result they were brain weary when they came into the desk; they were not prepared to do a work that God could set His seal upon. They made nothing clear. Yet if they worked themselves up to a high pitch of excitement they thought their discourses were powerful. They touched here and there, bringing a large mass of matter which they regarded as convincing and overwhelming evidence, but in fact they buried the truth under a mass of matter poured out upon the hearers, so that the points never could be found. Everything they presented was muddled. So many subjects were brought into one discourse that no point stood proved and clear in the minds of those unacquainted with the truth. . . . One subject, a few points made plain and clear, would be of more value to the hearer than this mass of matter which you may call evidence, and think your points substantiated.-- Letter 47, 1886. {Ev 657.1}[112]
§237 【健康和健康原则】 (又见513-551页《医疗布道》)
§238 传道人受试探不注意健康——撒但在从事毁灭的工作。他会引诱那些爱上帝和正在传福音的人不注意自己身体的健康,因为这与品德的总标准有密切的关系。传道人把太多的时间化在讲道上,耗尽了他们的活力。……许多冗长的讲道令人疲倦。只提供一半的福音灵粮会更为有益处。——《怀爱伦信函》1898年第91号。{Ev 657.2}[113]
§239 【Health and Health Principles[SEE ALSO PAGES 513-551, MEDICAL EVANGELISM.]】
§240 Evangelists Tempted to Be Careless of Health.-- Satan is at work to destroy. He would lead the minds of those who love God and are preaching the gospel to be careless of their physical health, for this has a great deal to do with the general standard of virtue. Ministers give too much time to preaching, and exhaust their vital forces. . . . It is the many long discourses that weary. One half of the gospel food presented would tell to much better advantage.--Letter 91, 1898. {Ev 657.2}[113]
§241 传道的压力——你星期日晚上的聚会对你是巨大的压力,因为你让自己高度紧张。后来就会产生相应的反作用,以致你和教会的联络不会带来平安和公义。……{Ev 658.1}[114]
§242 The Strain of Evangelism.--Your Sunday night meetings are a heavy strain on you, for you allow yourself to become wrought up to a high tension. Then, afterward, a corresponding reaction comes, and as a result your association with the church does not bring peace and righteousness. . . . {Ev 658.1}[114]
§243 你为准备聚会付出的巨大努力并没有完成最需要的工作。你可能会被人赞扬和抬举,但这并不证明你的工作发挥了正确的影响。{Ev 658.2}[115]
§244 The tremendous efforts you make in preparing for your meetings do not accomplish the work that is most needed. You may be praised and exalted by men, but this is no evidence that your work exerts the right influence. {Ev 658.2}[115]
§245 主如此说:“你在准备对人讲道时,要防止变得高度紧张。”——《怀爱伦信函》1902年第51号。{Ev 658.3}[116]
§246 Thus saith the Lord, You must guard against becoming wrought up to a high tension in preparing to speak to the people.--Letter 51, 1902. {Ev 658.3}[116]
§247 上帝圣工中的节制——基督的仆人不可不关心自己的健康。人不可操劳到精疲力竭,以致无法做今后的工作。不要试着将两天的工作放在一天去做。最后我们会发现,那些谨慎聪明地工作的人所成就的,并不比过度使用体力心力而不储藏起来以备需要之时用的人所成就的更少。——《传道良助》第244页,1915年。{Ev 658.4}[117]
§248 Temperance in Gods Work.--The servants of Christ are not to treat their health indifferently. Let no one labor to the point of exhaustion, thereby disqualifying himself for future effort. Do not try to crowd into one day the work of two. At the end, those who work carefully and wisely will be found to have accomplished as much as those who so expend their physical and mental strength that they have no deposit from which to draw in time of need.--Gospel Workers, p. 244. (1915) {Ev 658.4}[117]
§249 聪明地作工——每一位工人都应聪明地作工,单单注视上帝的荣耀。他要特别小心,不可滥用上帝所赐的任何才干。{Ev 658.5}[118]
§250 Labor Intelligently.--Every worker should labor intelligently, with an eye single to the glory of God. He should take special care not to abuse any of his God-given faculties. {Ev 658.5}[118]
§251 我的弟兄啊,主希望你改变工作方法,好使你有均衡的思维,匀称的品格和属灵的力量,能给人以智慧的劝导。在真理的知识上有经验的人太少了,所以不能再让你牺牲掉。你几乎不停地过度使用你的体力和智力,因为你让自己感到太紧张了。你有生动的想象力,讲道充满激情,这就使你的思想不断地处于紧张状态,声音也提得很高,不仅你感到疲劳,听的人也感到烦恼和扫兴。这样一定会产生反作用;因为你不知道如何逐渐降低这种压力,你那可怜必死的身体已经疲惫不堪了。高压之后就是相应的消沉。{Ev 658.6}[119]
§252 The Lord would have you, my brother, reform in your method of labor, that you may have a well-balanced mind, a symmetrical character, and spiritual strength to counsel wisely. Men who have experience in the knowledge of the truth are too few for you to be sacrificed. You are almost constantly overtaxing both your physical and mental powers, because you allow yourself to feel too intensely. You have a vivid imagination, and put much intensity into your preaching, which keeps the mind on a constant strain, with the voice raised to a high pitch, and not only are you wearied, but the people are annoyed and their interest lessened. The reaction is sure to come; for you do not know how to let yourself down gradually from such a strain, and the poor mortal body feels the wear. A corresponding depression follows the high pressure. {Ev 658.6}[119]
§253 你不该让自己不必要地过度操劳。你在写作和讲道上都已负担过重。上帝没有这样的要求。严格地遵守健康律,你就会有新的力量为主成就善工;你会有新鲜的吗哪喂养基督牧场上的群羊。——《怀爱伦信函》1887年第39号。{Ev 659.1}[120]
§254 You should not allow yourself to make your labors unnecessarily severe. You tax yourself in writing as well as in speaking. God does not require this. Observe strictly the laws of health, and you will be fresh to do good work for the Master; you will have fresh manna to feed the sheep in Christs pasture.--Letter 39, 1887. {Ev 659.1}[120]
§255 考虑必要的休息时间——我们的一些传道人觉得每天必须做一些工作,才能向区会汇报。他们这样做的结果,往往使工作软弱无效。他们应当有休息的时间,完全放下繁重的工作。但这不能取代每日的身体锻炼。——《传道良助》第240页,1915年。{Ev 659.2}[121]
§256 Allow for Needed Periods of Rest.--Some of our ministers feel that they must every day perform some labor that they can report to the conference. And as the result of trying to do this, their efforts are too often weak and inefficient. They should have periods of rest, of entire freedom from taxing labor. But these cannot take the place of daily physical exercise. --Gospel Workers, p. 240. (1915) {Ev 659.2}[121]
§257 为将来的职责作准备——一个工人在忧愁和挂虑的沉重负担下身心疲惫不堪时,就应离开工作,休息片时,不是去满足私欲,而是去为将来的责任作更好的准备。我们有一个警觉的仇敌,一直潜伏在我们的道路上,准备利用我们每一个有助于他试探奏效的弱点。当我们心思过劳,身体虚弱之时,他便用最厉害的试探向人进袭。传道人要谨慎善用自己的力量,何时操劳疲倦了,就当离开工作去与耶稣交往。——《传道良助》第245页,1915年。{Ev 659.3}[122]
§258 Preparing for Future Duties.--When a laborer has been under a heavy pressure of care and anxiety, and is overworked in both body and mind, he should turn aside and rest a while, not for selfish gratification, but that he may be better prepared for future duties. We have a vigilant foe, who is ever on our track, ready to take advantage of every weakness that would help to make his temptations effective. When the mind is overstrained and the body enfeebled, he presses upon the soul his fiercest temptations. Let the laborer carefully husband his strength, and when wearied with toil, let him turn aside and commune with Jesus.-- Gospel Workers, p. 245. (1915) {Ev 659.3}[122]
§259 避免过度工作的压力——我听说工人们在所负重担的压力下毁掉了健康,这是不应该的。上帝要我们记住我们不过是人,不可接受太多的工作,不可使自己一直处在体力和智力都被耗尽的压力之下。我们需要更多的工人,以便将一些担子从负担过重的人肩上卸下来。——《评论与通讯》1904年4月28日。{Ev 660.1}[123]
§260 Avoid Strain of Overwork.--I hear of workers whose health is breaking down under the strain of the burdens they are bearing. This ought not to be. God desires us to remember that we are mortal. We are not to embrace too much in our work. We are not to keep ourselves under such a strain that our physical and mental powers shall be exhausted. More workers are needed, that some of the burdens may be removed from those now so heavily loaded down.--Review and Herald, April 28, 1904. {Ev 660.1}[123]
§261 用于休息,锻炼和履行家庭责任的时间——如果一位传道人在空闲的时间里到自己的果园或花园里劳动,他那段时间的薪水应该扣除吗?当然不应该。他在蒙召从事传道工作的时候,会付出更多的时间。一些传道人在好多时间里表面上很安闲。他们在能够休息时休息,这是正当的;因为身体不能忍受没有时间放松的沉重压力。传道人在一天中有几个小时需要特别操劳,他并没有为此领取额外的薪水。如果他在一天中化几个小时伐木,或在他的园中劳动,这与他讲道一样,都是他的特权。传道人不能总是讲道和探访,因为这会使人筋疲力尽。{Ev 660.2}[124]
§262 Time for Relaxation, Exercise, and Family Responsibilities.--If a minister, during his leisure time, engages in labor in his orchard or garden, shall he deduct that time from his salary? Certainly not, any more than he should put in his time when he is called to work over hours in ministerial labor. Some ministers spend many hours in apparent ease, and it is right that they should rest when they can; for the system could not endure the heavy strain were there no time for letting up. There are hours in the day that call for severe taxation, for which the minister receives no extra salary, and if he chooses to chop wood several hours a day, or work in his garden, it is as much his privilege to do this as to preach. A minister cannot always be preaching and visiting, for this is exhaustive work. {Ev 660.2}[124]
§263 所赐我的亮光是,如果我们的传道人愿意参加更多的体力劳动,他们就会收获健康的福分。传道人在一天的讲道,探访和学习之后,应该有时间照顾自己的需要。如果他的薪水很有限,他可以想办法增加他那一点点的收入。心思狭隘的人可能会挑剔这件事,但主却赞成这种做法。{Ev 660.3}[125]
§264 The light given me is that if our ministers would do more physical labor, they would reap blessings healthwise. After his days work of preaching and visiting and study, the minister should have time in which to attend to his own necessities. If he has only a limited salary, he may contrive to add to his little fund. The narrow-minded may see in this something to criticize, but the Lord commends such a course. {Ev 660.3}[125]
§265 我蒙指示,有时从事传道工作的人被迫日夜作工,生活极其拮据。当一场危机来临时,每一根神经和每一块肌肉都处在高度的紧张中。如果这些人能出来休息一下,从事体力劳动,就会大大减轻压力。那些本来会下到坟墓里的人就会这样幸存下来了。每天做一些体力劳动对于身体的健康和思维的清晰是绝对必要的。这样,血液就会从大脑流入身体的其它部分了。——《怀爱伦信函》1899年第168号。{Ev 661.1}[126]
§266 I have been shown that at times those in the ministry are compelled to labor day and night and live on very meager fare. When a crisis comes, every nerve and sinew is taxed by the heavy strain. If these men could go aside and rest a while, engaging in physical labor, it would be a great relief. Thus men might have been saved who have gone down to the grave. It is a positive necessity to physical health and mental clearness to do some manual work during the day. Thus the blood is called from the brain to other portions of the body.--Letter 168, 1899. {Ev 661.1}[126]
§267 不断进步——我们四五十岁的传道人不要觉得自己工作效率不如以前了。年长而有经验的人正应该作出坚强而正确的努力。这个时代特别需要他们。失去他们是教会承受不起的。这样的人不要说到自己身心的软弱,觉得自己有用的日子已经过去了。{Ev 661.2}[127]
