第13章 个人之工
§1
第13章 个人之工
§2
Chap. 13 - Personal Work
§3
【个人之工的需要】
§4
公众布道与个人之工——挨家挨户的布道工作,与开布道会是同样重要的。……在大会上宣扬真理,会激发人探索的精神;尤其重要的,是要有个人之工跟在这股兴趣之后。要教导那些愿意研究真理的人殷勤查考圣经,帮助他们建立在坚固的根基上。在他们宗教经验的这一重要关头,受过聪明指导的查经员去帮助他们,向他们的悟性敞开圣经的宝库是多么重要啊!——《传道良助》第364页,1915年。{Ev 429.1}[1]
§5
【The Need for Personal Work】
§6
Public Effort and Personal Work.--Of equal importance with public effort is house-to-house work in the homes of the people. As the result of the presentation of truth in large congregations, a spirit of inquiry is awakened, and it is especially important that this interest be followed by personal labor. Those who desire to investigate the truth need to be taught to study diligently the Word of God. Someone must help them to build on a sure foundation. At this critical time in their religious experience, how important it is that wisely directed Bible workers come to their help, and open to their understanding the treasure house of Gods Word!--Gospel Workers, p. 364. (1915) {Ev 429.1}[1]
§7
开垦土壤——在讲道时,宝贵的种子便播撒出去。但倘若未付出个人的努力来耕耘土壤,种子就不能扎根。除非上帝的灵来软化并驯服人心,讲道的大部分意义就要丧失。要留心观察会众中那些似乎感兴趣的人,并在礼拜结束后与他们交谈。私下讲的几句话往往比整堂讲道要有益得多。要询问听众对所讲题目的看法如何,他们是否清楚地领会了。要借着亲切与礼貌表现出你对他们真实的兴趣和对他们灵命的关心。——《教会证言》卷六第68页,1900年。{Ev 429.2}[2]
§8
Cultivate the Soil.--When a discourse is given, precious seed is sown. But if personal effort is not made to cultivate the soil, the seed does not take root. Unless the heart is softened and subdued by the Spirit of God, much of the discourse is lost. Observe those in the congregation who seem to be interested, and speak to them after the service. A few words spoken in private will often do more good than the whole discourse has done. Inquire how the subjects presented appear to the hearers, whether the matter is clear to their minds. By kindness and courtesy show that you have a real interest in them and a care for their souls. --Testimonies, vol. 6, p. 68. (1900) {Ev 429.2}[2]
§9
接近个人——传道人应当带着基督化的同情接近每一个人,设法提醒他们关注永生的大事。他们的心地也许如踏硬了的道路一样;把救主介绍给他们似乎是徒劳无功。虽然理论感动不了他们,论据说服不了他们,但藉着个人的服务所表显的基督之爱,却有可能软化他们的铁石心肠,让真理的种子扎根。——《传道良助》第185页,1915年。{Ev 430.1}[3]
§10
Come Close to Individuals.--In Christlike sympathy the minister should come close to men individually, and seek to awaken their interest in the great things of eternal life. Their hearts may be as hard as the beaten highway, and apparently it may be a useless effort to present the Saviour to them; but while logic may fail to move, and argument be powerless to convince, the love of Christ, revealed in personal ministry, may soften the stony heart, so that the seed of truth can take root.--Gospel Workers, p. 185. (1915) {Ev 430.1}[3]
§11
作工的地方,不只是讲道——要在各城市开展工作,不只是讲道;我们必须挨家挨户作工。在发出警告,宣讲了圣经的真理之后,许多人就会认识到自己的罪。——《评论与通讯》1902年10月14日。{Ev 430.2}[4]
§12
Places to Be Worked, Not Just Preached To.--The cities are to be worked, not merely preached to; there must be house-to-house labor. After the warning has been given, after the truth has been presented from the Scriptures, many souls will be convicted.--Review and Herald, Oct. 14, 1902. {Ev 430.2}[4]
§13
少讲道,多作个人之工——如果讲道减去一半,在信徒家中及会众中间作加倍的个人之工,就必产生惊人的效果。——《怀爱伦文稿》1897年第139号。{Ev 430.3}[5]
§14