§268 Continual Improvement.--Our ministers who have reached the age of forty or fifty years should not feel that their labor is less efficient than formerly. Men of years and experience are just the ones to put forth strong and well-directed efforts. They are specially needed at this time; the churches cannot afford to part with them. Such ones should not talk of physical and mental feebleness, nor feel that their day of usefulness is over. {Ev 661.2}[127]
§269 他们中有许多人用脑过度,甚至身体的锻炼也弥补不了。结果他们的能力削弱了,有推却责任的意向。他们需要更加积极地工作。这不限于那些因时光流逝而鬓发霜白的人,也包括陷于同样精神衰弱状态的青年人。他们有一套讲道的题目;但他们如果不越过这些界限,就会失去影响力。{Ev 661.3}[128]
§270 Many of them have suffered from severe mental taxation, unrelieved by physical exercise. The result is a deterioration of their powers, and a tendency to shirk responsibilities. What they need is more active labor. This is not alone confined to those whose heads are white with the frost of time, but men young in years have fallen into the same state, and have become mentally feeble. They have a list of set discourses; but if they get beyond the boundaries of these, they lose their soundings. {Ev 661.3}[128]
§271 过去的牧师骑在马背上旅行,花大量时间探访他的羊群,尽管艰辛而风尘朴朴,却比我们今日的传道人更加健康。如今的传道人尽量不运用体力,将自己局限于书本之内。{Ev 662.1}[129]
§272 The old-fashioned pastor, who traveled on horseback, and spent much time in visiting his flock, enjoyed much better health, notwithstanding his hardships and exposures, than our ministers of today, who avoid all physical exertion as far as possible, and confine themselves to their books. {Ev 662.1}[129]
§273 年长而有经验的传道人应该认识到自己作为上帝仆人的责任,就是要前进,每日进步,在工作中提高效率,不断收集新的材料摆在人们面前。每一次讲解福音都应比过去有所进步。每一年他们都应达到更深的虔诚,更温柔的精神,更高的属灵造诣,对圣经真理有更充分的认识。他们的年纪越大,经验越多,就应该越能接近人心,对人心有更全面的认识。——《教会证言》卷四,第269,270页,1876年。{Ev 662.2}[130]
§274 Ministers of age and experience should feel it their duty, as Gods hired servants, to go forward, progressing every day, continually becoming more efficient in their work, and constantly gathering fresh matter to set before the people. Each effort to expound the gospel should be an improvement upon that which preceded it. Each year they should develop a deeper piety, a tenderer spirit, a greater spirituality, and a more thorough knowledge of Bible truth. The greater their age and experience, the nearer should they be able to approach the hearts of the people, having a more perfect knowledge of them.--Testimonies, vol. 4, pp. 269, 270. (1876) {Ev 662.2}[130]
§275 经济上的忧虑——传道人和教师若为经济上的责任所累,以致在上讲台或进课室时精疲神惫,除了用凡火来代替上帝所燃的圣火,还有什么可献上的呢?这种勉强残缺的努力,不但使听的人失望,也对讲的人有害。这都是因为他没有功夫去寻求主,没有时间本着信心祈求圣灵的恩膏所致。——《教会证言》卷七,第250页,1902年。{Ev 662.3}[131]
§276 Financial Worries.--When ministers and teachers, pressed under the burden of financial responsibilities, enter the pulpit or the schoolroom with wearied brain and overtaxed nerves, what else can be expected than that common fire will be used instead of the sacred fire of Gods kindling? The strained, tattered efforts disappoint the listeners and hurt the speaker. He has had no time to seek the Lord, no time to ask in faith for the unction of the Holy Spirit.--Testimonies, vol. 7, pp. 250, 251. (1902) {Ev 662.3}[131]
§277 避免在晚间长时间地开会——当一位传道人被叫去解决各教会的小困难时,他是无法保持最佳属灵心境的。这不是指定给他的工作。上帝希望使用祂所拣选之使者的每一才能。他们的心不应该被晚上长时间的会议弄得疲倦不堪;因为上帝要他们运用全部脑力来传讲基督耶稣里的福音。{Ev 662.4}[132]
§278 Avoiding Long Committees at Night.--A minister cannot keep in the best spiritual frame of mind while he is called upon to settle little difficulties in the various churches. This is not his appointed work. God desires to use every faculty of His chosen messengers. Their mind should not be wearied by long committee meetings at night; for God wants all their brain power to be used in proclaiming the gospel as it is in Christ Jesus. {Ev 662.4}[132]
§279 传道人既负担过重,往往就非常匆忙,几乎没有时间查验自己有没有信心,没有时间默想祈祷。基督在传道时把祈祷与作工结合起来。祂常常整夜祷告。传道人必须寻求上帝的圣灵,以便能正确地传讲真理。——《怀爱伦文稿》1902年第127号。{Ev 663.1}[133]
§280 Overburdened, a minister is often so hurried that he scarcely finds time to examine himself whether he be in the faith. He finds very little time to meditate and pray. Christ in His ministry united prayer with work. Night after night He spent wholly in prayer. Ministers must seek God for His Holy Spirit, in order that they may present the truth aright.-- Manuscript 127, 1902. {Ev 663.1}[133]
§281 坚定的立场——对一位受欢迎的传道士的呼吁——我得到清楚的指示:上帝的子民应当坚决地反对肉食。他们如果想要有纯洁的血液和清明的心智,就要放弃肉食。如果祂不想他们注意这个信息,还会在三十年来一直把这个信息传给祂的子民吗?吃肉会加强人动物的本性,削弱灵性。像你这样从事人间最严肃最重要工作的人,应当特别注意自己的饮食。{Ev 663.2}[134]
§282 A Firm Stand-an Appeal to a Popular Evangelist. --It has been clearly presented to me that Gods people are to take a firm stand against meat eating. Would God for thirty years give His people the message that if they desire to have pure blood and clear minds, they must give up the use of flesh meat, if He did not want them to heed this message? By the use of flesh meat the animal nature is strengthened and the spiritual nature weakened. Such men as you, who are engaged in the most solemn and important work ever entrusted to human beings, need to give special heed to what they eat. {Ev 663.2}[134]
§283 要记住当你吃肉的时候,你只是间接地吃谷物和蔬菜,因为饲养动物进行销售的营养来自植物。谷物和菜蔬的生命进入动物身上,成为动物生命的一部分,人再吃动物,他们为什么这样乐意吃二手的食物呢? {Ev 663.3}[135]
§284 Remember that when you eat flesh meat, you are but eating grains and vegetables secondhand; for the animal receives from these things the nutrition that makes it grow and prepares it for market. The life that was in the grains and vegetables passes into the animal, and becomes part of its life, and then human beings eat the animal. Why are they so willing to eat their food secondhand? {Ev 663.3}[135]
§285 起初上帝宣布果子“好作食物。”肉食是人类堕落的结果。直到洪水之后,人类才得到吃动物的肉的许可。那么我们为什么要吃肉呢?吃肉的人很少知道肉食会带来许多疾病。肉食从来就不是最好的食物,现在因着疾病就更不好了。{Ev 663.4}[136]
§286 In the beginning, fruit was pronounced by God as good for food. The permission to eat flesh meat was a consequence of the fall. Not till after the Flood was man given permission to eat the flesh of animals. Why, then, need we eat flesh meat? Few who eat this know how full it is of disease. Flesh meat never was the best food, and now it is cursed by disease. {Ev 663.4}[136]
§287 一想到要宰食动物就会令人作呕。如果人类天然的感官没有因肉食而败坏,人类就不会想吃动物的肉。{Ev 664.1}[137]
§288 The thought of killing animals to be eaten is in itself revolting. If mans natural sense had not been perverted by the indulgence of appetite, human beings would not think of eating the flesh of animals. {Ev 664.1}[137]
§289 上帝已交给我们推进卫生改革的工作。主切愿祂的子民彼此配合。应当知道,我们不可离开过去三十五年来主所吩咐我们要坚持的立场。你们应当小心,不可置身于与卫生改革工作敌对的立场上。这种工作必要向前推进;因为这是上帝的一种方法,用以减轻人间的痛苦,洁净祂的子民。{Ev 664.2}[138]
§290 We have been given the work of advancing health reform. The Lord desires His people to be in harmony with one another. As you must know, we shall not leave the position in which, for the last thirty-five years, the Lord has been bidding us stand. Beware how you place yourself in opposition to the work of health reform. It will go forward, for it is the Lords means of lessening the suffering in our world and of purifying His people. {Ev 664.2}[138]
§291 应当留心自己的态度,免得被人认为是惹事生非的。我的弟兄啊!你既然没有使自己及家人得到顺从卫生改革的原则而来的福惠,就不该反对上帝所赐关于这方面的亮光,而贻害他人。{Ev 664.3}[139]
§292 Be careful what attitude you assume, lest you be found causing division. My brother, even while you fail to bring into your life and into your family the blessing that comes from following the principles of health reform, do not harm others by opposing the light God has given on this subject. {Ev 664.3}[139]
§293 我们并不把吃肉作为一条标准,也不想强迫人放弃吃肉,可是我们有责任要求我们教会的传道人不可轻视或反对这方面改革的信息。面对上帝所赐有关肉食对人体造成后果的亮光,你仍继续吃肉,就要为后果负责。不要在人前采取这样的立场,让人以为不必改变肉食的习惯,因为主正在呼于改革。主已经把宣扬卫生改革信息的工作委托给我们。如果你不能随宣传这个信息的人一同前进,就不利于它的传播。你既妨碍了教导卫生改革信息之人的工作,就是脱离正轨,站在错误的立场上。——《怀爱伦信函》1902年第48号。{Ev 664.4}[140]
§294 While we do not make the use of flesh meat a test, while we do not want to force anyone to give up its use, yet it is our duty to request that no minister of the conference shall make light of or oppose the message of reform on this point. If, in the face of the light God has given concerning the effect of meat eating on the system, you will still continue to eat meat, you must bear the consequences. But do not take a position before the people that will permit them to think that it is not necessary to call for a reform in regard to meat eating, because the Lord is calling for reform. The Lord has given us the work of proclaiming the message of health reform, and if you cannot step forward in the ranks of those who are giving this message, you are not to make this prominent. In counterworking the efforts of your fellow laborers who are teaching health reform, you are out of order, working on the wrong side.--Letter 48, 1902. {Ev 664.4}[140]
§295 【福音工人的声音】
§296 传道人是上帝的代言人——凡奉命担任上帝代言人的人,要高度重视运用自己的全部吸引力和智慧来宣扬真理,将真理完好无损地呈现给人们。那些认为用不完美的声音讲话无关紧要的人,乃是在羞辱上帝。——《怀爱伦文稿》1898年第107号。{Ev 665.1}[141]
§297 【The Voice of the Gospel Worker】
§298 Minister Gods Mouthpiece.--The man who accepts the position of being mouthpiece for God should consider it highly essential that he present the truth with all the grace and intelligence he can, that the truth may lose nothing in his presentation of it to the people. Those who consider it a little thing to speak with an imperfect utterance dishonor God.-- Manuscript 107, 1898. {Ev 665.1}[141]
§299 用完美圆润的声调——在任何部分的工作上,说话清楚明白而声调圆润的才干乃是千金难买的。凡愿望作牧师,传道士,查经员或文字布道士的人,都少不了这种资格。凡想要参加这几项工作的人,都应当受教能善于运用声音,以致在向人传述真理之时,可使人发生决心向善的意念。我们不当因说话的缺陷而使真理受损毁。——《教会证言》卷六,第380页,1900年。{Ev 665.2}[142]
§300 In Full, Round Tones.--The ability to speak plainly and clearly, in full, round tones, is invaluable in any line of work. This qualification is indispensable in those who desire to become ministers, evangelists, Bible workers, or canvassers. Those who are planning to enter these lines of work should be taught to use the voice in such a way that when they speak to people about the truth, a decided impression for good will be made. The truth must not be marred by being communicated through defective utterance. --Testimonies, vol. 6, p. 380. (1900) {Ev 665.2}[142]
§301 带着表情清晰地说话——要教育所有的工人,无论是讲道还是读经,都要带着表情清晰说话。——《怀爱伦信函》1903年第200号。{Ev 665.3}[143]
§302 Speaking Clearly With Expression.--All the workers, whether they speak from the pulpit or give Bible readings, are to be taught to speak in a clear, expressive manner.--Letter 200, 1903. {Ev 665.3}[143]
§303 读经员的声音要柔和悦耳——那在会众面前或在家庭中与人查经的人员,应当用柔和象音乐般的声调诵读,叫听众神怡向往。——《教会证言》卷六,第381页,1900年。{Ev 666.1}[144]
§304 Bible Readers Voice Soft and Musical.--The one who gives Bible readings in the congregation or in the family should be able to read with a soft, musical cadence which will charm the hearers.--Testimonies, vol. 6, p. 381. (1900) {Ev 666.1}[144]
§305 用有说服力和感人的方式——带有抑扬顿挫而正确朗读的科学具有很高的价值。不管你在其它方面多么有知识,如果你忽略了培养你的声音和讲话的方式,以便能清楚而有涵养地说话和朗读,你的一切学问用处就不大;因为没有声音的修养,你就不能轻松而清晰地把你所学的知识传达出来。{Ev 666.2}[145]
§306 Convincingly and Impressively.--The science of reading correctly and with the proper emphasis, is of highest value. No matter how much knowledge you may have acquired in other lines, if you have neglected to cultivate your voice and manner of speech so that you can speak and read distinctly and intelligently, all your learning will be of but little profit; for without voice culture you cannot communicate readily and clearly that which you have learned. {Ev 666.2}[145]
§307 对于那些想在上帝圣工中成为工人的人来说,学习用有说服力和感人的方式把自己所知道的说出来,是特别有价值的。讲述真理的话语越有表情,对听的人就越有效。正确地表达主的真理值得我们付出最大的努力。要让为主圣工受训的学生作出坚决的努力,学习正确而有力地讲话,以便与别人谈论真理或公共讲道时,可以准确地传达源自天上的真理。——《怀爱伦文稿》1902年第131号。{Ev 666.3}[146]
§308 To learn to tell convincingly and impressively that which one knows, is of special value to those who desire to become workers in the cause of God. The more expression you can put into words of truth, the more effective these words will be on those who hear. A proper presentation of the Lords truth is worthy of our highest efforts. Let the students in training for the Masters service make determined efforts to learn to speak correctly and forcibly, in order that when conversing with others in regard to the truth, or when engaged in public ministry, they may properly present the truths of heavenly origin.-- Manuscript 131, 1902. {Ev 666.3}[146]
§309 说话人的声音影响人做出的决定——有些人把自己的声音提高到很高的音调,呼号喊叫着表述真理,从而破坏了他们原可给人留下的庄严印象。当以这种方式提出真理时,真理的甜美、力量和庄严就损失太半了。然而如果音调适当,语气严肃和婉,引人共鸣,就会产生好得多的印象。这就是基督教导祂门徒时的语调。祂使他们深感庄重;祂以引人共鸣的婉约动人态度讲话。但是这种大声咆哮有什么作用呢?这一点儿不能使听众对真理有更高尚的看法,也不会使他们受到更深刻的感动。这只会使听众产生厌恶的感觉,且使讲话的人发声器官大受磨损。声调对听众的心有很大的影响。——《教会证言》卷二,第615页,1871年。{Ev 666.4}[147]
§310 Voice of Speaker Affects Decision.--Some destroy the solemn impression they may have made upon the people, by raising their voices to a very high pitch, and hallooing and screaming out the truth. When presented in this manner, truth loses much of its sweetness, its force and solemnity. But if the voice is toned right, if it has solemnity, and is so modulated as to be even pathetic, it will produce a much better impression. This was the tone in which Christ taught His disciples. He impressed them with solemnity; He spoke in a pathetic manner. But this loud hallooing--what does it do? It does not give the people any more exalted views of the truth, and does not impress them any more deeply. It only causes a disagreeable sensation to the hearers, and wears out the vocal organs of the speaker. The tones of the voice have much to do in affecting the hearts of those that hear.--Testimonies, vol. 2, p. 615. (1871) {Ev 666.4}[147]
§311 正确使用发音器官——要小心关注和训练发音器官。这些器官可以藉着正确的使用而加强。但如果使用不当,也会使它们削弱。如果一再过度使用,比如在长篇讲道中,就不仅会损害发音器官,还会使整个神经系统过度紧张。那台有一千根琴弦的精致竖琴陈旧了,无法修理,发出的就是杂音而不是美妙的音乐了。{Ev 667.1}[148]
§312 Proper Use of Vocal Organs.--Careful attention and training should be given to the vocal organs. They are strengthened by right use, but become enfeebled if used improperly. Their excessive use, as in preaching long sermons, will, if often repeated, not only injure the organs of speech, but will bring an undue strain upon the whole nervous system. The delicate harp of a thousand strings becomes worn, gets out of repair, and produces discord instead of melody. {Ev 667.1}[148]
§313 每一个说话的人都必须训练发音器官,使之保持在健康的状态,以便对人传达生命之道。每一个人都要聪明而最有效地使用上帝所赐的才能,实践自己所学过的知识。说话不必大声或高调;这会给说话的人带来很大的伤害。说得太快会使一堂讲道的效果损失过半,因为无法把话说得清楚而从容,让听众有时间去领会每一句话的意思。{Ev 667.2}[149]
§314 It is important for every speaker so to train the vocal organs as to keep them in a healthful condition, that he may speak forth the words of life to the people. Everyone should become intelligent as to the most effective manner of using his God-given ability, and should practice what he learns. It is not necessary to talk in a loud voice or upon a high key; this does great injury to the speaker. Rapid talking destroys much of the effect of a discourse; for the words cannot be made so plain and distinct as if spoken more deliberately, giving the hearer time to take in the meaning of every word. {Ev 667.2}[149]
§315 人声是上帝的宝贵恩赐;它是一种向善的力量。耶和华要祂的仆人保持声音感人的力量和悦耳的音调。要训练声音,增进其音色,使它能美妙地落入人的耳中和心里。……{Ev 667.3}[150]
§316 The human voice is a precious gift of God; it is a power for good, and the Lord wants His servants to preserve its pathos and melody. The voice should be cultivated so as to promote its musical quality, that it may fall pleasantly upon the ear and impress the heart. . . . {Ev 667.3}[150]
§317 上帝要求人说话不要凭心血来潮,而要冷静行动,慢慢地说,让圣灵使真理生效。决不要以为激情迸发,慷慨陈辞,痛心疾首地把声音提到不自然的高度,就证明上帝的大能临到你身上了。……{Ev 668.1}[151]
§318 The Lord requires the human agent not to move by impulse in speaking, but to move calmly, speak slowly, and let the Holy Spirit give efficiency to the truth. Never think that in working yourselves up to a passion of delivery, speaking by impulse, and suffering your feelings to raise your voice to an unnaturally high key, that you are giving evidence of the great power of God upon you. . . . {Ev 668.1}[151]
§319 你要有深远的感化力。你讲话的能力要受理智的控制。你绷紧发音器官,就使声音失去了抑扬顿挫。要坚决克服讲话过快的毛病。上帝要求人提供力所能及的一切服务。委托给人的所有才干都要珍惜和爱护,将之作为宝贵的天赋来使用。收割田地里的工人,是上帝所指定的媒介,是祂将天上的亮光传达给人的通道。粗心而没有远见地使用上帝所赐的任何才能,都会降低它们的效能,以致在紧急情况下可以成就最大的善工时,它们却软弱,多病而残疾,收效甚微。——《特别证言》系列一,第7号,第9-11页,1874年。{Ev 668.2}[152]
§320 Your influence is to be far reaching, and your powers of speech should be under the control of reason. When you strain the organs of speech, the modulations of the voice are lost. The tendency to rapid speaking should be decidedly overcome. God claims of the human instrumentality all the service that man can give. All the talents entrusted to the human agent are to be cherished and appreciated, and used as a precious endowment of heaven. The laborers in the harvest field are Gods appointed agents, channels through which He can communicate light from heaven. The careless, improvident use of any of their God-given powers lessens their efficiency so that in an emergency, when the greatest good might be done, they are so weak and sickly and crippled that they can accomplish but little.--Special Testimonies, Series A, No. 7, pp. 9-11. (1874) {Ev 668.2}[152]
§321 声音的培养对传道人是很重要的——我们学校的教师不应容忍学生丑陋的姿态和粗俗的手势,朗读时错误的语调,或不正确的口音和重音。要督促每一个学生在说话和发音上达到完全。一个在其他方面都受过教育,卓有才华的传道人,由于粗心和错误的训练所养成的习惯往往会大大妨碍他的工作。要教育学生,藉着恩典与努力相结合,他可以把自己培养成有用的人。上帝所赐给他的智力和体力,通过培养和辛勤的努力,会成为造福同胞的能力。——《怀爱伦文稿》1886年第22号。{Ev 668.3}[153]
§322 Voice Culture Important to Minister.--The teachers in our schools should not tolerate in the students ungainly attitudes and uncouth gestures, wrong intonations in reading, or incorrect accents or emphasis. Perfection of speech and voice should be urged upon every student. Because of carelessness and bad training, habits are often contracted which are great hindrances in the work of a minister who has otherwise educated talent. The student must be impressed that he has it in his power, by combining grace with effort, to make himself a man. The mental and physical capabilities with which God has adorned him may by cultivation and painstaking effort become a power to benefit his fellow men.--Manuscript 22, 1886. {Ev 668.3}[153]
§323 声音的训练——声音的训练在体育中占有重要的位置,因为它会使肺部扩张加强,从而抵御疾病。要确保朗读和说话时有正确的发音,就必须注意腹部的肌肉在呼吸时充分地活动,使呼吸器官不受阻碍。要让腹部的肌肉紧张,而不是喉部的肌肉紧张。这样,就可以避免喉部和肺部的疲惫和病患。要特别注意发音清晰,语调和缓平顺而不急促。——《教育论》第199页,1903年。{Ev 669.1}[154]
§324 Training the Voice.--The training of the voice has an important place in physical culture, since it tends to expand and strengthen the lungs, and thus to ward off disease. To ensure correct delivery in reading and speaking, see that the abdominal muscles have full play in breathing, and that the respiratory organs are unrestricted. Let the strain come on the muscles of the abdomen, rather than on those of the throat. Great weariness and serious disease of the throat and lungs may thus be prevented. Careful attention should be given to securing distinct articulation, smooth, well-modulated tones, and a not-too-rapid delivery.--Education, p. 199. (1903) {Ev 669.1}[154]
§325 对数千人讲话象对十个人讲话那样轻松——用喉咙说话,让声音从发音器官的上端出来,始终刺激并磨损发音器官,这可不是保持健康或增进那些器官的工作效率的最好方法。你应当吸足一口气,让声音从腹部肌肉发出来。应当只把肺脏作为一个渠道,而不要依赖它去工作。如果你锻炼腹部肌肉,让声音从底下深处上来,你就能对着一千人讲话,就象对着十个人讲话一样轻松。——《教会证言》卷二,第616页,1871年。{Ev 669.2}[155]
§326 Speak to Thousands as Easily as Ten.--Speaking from the throat, letting the words come out from the upper extremity of the vocal organs, all the time fretting and irritating them, is not the best way to preserve health or to increase the efficiency of those organs. You should take a full inspiration, and let the action come from the abdominal muscles. Let the lungs be only the channel, but do not depend upon them to do the work. If you let your words come from deep down, exercising the abdominal muscles, you can speak to thousands with just as much ease as you can speak to ten.--Testimonies, vol. 2, p. 616. (1871) {Ev 669.2}[155]
§327 保持正确的呼吸——传道人站姿要挺直,说话要缓慢,稳重,清晰,每说一句话都要吸足空气,运用腹部的肌肉帮助发声。他们如果肯遵守这条简单的规则,并注意其他方面的健康定律,就比从事其他职业的人能更久地维持生命和用途。他们的胸部会扩张,……虽然常常讲话,嗓子也不嘶哑。传道人通过用心操练,非但不会生肺病,连一切肺病的可能性也排除了。——《教会证言》卷四,第404页,1880年。{Ev 670.1}[156]
§328 Observe Proper Breathing.--Ministers should stand erect, and speak slowly, firmly, and distinctly, taking a full inspiration of air at every sentence, and throwing out the words by exercising the abdominal muscles. If they will observe this simple rule, giving attention to the laws of health in other respects, they may preserve their life and usefulness much longer than men in any other profession. The chest will become broader, and . . . the speaker need seldom become hoarse, even by constant speaking. Instead of becoming consumptives, ministers may, by exercising care, overcome all tendency to consumption,-- Testimonies, vol. 4, p. 404. (1880) {Ev 670.1}[156]
§329 缓慢平静地说话——我年轻的时候习惯于大声说话。主指示说,我把声音提到不自然的高度,不能给人们留下正确的印象。然后主把基督和祂讲话的方式呈现在我面前。祂的声音带有甜美的音调,缓慢而平静地达到听众耳中。祂的话语透入他们的内心。在下一句话说出来之前,他们就已明白这一句话的意思。一些人似乎以为他们必须赶快把话说出来,否则他们就会失去灵感,听的人也会失去灵感。如果那就是灵感的话,就让它失去吧,而且越快越好。——《怀爱伦文稿》1890年第19号b。{Ev 670.2}[157]
§330 Speaking Slowly and Calmly.--In my younger days I used to talk too loud. The Lord has shown me that I could not make the proper impression upon the people by getting the voice to an unnatural pitch. Then Christ was presented before me, and His manner of talking; and there was a sweet melody in His voice. His voice, in a slow, calm manner, reached those who listened, and His words penetrated their hearts, and they were able to catch on to what He said before the next sentence was spoken. Some seem to think they must race right straight along or else they will lose the inspiration and the people will lose the inspiration. If that is inspiration, let them lose it, and the sooner the better.--Manuscript 19b, 1890. {Ev 670.2}[157]
§331 【传道人的仪表】
§332 传道人的个性——从我所得到的亮光看,传道的职分是神圣崇高的,那些接受这一职分的人原应有基督在心中,并且表现出一种恳切的愿望,要以自己一切的行动、服装、言谈甚至说话的方式在人前正确地代表祂。……{Ev 670.3}[158]
§333 【Personal Appearance of the Evangelist】
§334 Personality of the Evangelist.--From the light I have had, the ministry is a sacred and exalted office, and those who accept this position should have Christ in their hearts, and manifest an earnest desire to represent Him worthily before the people, in all their acts, in their dress, in their speaking, and even in their manner of speaking. . . . {Ev 670.3}[158]
§335 我们的言语,我们的行为,我们的举止,我们的服装,一切都应讲道。我们不仅应当用言语向人们讲道,而且应当用属于我们本人的一切向他们布道。——《教会证言》卷二,第615,618页,1871年。{Ev 671.1}[159]
§336 Our words, our actions, our deportment, our dress, everything, should preach. Not only with our words should we speak to the people, but everything pertaining to our person should be a sermon to them.-- Testimonies, vol. 2, pp. 615, 618. (1871) {Ev 671.1}[159]
§337 灵魂因粗心疏忽而失丧——传道人若在他的服装上粗心大意,势必伤害那些具有良好品位和高雅鉴赏力的人。那些在这方面存在错误的人应当纠正自己的错误并且更加慎重周到。一些生灵的丧失,追本溯源,还要归结于传道人的衣装不洁不整。他给人留下的第一印象很不利,因为人们无论如何也没法将他的外表与他所传的真理联系起来。他的服装与他作对;给人留下的印象是他所代表的那班人是粗心大意的,一点儿不在乎他们的着装,而他的听众就不想跟这样的一班人有什么关系了。——《教会证言》卷二,第613页,1871年。{Ev 671.2}[160]
§338 Souls Lost Because of Carelessness.--A minister who is negligent in his apparel often wounds those of good taste and refined sensibilities. Those who are faulty in this respect should correct their errors, and be more circumspect. The loss of some souls at last will be traced to the untidiness of the minister. The first appearance affected the people unfavorably, because they could not in any way link his appearance with the truths he presented. His dress was against him; and the impression given was that the people whom he represented were a careless set who cared nothing about their dress, and his hearers did not want anything to do with such a class of people.-- Testimonies, vol. 2, p. 613. (1871) {Ev 671.2}[160]
§339 品味,颜色与合身——有些从事圣职的传道人,其穿着至少在一定程度上破坏了他们工作的感化力。他们的服装在颜色上显然缺乏品味,也不整洁得体。这样的服装会给人什么印象呢?人们会认为他们所从事的工作不比耕田等类普通劳动更神圣崇高。传道人用自己的榜样把圣事降到了俗事的水准。——《教会证言》卷二,第614页,1871年。{Ev 671.3}[161]
§340 Taste, Color, and Fit.--Some who minister in sacred things so arrange their dress upon their persons, that, to some extent at least, it destroys the influence of their labor. There is an apparent lack of taste in color and neatness of fit. What is the impression given by such a manner of dress? It is, that the work in which they are engaged is considered no more sacred or elevated than common labor, as plowing in the field. The minister, by his example, brings down sacred things upon a level with common things.--Testimonies, vol. 2, p. 614. (1871) {Ev 671.3}[161]
§341 颜色的选择——黑色或深色布料的服装更加适合站在讲台上的传道人,这比穿上两种或三种不同颜色的服装更能给人们留下良好的印象。——《教会证言》卷二,第610页,1871年。{Ev 672.1}[162]
§342 Choice of Colors.--Black or dark material is more becoming to a minister in the desk, and will make a better impression upon the people, than would be made by a combination of two or three different colors in his apparel.--Testimonies, vol. 2, p. 610. (1871) {Ev 672.1}[162]
§343 合适的着装与举止——在着装和举止方面我们要有合适的表现。我们在外表或工作中决不要懒散或邋遢。——《怀爱伦信函》1902年第49号。{Ev 672.2}[163]
§344 Propriety of Dress and Behavior.--In dress and behavior we are to reveal propriety. Never are we to be slack or untidy in our appearance or our work. --Letter 49, 1902. {Ev 672.2}[163]
§345 女工人的品格由服装来判断——从一个人服装的样式上可以看出他的品格。一个有教养,有品位的人必选择朴素合宜的服装。服装的朴素加上态度的谦和,会赋予一个青年女子端庄的气质,保守她抵御许多的危险。——《教育论》第248页,1903年。{Ev 672.3}[164]
§346 Character of the Woman Worker Judged by Dress. --A persons character is judged by his style of dress. A refined taste, a cultivated mind, will be revealed in the choice of simple and appropriate attire. Chaste simplicity in dress, when united with modesty of demeanor, will go far toward surrounding a young woman with that atmosphere of sacred reserve which will be to her a shield from a thousand perils.-- Education, p. 248.(1903) {Ev 672.3}[164]
§347 不信的人也赏识朴素的服装——许多人效法世人的装束,想藉此感化不信的人;但这是一个不幸的错误。他们如果要有真正救人的感化力,就当实行自己的信仰,藉公义的行为表现信仰,将基督徒与俗人明确区分开来。要在言语,服装和行动上为上帝作见证。然后就有一种圣洁的感化力散布在周围的人身上,连不信的人也会认出他们是跟过耶稣。任何人若想发挥有利于真理的影响,就当实行自己的信仰,效法那位谦卑的模范。——《教会证言》卷四,第633,634页,1881年。{Ev 672.4}[165]
§348 Unbelievers Appreciate Simplicity of Dress.--Many dress like the world, in order to have an influence over unbelievers; but here they make a sad mistake. If they would have a true and saving influence, let them live out their profession, show their faith by their righteous works, and make the distinction plain between the Christian and the worldling. The words, the dress, the actions, should tell for God. Then a holy influence will be shed upon all around them, and even unbelievers will take knowledge of them that they have been with Jesus. If any wish to have their influence tell in favor of truth, let them live out their profession, and thus imitate the humble Pattern. --Testimonies, vol. 4, pp. 633, 634. (1881) {Ev 672.4}[165]
§349 着装的骄傲是不信之人的绊脚石——许多信服真理的人因我们的姊妹们所表现的骄傲和贪爱世界而决定反对真理。所传的道理显然是清楚而和谐的;听众觉得,如果要接受真理,就必须背起一个沉重的十字架。当他们看见我们的姊妹如此炫耀服装,就说:“这等人与我们穿得一样华丽。她们不可能真正相信她们所表白的信仰;总之,她们必是受骗了。她们如果真的相信基督快要来了,每一个人的案件即将作出永生或永死的决定,就不会把时间和金钱浪费在时尚的穿戴上了。”自称信主的姊妹对于自己的穿戴正在向人讲道,知道得多么少啊!{Ev 672.5}[166]
§350 Pride of Dress Stumbling Block to Unbelievers.-- Many a soul who was convinced of the truth has been led to decide against it by the pride and love of the world displayed by our sisters. The doctrine preached seemed clear and harmonious, and the hearers felt that a heavy cross must be lifted by them in taking the truth. When these persons have seen our sisters making so much display in dress, they have said, This people dress fully as much as we do. They cannot really believe what they profess; and, after all, they must be deceived. If they really thought that Christ was soon coming, and the case of every soul was to be decided for eternal life or death, they could not devote time and money to dress according to the existing fashions. How little did those professedly believing sisters know of the sermon their dress was preaching! {Ev 672.5}[166]
§351 我们的言语,行为和着装,每日都是活的传道士,不是同基督收聚,就是同基督分散。这不是区区小事,可以一笑置之。服装的问题需要我们认真思考,多多祈祷。许多不信的人觉得自己成为时髦的奴隶是不对的;但当他们看到一些自称敬虔的人,穿戴竟与世人一样,喜爱轻浮的交际,他们就认定这种做法是不会有错的。——《教会证言》卷四,第641页,1881年。{Ev 673.1}[167]
§352 Our words, our actions, and our dress are daily, living preachers, gathering with Christ, or scattering abroad. This is no trivial matter, to be passed off with a jest. The subject of dress demands serious reflection and much prayer. Many unbelievers have felt that they were not doing right in permitting themselves to be slaves of fashion; but when they see some who make a high profession of godliness dressing as worldlings dress, enjoying frivolous society, they decide that there can be no wrong in such a course.-- Testimonies, vol. 4, p. 641. (1881) {Ev 673.1}[167]
§353 简朴的服装不会使穷人惭愧不安——我们的服装应该朴素简单,这样,我们在探访穷人时,他们就不会因与我们相形见绌而惭愧不安了。——《传道良助》第189页,1915年。{Ev 673.2}[168]
§354 Simple Attire Will Not Embarrass Poor.--Our clothing should be plain and simple, so that when we visit the poor, they will not be embarrassed by the contrast between our appearance and their own.-- Gospel Workers, p. 189. (1915) {Ev 673.2}[168]
§355 着装要与神圣的信仰相称——着装的慎重是一件很重要的事。传道人的着装应该与他职分的尊严相称。有些传道人在这方面失败了。有时他们的着装不仅缺乏品味与协调,反而凌乱邋遢。{Ev 673.3}[169]
§356 Dress Befitting Sacred Profession.--Carefulness in dress is an important consideration. The minister should be clothed in a manner befitting the dignity of his position. Some ministers have failed in this respect. In some cases not only has there been a lack of taste and of orderly arrangement in the dress, but the clothing has been untidy and slovenly. {Ev 673.3}[169]
§357 天上的上帝用手臂转动世界,也赐给我们生命并维持我们的健康;在祂面前供奉圣职之人的着装,会使祂得尊荣或蒙羞辱。——《传道良助》第173页,1915年。{Ev 674.1}[170]
§358 The God of heaven, whose arm moves the world, who gives us life and sustains us in health, is honored or dishonored by the apparel of those who officiate in His honor.--Gospel Workers, p. 173. (1915) {Ev 674.1}[170]
§359 【传道者的妻子】
§360 对她的才干负责——有一种不应也不能轻易推却的责任,落在传道人妻子的身上。上帝要本上加利地向她索取借给她的才干。她应当恳切,忠诚,同心协力地与她丈夫去作救人之工。她切不可强求自己心中所欲望的,也不可表示对丈夫的工作缺乏兴趣,或是常发思乡之情,常生不满之念。这一切自然的情感必须予以胜过。她的生活应当有宗旨,使她毫不犹豫地努力达到。但是在那宗旨与这些情感,宴乐和天生的嗜好相反之时,就当怎样呢?为了行善救人,应当立时欣然舍弃这一切。{Ev 674.2}[171]
§361 【The Evangelists Wife】
§362 Responsible for Her Talents.--A responsibility rests upon the ministers wife which she should not and cannot lightly throw off. God will require the talent lent her, with usury. She should work earnestly, faithfully, and unitedly with her husband to save souls. She should never urge her wishes and desires, or express a lack of interest in her husbands labor, or dwell upon homesick, discontented feelings. All these natural feelings must be overcome. She should have a purpose in life which should be unfalteringly carried out. What if this conflicts with the feelings and pleasures and natural tastes! These should be cheerfully and readily sacrificed, in order to do good and save souls. {Ev 674.2}[171]
§363 传道人的妻子应当过虔诚献身及殷勤祈祷的生活。但有些人却喜欢一种不用背十字架,也无需乎克己和尽本分的宗教。她们不但不独立自尊,求上帝赐力量,并负起自己的责任,反而时时依赖别人,分取其属灵的生命。她们若有象小孩子那样的信心,依赖上帝,专将爱情集中于耶稣,并从基督──活葡萄树──那里领受生命,她们就能收何等美好的效果,就能何等帮助别人,何等扶助丈夫;并且在末日可得何等的赏赐啊!——《教会证言》卷一,第452页,1864年。{Ev 674.3}[172]
§364 The wives of ministers should live devoted, prayerful lives. But some would enjoy a religion in which there are no crosses, and which calls for no self-denial and exertion on their part. Instead of standing nobly for themselves, leaning upon God for strength, and bearing their individual responsibility, they have much of the time been dependent upon others, deriving their spiritual life from them. If they would only lean confidingly, in childlike trust, upon God, and have their affections centered in Jesus, deriving their life from Christ, the living vine, what an amount of good they might do, what a help they might be to others, what a support to their husbands; and what a reward would be theirs in the end!--Testimonies, vol. 1, pp. 452, 453. (1864) {Ev 674.3}[172]
§365 陪伴丈夫从事救灵工作——若是传道人的妻子陪伴丈夫出门旅行,她切不可将此行专为自己的娱乐,游历各地,受人服事,而要与丈夫一同工作。她当与丈夫同心行善,如无家事之累,她应甘心陪伴自己的丈夫,帮助他作救人之工。她应当用温柔谦卑而又高尚自立的精神,在四围之人的心中发挥领导的感化力,无论在会堂聚会,在家庭祭坛,或围炉谈话之时,都当尽自己的本分,背起自己的十字架并负起责任来。人们都期望她如此行,并且他们是有权利作这种期望的。如果这些期望落空了,她丈夫的感化力就必损毁过半了。{Ev 675.1}[173]
§366 To Accompany Husband in Soul Winning.--If a ministers wife accompanies her husband in his travels, she should not go for her own special enjoyment, to visit and to be waited upon, but to labor with him. She should have a united interest with him to do good. She should be willing to accompany her husband, if home cares do not hinder, and she should aid him in his efforts to save souls. With meekness and humility, yet with a noble self-reliance, she should have a leading influence upon minds around her, and should act her part and bear her cross and burden in meeting, and around the family altar, and in conversation at the fireside. The people expect this, and they have a right to expect it. If these expectations are not realized, the husbands influence is more than half destroyed. {Ev 675.1}[173]
§367 传道人的妻子若是愿意,就可以作许多的工作。她若是有自我牺牲的精神和爱人的心,就可以与丈夫一同工作,并得到几乎同等的善果。传道人所不能理解或帮助的有些情况,在真理的圣工中操劳的姐妹同工却可理解并帮助,在姐妹中间尤其如此。——《教会证言》卷一,第452页,1864年。{Ev 675.2}[174]
§368 The wife of a minister can do much if she will. If she possesses the spirit of self-sacrifice, and has a love for souls, she can with him do almost an equal amount of good. A sister-laborer in the cause of truth can understand and reach some cases, especially among the sisters, that the minister cannot.--Testimonies, vol. 1, p. 452. (1864) {Ev 675.2}[174]
§369 传道人妻子的服装——我们传道人的妻子在服装方面要特别当心,不可离开圣经明确的教训。许多人视这些训诲过时了,不值得注意。但那位向祂门徒发出这些教训的主,知道我们时代爱慕服饰的危险,才给我们发出警告。我们是否愿意听从警告作聪明人呢?现今衣饰的奢华有增无已,漫无止境,花样不断翻新。我们的姊妹也在竞趋时尚,不顾光阴和金钱的代价。有许多花费在服装上的钱,本来是应该归还给赐予者上帝的。——《教会证言》卷四,第630,631页,1864年。{Ev 675.3}[175]
§370 Dress of Ministers Wives.--Especially should the wives of our ministers be careful not to depart from the plain teachings of the Bible on the point of dress. Many look upon these injunctions as too old fashioned to be worthy of notice; but He who gave them to His disciples understood the dangers from the love of dress in our time, and sent to us the note of warning. Will we heed the warning and be wise? Extravagance in dress is continually increasing. The end is not yet. Fashion is constantly changing, and our sisters follow in its wake, regardless of time or expense. There is a great amount of means expended upon dress, when it should be returned to God the giver.--Testimonies, vol. 4, pp. 630, 631. (1864) {Ev 675.3}[175]
§371 家庭宗教的榜样——凡有儿女的传道人妻子应当记住,她在自己家中有一个布道的园地,她必须用不倦的精力和不息的热情作工,明白自己工作的效果要存到永远。她儿女的生命岂不是与外邦人一样宝贵么?既然如此,她就当以慈爱照顾他们。她有责任向世人彰显家庭宗教的力量与优美。她应当受原则支配,而不是受情感支配,她在工作中要意识到上帝是她的帮助者。她不可因任何事物而转离自己的使命。{Ev 676.1}[176]
§372 Example of Home Religion.--Let the ministers wife who has children remember that in her home she has a missionary field in which she should labor with untiring energy and unflagging zeal, knowing that the results of her work will endure throughout eternity. Are not the souls of her children of as much value as the souls of the heathen? Then let her tend them with loving care. She is charged with the responsibility of showing to the world the power and excellence of home religion. She is to be controlled by principle, not by impulse, and she is to work with the consciousness that God is her helper. She is to allow nothing to divert her from her mission. {Ev 676.1}[176]
§373 母亲如果与基督有密切的联络,她的感化力就有无限的价值。她的爱心服务使家庭成为一个伯特利。基督与她同工,使今生的凡水变成天庭的美酒。她的儿女长大成人,会成为她今生和来世的福惠与尊荣。——《传道良助》第206页,1915年。{Ev 676.2}[177]
§374 The influence of the mother who has a close connection with Christ is of infinite worth. Her ministry of love makes the home a Bethel. Christ works with her, turning the common water of life into the wine of heaven. Her children will grow up to be a blessing and an honor to her in this life and in the life to come. --Gospel Workers, p. 206. (1915) {Ev 676.2}[177]
§375 家中的重要工作——如果已婚男子出外工作,留下妻子在家照应儿女,这位为妻为母者所作的工作,其重大亦不下于为夫为父者的工作。虽然一个是在外面传道,一个是在家内传道,但她的劳心挂虑与重担,往往竟过于为夫为父者所有的。母亲的工作乃是一种严肃而重要的工作,就是要陶冶儿女的心思,培养其品格,训练他们在今生成为有用之才,且使之配得来生不朽的生活。{Ev 676.3}[178]
§376 The Important Work at Home.--If married men go into the work, leaving their wives to care for the children at home, the wife and mother is doing fully as great and important a work as is the husband and father. While one is in the missionary field, the other is a home missionary, whose cares and anxieties and burdens frequently far exceed those of the husband and father. The mothers work is a solemn and important one,--to mold the minds and fashion the characters of her children, to train them for usefulness here, and to fit them for the future immortal life. {Ev 676.3}[178]
§377 丈夫在外面公开传道也许会受人的尊重,但那在家中辛劳的妻子,却可能得不到人对她操劳的夸奖。然而若她为家人的最高福利而工作,设法仿照神圣的模范来培养他们的品格,那掌簿的天使就要记下她的名,列为世上最大布道家之一。{Ev 677.1}[179]
§378 The husband, in the open missionary field, may receive the honor of men, while the home toiler may receive no earthly credit for her labor; but if she works for the best interests of her family, seeking to fashion their characters after the divine Model, the recording angel writes her name as one of the greatest missionaries in the world. {Ev 677.1}[179]
§379 传道人的妻子若能保守自己的心在上帝的爱里,就必减轻她丈夫的重担,给他很大的帮助。她可以用圣经教育自己的儿女,以节俭谨慎治家。她与丈夫合作,能教育儿女养成勤俭的习惯,教导他们约束自己的需要。——《传道良助》第203页,1915年。{Ev 677.2}[180]
§380 The ministers wife may be a great help to her husband in seeking to lighten his burden, if she keeps her own soul in the love of God. She can teach the Word to her children. She can manage her own household with economy and discretion. United with her husband, she can educate her children in habits of economy, teaching them to restrict their wants.--Gospel Workers, p. 203. (1915) {Ev 677.2}[180]
§381 抱怨的精神是死沉沉的重负——若上帝已经呼召她们的丈夫去传扬现代的真理,这些姊妹们也就与上帝的圣工有了密切的关系。这些仆人若是真蒙上帝呼召,就必觉得真理的重要。他们是站在活人与死人之间,必须为人的灵性儆醒,并要为他们向上帝交帐。他们的职务是庄严重大的,他们的配偶对于他们,可以成为一椿大福惠,也可以成为一椿大祸害。当他们绝望之时,她们可以鼓励他们;当他们颓丧之时,她们可以安慰他们;当他们信心退落之时,她们可以奋勉他们全心仰望信赖上帝。反之,她们也可以采取相反的行动,只看到阴暗的一面,只想起自己的处境艰苦;她们没有运用对上帝的信心,老是向自己的配偶谈论患难试炼及疑惑不信的话,放任一种怨天尤人的精神,以至成为一种死沉沉的重负,甚而成为他们的祸害。……{Ev 677.3}[181]
§382 Complaining Spirit a Dead Weight.--These sisters are closely connected with the work of God if He has called their husbands to preach the present truth. These servants, if truly called of God, will feel the importance of the truth. They are standing between the living and the dead, and must watch for souls as they that must give an account. Solemn is their calling, and their companions can be a great blessing or a great curse to them. They can cheer them when desponding, comfort them when cast down, and encourage them to look up and trust fully in God when their faith fails. Or they can take an opposite course, look upon the dark side, think they have a hard time, exercise no faith in God, talk their trials and unbelief to their companions, indulge a complaining, murmuring spirit, and be a dead weight, and even a curse to them. . . . {Ev 677.3}[181]
§383 一个不成圣的妻子对于传道人,乃是万害之首。上帝的仆人若是已有及续有不愉快的情景,在家中的感化力枯萎不振,就应当加倍用功祈祷及儆醒,采取坚强决定的立场,切莫让黑暗乌云把他们压倒。他们应当更接近上帝,刚强而坚决,善理自己的家庭,要过一种能蒙上帝嘉许及天使照顾的生活。他们若是向自己不献身的配偶屈服,顺从她们的欲望,上帝就要不喜悦这个家庭。他们既然袒护恶行,上帝的约柜就不能留在这家庭中。——《教会证言》卷一,第138,139页,1856年。{Ev 677.4}[182]
§384 An unsanctified wife is the greatest curse that a minister can have. Those servants of God that have been and are still so unhappily situated as to have this withering influence at home, should double their prayers and their watchfulness, take a firm, decided stand, and let not this darkness press them down. They should cleave closer to God, be firm and decided, rule well their own house, and live so that they can have the approbation of God and the watchcare of the angels. But if they yield to the wishes of their unconsecrated companions, the frown of God is brought upon the dwelling. The ark of God cannot abide in the house, because they countenance and uphold them in their wrongs.--Testimonies, vol. 1, pp. 138, 139. (1856) {Ev 677.4}[182]
§385 【保持崇高的道德标准】
§386 放弃原则成了时代的特征——现今到处可见到人性的败落,家庭祭坛的毁坏和家庭的崩溃。人们放弃原则已到了惊人的地步,道德标准不断降低,世界很快就变成所多玛了。那招致上帝惩罚洪水以前的世界,和所多玛被火毁灭的行为,正在迅速增多。我们已临近末日;世界将要被火洁净了。——《传道良助》第125,126页,1915年。{Ev 678.1}[183]
§387 【Maintaining a High Moral Standard】
§388 Abandonment of Principle Marks the Times.-- Everywhere are seen wrecks of humanity, broken-down family altars, ruined homes. There is a strange abandonment of principle, the standard of morality is lowered, and the earth is fast becoming a Sodom. The practices which brought the judgment of God upon the antediluvian world, and which caused Sodom to be destroyed by fire, are fast increasing. We are nearing the end, when the earth is to be purified by fire. --Gospel Workers, pp. 125, 126. (1915) {Ev 678.1}[183]
§389 传道人是撒但的攻击的目标——撒但对传道人发出许多特别的试探。他知道传道人不过是人,自身并没有美德和圣洁;福音的宝贝是装在瓦器里的;惟有上帝的能力才使瓦器成为贵重的器皿。他知道上帝已经委派传道人,在救人的工作上作有力的工具;他们惟有让永生的父管理他们的生活,才能在工作上取得成效。因此撒但要千方百计引诱他们犯罪,并知道他们的职位使他们的罪更显严重;他们犯了罪,就成为罪恶的使者了。——《传道良助》第124页,1915年。{Ev 678.2}[184]
§390 Ministers Satans Target.--Satans special temptations are directed against the ministry. He knows that ministers are but human, possessing no grace or holiness of their own; that the treasures of the gospel have been placed in earthen vessels, which divine power alone can make vessels unto honor. He knows that God has ordained ministers to be a powerful means for the salvation of souls, and that they can be successful in their work only as they allow the eternal Father to rule their lives. Therefore he tries with all his ingenuity to lead them into sin, knowing that their office makes sin in them more exceeding sinful; for in committing sin, they make themselves ministers of evil.--Gospel Workers, p. 124. (1915) {Ev 678.2}[184]
§391 自重和社交的平衡——我们要注意行为的清洁与得体,谨防这个堕落世代的一切罪恶。基督的使者决不可降格与未婚或已婚的女子亲狎,说轻浮的话,而要以相宜的尊严将自己保持在适当的地位,同时对所有的人表现出友善,仁爱和礼貌。他们要远避一切有粗俗和亲狎之嫌的事。这犹如禁地,涉足其中就有危险。一言一行都要对人有帮助,造就和提高。疏忽这些事就有罪了。——《传道良助》第125页,1915年。{Ev 679.1}[185]
§392 Balanced Dignity and Sociability.--The subject of purity and propriety of deportment is one to which we must give heed. We must guard against the sins of this degenerate age. Let not Christs ambassadors descend to trifling conversation, to familiarity with women, married or single. Let them keep their proper place with becoming dignity; yet at the same time they may be sociable, kind, and courteous to all. They must stand aloof from everything that savors of commonness and familiarity. This is forbidden ground, upon which it is unsafe to set the feet. Every word, every act, should tend to elevate, to refine, to ennoble. There is sin in thoughtlessness about such matters. --Gospel Workers, p. 125. (1915) {Ev 679.1}[185]
§393 责备女人的恭维——你有时会受到男人的恭维,但往往更多会受到女人的恭维。特别是当你在一个新的园地宣讲真理的时候,你会遇到这种阿谀奉承的人。作为基督的仆人,你要鄙视奉承,躲避它象躲避毒蛇一样。要责备那夸奖你帅,拉住你的手不放的女人。不要对这等人说话;因为她们是撒但的代理,藉着布下迷人的网罗诱惑你偏离圣洁的道路来实行撒但的计划。每一位明智的基督徒女子都会举止端庄;她必明了撒但的诡计,不与他同工。{Ev 679.2}[186]
§394 Rebuke Flattery of Women.--You will sometimes be flattered by men, but more frequently by women. Especially when you present the truth in new fields, will you meet persons who will engage in this wicked flattery. As a servant of Christ, despise the flattery; shun it as you would a venomous serpent. Rebuke the woman who will praise your smartness, holding your hand as long as she can retain it in her own. Have little to say to persons of this class; for they are the agents of Satan, and carry out his plans by laying bewitching snares to beguile you from the path of holiness. Every sensible Christian lady will act a modest part; she will understand the devices of Satan, and will not be a co-laborer with him. {Ev 679.2}[186]
§395 决不要挣得特受女性宠爱之传道人的名声。对于那些会用巧计削弱你向善之心,或给你良心的纯洁带来污点的人,要避免与他们交往。不要花时间在他们身上,也不要信任他们;因为他们会使你丧失属灵的力量。在外人中,在车上,在家里,在街上,不要做任何带有邪恶痕迹的事情。——《评论与通讯》1884年7月8日。{Ev 680.1}[187]
§396 Never earn the reputation of being a minister who is a particular favorite with the women. Shun the society of those who by their arts would weaken in the least your purpose to do right, or bring a stain upon the purity of your conscience. Do not give them your time or your confidence; for they will leave you feeling bereft of your spiritual strength. Do nothing among strangers, on the cars, in the home, in the street, that would have the least appearance of evil.--Review and Herald, July 8, 1884. {Ev 680.1}[187]
§397 避免每一接近罪恶的途径——当一个自称教导真理的人,与少女甚至少妇过于亲昵,把手搭在她们身上,或常常与她们亲密交谈时,就要当心这样的人。在他心里没有真理纯洁的原则。这样的人不是耶稣的同工。他们并不在基督里,基督也不住在他们里面。他们需要完全的改变,上帝方能悦纳他们的工作。属天的真理决不会降低领受者的人品,使他有丝毫不当的亲昵之举。反之,真理会圣化信从的人,提升他的品味,使他变得高尚,并与耶稣建立亲密的关系,听从使徒保罗的训诫, “各样的恶事要禁戒不作,”免得他的“善被人毁谤”(帖前5:22;罗14:16)。……{Ev 680.2}[188]
§398 Avoid Every Approach to Evil.--When one who claims to be teaching the truth is inclined to be much in the company of young or even married women, when he familiarly lays his hand upon their person, or is often found conversing with them in a familiar manner, be afraid of him; the pure principles of truth are not wrought in his soul. Such are not workers with Jesus; they are not in Christ, and Christ is not abiding in them. They need a thorough conversion before God can accept their labors. The truth of heavenly origin never degrades the receiver, never leads him to the least approach to undue familiarity; on the contrary, it sanctifies the believer, refines his taste, elevates and ennobles him, and brings him into a close connection with Jesus. It leads him to regard the apostle Pauls injunction to abstain from even the appearance of evil, lest his good should be evil spoken of. . . . {Ev 680.2}[188]
§399 那些作上帝圣工,有基督住在心中的人,必不降低道德的标准,而会时常设法提高这标准。他们不以被女子奉承或宠爱为乐。但愿单身或已婚男子都说:“住手!我绝不留任何机会使我的善被人毁谤。我的美名是我的资本,远比金银宝贵。我当保全它免受玷污。若有人攻击那名,不会是因为我授人以话柄,而是因基督被人诽谤的同样理由——因为他们恨恶祂纯洁神圣的品格;这种品格对他们来说是一种不断的责备。” {Ev 680.3}[189]
§400 Men who are doing Gods work, and who have Christ abiding in their hearts, will not lower the standard of morality, but will ever seek to elevate it. They will not find pleasure in the flattery of women, or in being petted by them. Let both young and married men say, Hands off! I will not give the least occasion to have my good evil spoken of. My good name is capital of far more value to me than gold or silver. Let me preserve it untarnished. If men assail that name, it shall not be because I have given them any occasion to do so, but for the same reason that they spoke falsely of Christ--because they hated the purity and holiness of his character; for it was a constant rebuke to them. {Ev 680.3}[189]
§401 我希望帮助每一位上帝圣工的工人认识到不断恳切祈祷的极大需要。他们虽不能时刻跪在地上祈祷,但他们却能把心提到上帝面前。以诺就是这样与上帝同行的。——《评论与通讯》1885年11月10日。{Ev 681.1}[190]
§402 I wish I could impress upon every worker in Gods cause, the great need of continual, earnest prayer. They cannot be constantly upon their knees, but they can be uplifting their hearts to God. This is the way that Enoch walked with God.--Review and Herald, Nov. 10, 1885. {Ev 681.1}[190]
§403 防守心灵——有些女子将成为试探者,竭尽全力吸引男子的注意力。首先,她们试图获得别人的同情,接下来便是他们的爱情,随后便引诱他们违背上帝神圣的律法。那些糟蹋自己的情感,冒险踏入上帝禁区之人,将肆无忌惮地用各种各样的偶像崇拜羞辱上帝。上帝必任凭他们身败名裂,自取其辱。人必须防护自己的思想;用上帝圣言中的命令在心灵周围扎上藩篱;务必谨慎每一思想、言语和行为,千万不要把自己卖给罪恶。——《评论与通讯》1887年5月17日。{Ev 681.2}[191]
§404 Fence the Soul.--There will be women who will become tempters, and who will do their best to attract and win the attention of men to themselves. First, they will seek to win their sympathy, next their affection, and then to induce them to break Gods holy law. Those who have dishonored their minds and affections by placing them where Gods Word forbids, will not scruple to dishonor God by various species of idolatry. God will leave them to their vile affections. It is necessary to guard the thoughts; to fence the soul about with the injunctions of Gods Word; and to be very careful in every thought, word, and action not to be betrayed into sin.--Review and Herald, May 17, 1887. {Ev 681.2}[191]
§405 守住保障——我们的大仇敌有其爪牙,时刻找机会要毁灭人,正像狮子猎取食物一样。……我们从良心上拆去了一重保障,放纵一种恶习,疏忽一次责任的高要求,都可成为迷途的开始,终必使你与那事奉撒但的人为伍,而同时口中还时时自称爱上帝及其圣工呢。一时的欠考虑,一步的失足,都可使你一生的方针趋向错误之途。你也许永不会知道自己是因什么而堕落灭亡,直到那判决发出说:“你们这作恶的人,离开我去吧”(太7:23)!——《教会证言》卷五,第397,398页,1885年。{Ev 681.3}[192]
§406 Guarding the Safeguards.--Our great adversary has agents that are constantly hunting for an opportunity to destroy souls, as a lion hunts his prey. . . . One safeguard removed from conscience, the indulgence of one evil habit, a single neglect of the high claims of duty, may be the beginning of a course of deception that will pass you into the ranks of those who are serving Satan, while you are all the time professing to love God and His cause. A moment of thoughtlessness, a single misstep, may turn the whole current of your lives in the wrong direction. And you may never know what caused your ruin until the sentence is pronounced, Depart from Me, ye that work iniquity. --Testimonies, Vol. 5, pp. 397, 398. (1885) {Ev 681.3}[192]
§407 未悔改的传道人引人信主——一个人可能听见并接受全部的真理,却不了解个人的虔诚和真正的宗教经验。他可能向别人解释得救之法,自己却被弃绝了。真理是圣洁而带有能力的,能参透人的心思意念。真理在救恩大计划中的重要性和权威来自那位神圣的作者,不可因执行过程中所用器皿的不圣洁或不忠诚而失去效果和价值。{Ev 682.1}[193]
§408 Converted by Unconverted Ministers.--A man may hear and acknowledge the whole truth, and yet know nothing of personal piety and true experimental religion. He may explain the way of salvation to others, and yet himself be a castaway. The truth is holy and powerful, and searches the intents and purposes of the heart. The importance and authority of the truth in the great plan of salvation originated in the divine Author, and are not rendered void or worthless because the instruments employed in their administration are unholy or unfaithful. {Ev 682.1}[193]
§409 一个过去和现今都在作恶的人问道:“为什么人会因我的影响而接受真理呢?”我回答说:“基督在不断地吸引人归向祂自己,并将祂自己的亮光照在他们的路上。寻求救恩的人不可去探究教导他之人的品格。如果他自己是真诚的,如果他亲近上帝,信靠祂,承认他的罪,他就必蒙悦纳。”——《怀爱伦信函》1890年第12号。{Ev 682.2}[194]
§410 Why, asked a man who had been and still was practicing wickedness, are souls converted to the truth through my influence? I answered, Christ is constantly drawing souls to Himself, and flashing His own light in their path. The seeker after salvation is not permitted to read the character of him who teaches him. If he himself is sincere, if he draws nigh to God, believing in Him, confessing his sins, he will be accepted.--Letter 12, 1890. {Ev 682.2}[194]
§411 【见习期】
§412 青年工人进入前线——一些虔诚的青年人准备进入前线,加强前哨的力量。如果他们谦卑地与上帝同行,祂就会与他们说话,指教他们。我要对他们说:要在你们所在之地做工,尽量传递你们所珍视的真理。要保持纯朴,这样,当有空缺需要填补时,你们就会听到有话说:朋友,请上到更高处来。你可能不愿意前进,但是你要信靠上帝而前进,将诚实的新经验和一颗充满信心的心带入祂的圣工;这是生发仁爱并洁净心灵的信心。你在渴慕生命水的时候,要向基督求。祂必白白赐给你生命的水喝。祂必成为你活水的泉源,直涌到永生。——《怀爱伦信函》1899年第9号。{Ev 682.3}[195]
§413 【The Internship Period】
§414 Young Workers Moving Into Line.--There are conscientious young men who are preparing to move into line, to strengthen the outposts. If they walk humbly with God, He will talk with them, and instruct them. To them I would say, Work where you are, doing what you can to pass along the truth which is so precious to you. Preserve simplicity, and then, when there are vacancies to be filled, you will hear the words, Friend, come up higher. You may be reluctant to advance, but move forward with trust in God, bringing into His work a fresh, honest experience and a heart filled with the faith that works by love and purifies the soul. As you thirst for the water of life, ask Christ for it, and He will give you to drink of the water of life freely. He will be to you a well of water, springing up into everlasting life.--Letter 9, 1899. {Ev 682.3}[195]
§415 在很大程度上取决于开始时正确——那些感觉自己是蒙上帝呼召去传道的青年人,他们的用处多半在于他们如何从事工作。那些蒙上帝选召担任传道工作的人,必须尽到自己崇高的职分,并要尽一切可能的方法发展自己成为有才干的工人。——《使徒行述》第353页,1911年。{Ev 683.1}[196]
§416 Much Depends on Beginning Right.--The usefulness of young men who feel that they are called by God to preach, depends much upon the manner in which they enter upon their labors. Those who are chosen of God for the work of the ministry will give proof of their high calling, and by every possible means will seek to develop into able workmen.--Acts of the Apostles, p. 353. (1911) {Ev 683.1}[196]
§417 开始时与年长的传道人同工——青年人在准备从事传道工作的时候,应当与年长的传道人同工。那些在积极服务中获得了经验的人,要带着缺乏经验的青年工人到收割的田地里去,教导他们怎样成功地引人悔改。这些年长的工人要仁慈和善地帮助青年人预备从事主可能召他们去做的工作。接受训练的青年人,也应当尊敬他们教师的指导,敬重他们的献身,并记住他们已从多年的工作中获得了智慧。……{Ev 683.2}[197]
§418 Begin Work in Association With Older Ministers.-- In gaining a preparation for the ministry, young men should be associated with older ministers. Those who have gained an experience in active service are to take young, inexperienced workers with them into the harvest field, teaching them how to labor successfully for the conversion of souls. Kindly and affectionately these older workers are to help the younger ones to prepare for the work to which the Lord may call them. And the young men in training should respect the counsel of their instructors, honoring their devotion, and remembering that their years of labor have given them wisdom. . . . {Ev 683.2}[197]
§419 年长的工人要担任教师,同时自己也要接受上帝的教导。青年人要以在年长的工人手下学习为一种特权,同时他们也当承担他们年龄和经验所许可的责任。以利亚就曾在先知学校中这样教育以色列的青年人;今日的青年人也要接受同样的训练。青年人虽然不可能在所有的细节上都得到应当如何行的指教,但年长的工人应当忠心地指导他们常常仰望那为我们信心创始成终的耶稣。——《传道良助》第101,102页,1915年。{Ev 683.3}[198]
§420 Let the older workers be educators, keeping themselves under the discipline of God. Let the young men feel it a privilege to study under older workers, and let them carry every burden that their youth and experience will allow. Thus Elijah educated the youth of Israel in the schools of the prophets; and young men today are to have a similar training. It is not possible to advise in every particular the part that the youth should act; but they should be faithfully instructed by the older workers, and taught to look ever to Him who is the author and finisher of our faith. --Gospel Workers, pp. 101, 102. (1915) {Ev 683.3}[198]
§421 与有经验的人同工,而不是模仿他们——不要把没有经验的人单独派出去。他们应该站在年长和有经验的传道人旁边接受教导。但是有经验的人要对他们说:“你们不要模仿我的手势和声调,让人弄不清究竟是你们在说话还是我在说话。你们要穿着自己的盔甲站立,带着你们自己蒙上帝洁净的品性。你不要采纳我的品性,我的姿态,我的音调,我的表情和我的话语。” {Ev 684.1}[199]
§422 To Work With, but Not Copy, Experienced Workers. --The inexperienced ones should not be sent out alone. They should stand right by the side of older and experienced ministers, where they could educate them. But they should say to them, You must not copy my gestures, nor the tone of my voice, so that nobody will know whether you are speaking or whether I am speaking. You are to stand in your own armor, with your own phase of character, sanctified by God. You are not to take my phase of character, nor my gestures, nor my tone of voice, nor my expressions, nor my words. {Ev 684.1}[199]
§423 关于这一点,我想在我的一生中蒙上帝指示已经有二十余次了,我也设法把它告诉了弟兄们,但是弊端仍未得到纠正。当一个没有工作经验的人站在你旁边时,他不可凡事都与你想得一样,也不可凡事都与你的看法一样;以致假如你要放弃真理,他也会说:“我最好也放弃吧。”要让他们获得来自天上上帝的匀称品格;而不是让他们与你有一样的想法,由你对他们发挥陶冶的影响;你要把他们直接带到圣经那里,以圣经为他们的模范。主曾多次指示我这些事情的重要性,所以我感到对此有一种负担。——《怀爱伦文稿》1890年第19b号。{Ev 684.2}[200]
§424 I think this has been shown me twenty times in my lifetime, and I have tried to tell it to the brethren, but the evil is not remedied. When one of these men who have not an experience in the work stands by your side he is not to think in everything just as you think, and look at everything just as you look at it; that if you should give up the truth he would say, I might as well give it up. Let them stand to obtain a symmetry of character from the God of heaven; not that they should have your ideas, and you have a molding influence on them; but you should carry them right to the Bible as their pattern. The importance of these things has been shown me so many times that I feel a burden on this point.--Manuscript 19b, 1890.{Ev 684.2}[200]
§425 不要压制和阻碍新工人——上帝从来就没有意思让一个人的判断和计划被视为至高的。祂说,你们是与上帝同工的。任何人都不要压制和阻碍别人。他不要设法把自己的军装穿在他弟兄的身上,因为他还没有试过。……传道人决不要模仿别人的手势,习惯,姿态,表情和语调。他们在思想、感情,思维和统筹全局方面,不要成为任何人的影子。上帝既已让你担任羊群的牧者,祂就把从事这项工作的资格赐给你了。——《怀爱伦文稿》1898年第104号。{Ev 685.1}[201]
§426 Not to Repress or Discourage New Workers.--God never designed that one mans judgment and plans should be regarded as supreme. He says, Ye are laborers together with God. Let no man undertake to repress or discourage. Let him not seek to put his armor upon his brother, for he has not proved it. . . . And the ministers are never to copy any mans gestures, his habits, his attitude, his expressions, the tones of his voice. They are to become no mans shadow, in thought, in sentiment, or in devising and executing the great whole. If God has made you a shepherd of the flock, He has given you qualification to do that work.--Manuscript 104, 1898. {Ev 685.1}[201]
§427 年轻人蒙召到前线服务——老年人行事应当慎重,给正在追求长进的青年人到前线去的一切机会。年长的人不要以为青年人运用自己的才干取代他们的位置,成为肩负责任的人来到前线,是一件丢脸的事。年长的人应该鼓励年轻人发展他们的才干。{Ev 685.2}[202]
§428 Young Men Called to Front-Line Service.--Men of gray hairs should walk circumspectly and should give the young men who are seeking to grow, every opportunity to come to the front. The older men should not feel it any dishonor to them for younger men, who must use their capabilities and who must fill their individual places and become men to be relied on, to come to the front. Those who are older should encourage the young to develop their talents. {Ev 685.2}[202]
§429 我们需要认真负责的人。要给青年人发展的机会。——《怀爱伦信函》1896年第97号。{Ev 685.3}[203]
§430 We need men who will take hold of the work as if they meant it. The younger men must be given opportunities to develop.--Letter 97, 1896. {Ev 685.3}[203]
§431 为人所认识——祂屈尊把祂的门徒带到大批群众面前,使他们被人所认识,好让许多人从他们的工作中看出他们是象基督那样工作的。我们主的仁慈之举为祂的门徒打开一扇门户。——《怀爱伦信函》1906年第252号。{Ev 685.4}[204]
§432 To Be Given Recognition.--He condescended to bring His disciples before the large numbers to give them reputation that many would recognize in their workings that they worked as Christ had. The very deeds of mercy given by our Lord will open a door for His disciples.--Letter 252, 1906. {Ev 685.4}[204]
§433 在培训学校中的青年工人——但愿我们尊重主家庭中年轻的成员。刚参加传道工作的青年人可能会犯许多错误,但即便是年长的传道人也难免犯错,尽管他们已工作多年。主必亲自照管这些青年人。祂有时会让他们受苦,品尝他们错误的后果,但决不丢弃他们。祂赐给他们机会成为王室的成员,天上君王的儿女。——《怀爱伦文稿》1902年第127号。{Ev 685.5}[205]
§434 Young Workers in School of Discipline.--Let us treat with respect the younger members of the Lords family. The young men just entering the ministry may make many mistakes, but the older ministers are not free from errors, notwithstanding the years they have been laboring. The Lord will take these younger men in hand Himself, sometimes afflicting them and permitting them to suffer for their mistakes, but never forsaking them. He gives them opportunity to become members of the royal family, children of the heavenly King.--Manuscript 127, 1902. {Ev 685.5}[205]
§435 青年人蒙召进入收割的园地——主呼召青年人进入成熟的园地做勤劳的收割手。祂呼召他们为祂作工,不是到已经建立的教会里工作,而是与有经验的工人配合,在收割的大田地中工作。要让有才干的年轻人前去运用他们的才干。他们出去时要信靠主的引导。……{Ev 686.1}[206]
§436 Young Men Called to the Harvest Field.--The Lord calls upon young men to enter the harvest field and work diligently as harvest hands. He calls upon them to work for Him, not to labor with the churches already established, but to connect with experienced laborers in work in the great harvest field. Let young men of ability go forth and trade on their talents. As they go, let them trust to the guidance of the Lord. . . . {Ev 686.1}[206]
§437 这是应该鼓励青年人去做的工作;不要对一班不需要他们不成熟之服务的听众讲道。这些听众很清楚这一事实;他们也没有感受到圣灵的吸引。主并没有把各教会中的工作交给青年人去做。他们的首要责任是向那位大教师学习各方面的教训。……{Ev 686.2}[207]
§438 This is the work young men should be encouraged to do, not to speak to an audience which does not need their immature labors, which is well aware of this fact, and feels no drawing of the Spirit. The Lord has not given to young men the work among the churches. Their first duty is to learn lessons in various lines from the great Teacher. . . . {Ev 686.2}[207]
§439 基督对祂的门徒怎么说呢?“若有人服侍我,就当跟从我”(约12:26)。这是上帝的圣言所定的规则。藉着研究基督的生平,工人们要了解祂是怎样生活和工作的。但愿他们每天努力过基督的生活,追求明白主的道路。——《怀爱伦文稿》1900年第75号。{Ev 686.3}[208]
§440 What did Christ say to His disciples? If any man serve Me, let him follow Me. This is the rule given in the Word of God. By studying the life of Christ, let the workers find out how He lived and worked. Let them strive each day to live the life of Christ, seeking to know the way of the Lord.--Manuscript 75, 1900. {Ev 686.3}[208]
§441 在十二个月的试用期之后——主会赐机智,技巧和悟性给那些蒙祂呼召参加传道工作的人。一个人从事传道工作十二个月之后,如果他的努力没有效果,他所服务的人没有受益,他没有在新区提高标准,也没有人因他的工作而悔改,他就应该在上帝面前谦卑己心,设法弄清他是不是误会了自己的呼召。区会的工资应当付给那些已证明自己劳动成果的人。那承认上帝为自己的功效,真正认识灵魂的价值,心中充满基督之爱的人,他的工作必硕果累累。——《怀爱伦文稿》1905年第26号。{Ev 686.4}[209]
§442 After Twelve Months Trial.--To those whom He calls to the work of the ministry, the Lord will give tact and skill and understanding. If after laboring for twelve months in evangelistic work, a man has no fruit to show for his efforts, if the people for whom he has labored are not benefited, if he has not lifted the standard in new places, and no souls are converted by his labors, that man should humble his heart before God, and endeavor to know if he has not mistaken his calling. The wages paid by the conference should be given to those who show fruit for their labor. The work of the one who recognizes God as his efficiency, who has a true conception of the value of souls, whose heart is filled with the love of Christ, will be fruitful.--Manuscript 26, 1905. {Ev 686.4}[209]
§443 【传道工作者的调动】
§444 前往未受警告的地区——基督到了一个城市工作,那里的居民常常要祂留下,继续在他们中间工作。但基督总是告诉他们说,祂必须到其他还没有听过祂所传真理的城市去。基督把真理传给一处的人之后,就让他们在祂传给他们的真理上建造,自己则到别的地方去。如今奉命接续祂工作的人,也要遵循这种方法。我们要把这信息传到各处去。我们既在一处宣扬了真理,就要到别处去警告人。——《怀爱伦文稿》1903年第71号。{Ev 687.1}[210]
§445 【Calls to and Transfers of the Evangelistic Worker】
§446 Moving On to Unwarned Areas.--Often the inhabitants of a city where Christ labored wished Him to stay with them and continue to work among them. But He would tell them that He must go to cities that had not heard the truths that He had to present. After He had given the truth to those in one place, He left them to build upon what He had given them, while He went to another place. His methods of labor are to be followed today by those to whom He has left His work. We are to go from place to place, carrying the message. As soon as the truth has been proclaimed in one place, we are to go to warn others.--Manuscript 71, 1903. {Ev 687.1}[210]
§447 只在乌云消散时才动身——不要坐立不安,缺乏信心;而要穿好军装,准备参战,靠着上帝坚固信心。这样,你就能英勇作战。我们的力量和效能在上帝身上。……当乌云消散,上帝指出你的职责是在一个其他的园地里开工时,你就能心领神会地前往了。但是现在不要放弃已经做了那么多工作而且仍有许多工作要做的地区。——《怀爱伦信函》1895年第77号。{Ev 687.2}[211]
§448 Move Only When the Cloud Is Lifted.--Do not become restless or faithless; keep the armor girded on for battle, strengthen your souls in God, and you can do valiantly. In God is our strength and efficiency. . . . When the cloud is lifted, and God indicates your duty to open the work in some other field, you can move understandingly. But do not now forsake the field where so much has been done and where there is still more to be done.--Letter 77, 1895. {Ev 687.2}[211]
§449 责任的声音——责任的声音就是上帝的声音,是与生俱来的、天赋的向导。——《健康勉言》第562页,1896年。{Ev 688.1}[212]
§450 The Voice of Duty.--The voice of duty is the voice of God,--an inborn, heaven-sent guide.--Counsels on Health, p. 562. (1896) {Ev 688.1}[212]
§451 可以知道上帝的带领——我们不要把履行自己本分的责任放在别人身上,并等侯着他们告诉我们如何行。我们不能依靠人的指教。主乐意把我们的本分教导我们,正如祂乐意教导别人一样。如果我们凭着信心到祂面前,祂必亲自向我们说明祂的奥秘。……凡决心不行任何不蒙上帝喜悦之事的人,把他们的事呈在主面前之后,就必确知应取什么途径。而且他们非但要得着智慧,也要得到能力。——《历代愿望》第668页,1898年。{Ev 688.2}[213]
§452 May Know God Leads.--We are not to place the responsibility of our duty upon others, and wait for them to tell us what to do. We cannot depend for counsel upon humanity. The Lord will teach us our duty just as willingly as He will teach somebody else. If we come to Him in faith, He will speak His mysteries to us personally. . . . Those who decide to do nothing in any line that will displease God, will know, after presenting their case before Him, just what course to pursue. And they will receive not only wisdom, but strength.--The Desire of Ages, p. 668. (1898) {Ev 688.2}[213]
§453 带着责任感工作——上帝带领我们每前进一步,上帝的子民每走一步,都有撒但的爪牙在我们中间拖后腿并散布怀疑和不信,在我们的道路上设下障碍,要削弱我们的信心和勇气。我们必须象勇士那样站立,准备突破面前的阻力勇往直前。这使我们的工作比在其他情况下困难十倍。我们必须象磐石那样坚定不移。……{Ev 688.3}[214]
§454 Workers With a Sense of Duty.--In every advance move that God has led us to make, in every step gained by Gods people, there have been ready tools of Satan among us, to stand back and suggest doubts and unbelief, and to throw obstacles in our way, to weaken our faith and courage. We have had to stand like warriors, ready to press and fight our way through the opposition raised. This has made our work tenfold harder than it otherwise would have been. We have had to stand as firm and unyielding as a rock. . . . {Ev 688.3}[214]
§455 有些人……象是没有锚一样。这种人大大危害了真理的事业。还有一些人似乎从来没有立场。当上帝呼召忠诚的士兵站在自己的岗位上时,他们本来可以坚定地站立,一有需要就进入战场。……有些人根本不想冒风险。但必须有人冒险;必须有人在圣工中承担风险。——《教会证言》卷三,第315,316页,1873年。{Ev 688.4}[215]
§456 Some . . . seem to be without an anchor. Such have greatly injured the cause of truth. There are others who seem never to have a position where they can stand firmly and surely, ready to battle if need be when God calls for faithful soldiers to be found at the post of duty. . . . Some have no idea of running any risk or venturing anything themselves. But somebody must venture; someone must run risks in this cause.-- Testimonies, vol. 3, pp. 315, 316. (1873) {Ev 688.4}[215]
§457 传道士要完成他们的工作——我一点儿也不了解某长老的情况,只知道他在洛杉矶的圣工中被主使用,大蒙祝福。藉着他的工作,已经有一百多人决定接受真理。在他最后一个系列的帐棚大会结束时,他想更换自己的工作园地,但他收到了一份由洛杉矶许多市民签名的请求,要他留下来继续他的聚会。主赐给某弟兄一种适应的精神,有智慧计划并实施他的工作;祂在发布传单,公告和引起人们兴趣的图表方面祝福了他。{Ev 689.1}[216]
§458 Evangelists to Complete Their Effort.--I know nothing in regard to Elder -----s case, except that he has been used by the Lord in His work in Los Angeles, and that he has been greatly blessed. Over one hundred have taken their stand for the truth as a result of his labors. At the close of his last series of tent meetings he thought of changing his field of labor, but he received a petition signed by many of the citizens of Los Angeles, asking him to remain and continue his meetings. The Lord has given Brother ----- a spirit of adaptability, with wisdom to plan and carry out his work, and He has blessed him in the bringing out of leaflets, notices, and charts that have aroused the interest of the people. {Ev 689.1}[216]
§459 我要说,让某弟兄在他的信息显然已成就极大善工的地方作工吧。那些来参赴他聚会的人,慷慨地献出了自己的钱财,维持他所开展的工作。……{Ev 689.2}[217]
§460 I would say, Let Brother ----- labor where his message is evidently accomplishing great good. Those who have come to his meetings have given freely of their means to sustain the work that he has carried forward. . . . {Ev 689.2}[217]
§461 目前要让他留在洛杉矶;因为主赐给他明显的成功,将信息传给人。他要让号筒发出明确的声音,唤醒那些从未听过真理的人。愿主鼓励他留在洛杉矶,直到教会信徒们都被唤醒,穿上军装,表明他们有传信息的负担。……{Ev 689.3}[218]
§462 For the present let him remain in Los Angeles; for the Lord is giving him marked success in bearing the message to the people. Let him give the trumpet a certain sound, arousing those who have never heard the truth. May the Lord encourage him to remain in Los Angeles until the church members are aroused to gird on the armor and show that they have a burden to give the message. . . . {Ev 689.3}[218]
§463 谁也不要藉着言传身教设法把某长老从上帝指定他的工作中拉开。但愿所有人都支持他努力以清晰的脉络开展工作。——《怀爱伦信函》1905年第75号。{Ev 689.4}[219]
§464 Let no one, by precept or example, seek to draw Elder ----- from his God-appointed work. Let all take hold with him in an effort to carry the work in clear lines.--Letter 75, 1905. {Ev 689.4}[219]
§465 呼召传道士的指导原则——关于某长老离开洛杉矶,到一个北方城市工作一段时间是否正确的问题,我要说,我们有时需要把这种问题主要留给本人。有太多正在做一项善工——就是主已说应该做的工作——的人被错误地调走了。有时当一个人的努力取得了成功,人们的兴趣在持续,就根本不应该把他调到其他地方去,因为那只会使他感到困惑。主既藉着帐棚大会强烈地感动洛杉矶人的心,就不要让什么事打断这项工作。……谁也不要把某弟兄从人们对现代真理深感兴趣并特别开放的地方拉走。这正是洛杉矶的机会。——《怀爱伦信函》1905年第193号。{Ev 689.5}[220]
§466 Guiding Principles in Calling an Evangelist.--As to whether it is right for Elder ----- to leave Los Angeles and labor for a time in a Northern city, I will say, We must sometimes leave such questions very largely to the man himself. There is too much displacing of the men who are doing a good work, the very work that the Lord has said should be done. Sometimes when a man is having success in his efforts and the interest continues good, the question of moving him to another field ought not to come to him at all, because it only confuses him. If the Lord is mightily stirring the people of Los Angeles, through the tent meetings, let nothing interrupt the work. . . . Let no one try to draw Brother ----- away from the place where there is a deep interest and an extraordinary opening to present the truth. This is Los Angeles opportunity.--Letter 193, 1905. {Ev 689.5}[220]
§467 不必要的调动使工人受到伤害——我认为把工人从葡萄园中他们工作得正好的地方调到另一个要他们重新开始的地方去是有害的。我认为这会给那些被召的人一种想法,认为他们比他们实际情况更为重要,而那些可怜的人就会受到伤害。我警告你们在非出必要而调动工人这一点上要小心。——《怀爱伦信函》1900年第179号。{Ev 690.1}[221]
§468 Workers Harmed by Unnecessary Moving.--I think it does harm to call workers from one part of the vineyard where they are doing good work, to go to another field where they are to begin all new. I think it gives the ones called an idea that they are of greater consequence than they really are, and the poor souls will be injured. I caution you on this point of changing workers when there is no necessity.--Letter 179, 1900. {Ev 690.1}[221]
§469 过早调动工人会让信徒不理解——我知道某弟兄和姐妹并非无过,但他们努力要明白并遵行主的旨意。他们有适于接触高层人士的才干。藉着他们的工作,许多人会对真理感兴趣。我知道调动他们会使一个重要的工作园地失去其非常需要的工人,而且调动对他们本人也有很大的影响,因为他们刚刚在一个地方安家落户。我觉得我无权运用我的影响去调动他们。{Ev 690.2}[222]
§470 Early Move of Workers Not Understood by Converts.--I knew that Brother and Sister ----- were not free from faults, but that they were striving to know and to do the Masters will, and that they had talents that fitted them to reach men and women in the higher walks of life, and that through their labors many might become interested in the truth. I knew that a move would deprive an important field of labor that was much needed, and also that a move would mean much to them personally, for they had just gotten fairly settled in a suitable home. I did not feel free to lend my influence to have them moved. {Ev 690.2}[222]
§471 他们如果在这种情况下调到另一个地方,就会在那些藉着他们的努力而新接受真理的人心中留下不利的印象。况且如果他们确实有不良的品性,那么把他们派到另一个工作园地并不会使情况更好些,因为他们会把他们不良的品性和方法带过去。——《怀爱伦信函》1907年第48号。{Ev 690.3}[223]
§472 Their removal to another field under such circumstances would cause an unfavorable impression to be left on the minds of those who, through their efforts, had newly accepted the faith. Moreover, if it were indeed true that they possessed objectionable traits of character, the case would not be made better by sending them to another field of labor, for they would carry with them their objectionable characteristics and methods.--Letter 48, 1907. {Ev 690.3}[223]
§473 把人调动得太快是撒但的诡计——如果传道人能够不偏听偏信,发表符合圣经规则的勉言,象尼希米那样说:“我现在办理大工,不能下去”(尼6:3),教会的状况就会好得多了。在圣工发展的过程中,经常发生把工人从工作园地撤走的事。这是人类大敌阻碍上帝圣工的诡计。正当人们决定要接受真理的时候,却让他们处在不利的影响下而对真理失去兴趣。很难使他们再得到这么有力的感化力了。撒但总是想方设法在此紧要关头让传道人调离其工作园地,丧失他作工的果效。——《怀爱伦文稿》1878年第1号。{Ev 691.1}[224]
§474 Moving Men Too Soon--Satans Device.--Had the minister utterly refused to listen to the colored, one-sided statements of any, had he given words of advice in accordance with the Bible rule and said, like Nehemiah, I am doing a great work, so that I cannot come down, that church would have been in a far better condition. This work of withdrawing men from their fields of labor has been repeated again and again in the progress of this cause. It is the device of the great adversary of souls to hinder the work of God. When souls that are upon the point of deciding in favor of the truth are thus left to unfavorable influences, they lose their interest, and it is very rarely that so powerful an impression can again be made upon them. Satan is ever seeking some device to call the minister from his field of labor at this critical point, that the results of his labors may be lost.--Manuscript 1, 1878. {Ev 691.1}[224]
已选中 0 条 (可复制或取消)