Less Sermonizing, More Personal Work.--If one half of the sermonizing were done, and double the amount of personal labor given to souls in their homes and in the congregations, a result would be seen that would be surprising.--Manuscript 139, 1897. {Ev 430.3}[5]
§15
坐失良机——个人之工若被忽略,许多宝贵的机会就会失去;若能善用这些机会 ,圣工就必稳步前进。——《传道良助》第364页,1915年。{Ev 430.4}[6]
§16
Opportunities Lost.--When personal work is neglected, many precious opportunities are lost, which, were they improved, would advance the work decidedly. --Gospel Workers, p. 364. (1915) {Ev 430.4}[6]
§17
生灵因缺乏个人之工而灭亡——我们可以对所遇到的人说鼓励的话。“话合其时,何等美好”(箴15:23)。许多生灵正因缺乏个人之工而灭亡。——《怀爱伦信函》1903年第151号。{Ev 430.5}[7]
§18
Souls Perishing for Lack of Personal Work.--We may speak words of encouragement to those whom we meet. A word spoken in season, how good is it! Souls are perishing for the lack of personal labor.-- Letter 151, 1903. {Ev 430.5}[7]
§19
得时与不得时——传道人无论得时不得时,都要把握和善用每一个机会,来推进上帝的圣工。所谓“得时”就是密切关注敬拜的地点和时间,以及人们谈论宗教题目的机会。所谓“不得时”,就是在炉边,在田间,在路旁或市场上,随时准备用适当的方式把人心转向圣经的重要题目,并以温柔热情的态度,勉励他们顺从上帝的要求。许多这样的机会,因为人以为“不得时”,以致未加利用而失之交臂。但如果此时用聪明的请求打动人的良心,则效果如何,又有谁能知道呢?——《传道良助》第186,187页,1915年。{Ev 430.6}[8]
§20
Instant in and out of Season.--The minister must be instant in season and out of season, ready to seize and improve every opportunity to further the work of God. To be instant in season is to be alert to the privileges of the house and hour of worship, and to the times when men are conversing on topics of religion. And to be instant out of season is to be ready, when at the fireside, in the field, by the wayside, in the market, to turn the minds of men, in a suitable manner, to the great themes of the Bible, with tender, fervent spirit urging upon them the claims of God. Many, many such opportunities are allowed to slip by unimproved, because men are persuaded that it is out of season. But who knows what might be the effect of a wise appeal to the conscience?-- Gospel Workers, pp. 186-187. (1915) {Ev 430.6}[8]
§21
要像基督那样爱人——我们蒙召要爱人像基督爱他们一样,感受帮助罪人悔改的“劳苦的功效”(赛53:11)。应当表现基督无比之爱,把自我隐藏起来。——《怀爱伦文稿》1898年第42号。{Ev 431.1}[9]
§22
Love Souls as Christ Loved.--We are called upon to love souls as Christ loved them, to feel a travail of soul that sinners shall be converted. Present the matchless love of Christ. Hide self out of sight.-- Manuscript 42, 1898. {Ev 431.1}[9]
§23
【挨家挨户的探访】
§24
挨家挨户的工作——不仅要在公众聚会上传扬真理,也要做挨家挨户的工作。要奉主的圣名推进这项事工。——《评论与通讯》1903年8月11日。{Ev 431.2}[10]
§25
【House-to-House Visitation】
§26
House-to-House Work.--Not only is the truth to be presented in public assemblies; house-to-house work is to be done. Let this work go forward in the name of the Lord.--Review and Herald, Aug. 11, 1903. {Ev 431.2}[10]
§27
这种挨家挨户搜索生灵,寻找迷羊的工作,乃是我们最重要的工作。——《怀爱伦信函》1898年第137号。{Ev 431.3}[11]
§28
This house-to-house labor, searching for souls, hunting for the lost sheep, is the most essential work that can be done.--Letter 137, 1898. {Ev 431.3}[11]
§29
挨家挨户工作的目标——我们的信徒犯了一个很大的错误。他们在举办了一次帐棚大会,得到少数人之后,就拆卸帐棚,感到自己责任已尽。他们的工作还刚刚开始。他们传播了令人感到新奇的道理,然后就任凭撒下的种子被飞鸟叼走,或因缺少水分而枯干。……{Ev 431.4}[12]
§30
The Objective of House-to-House Labor.--Our people make a great mistake when, after holding a camp meeting and gathering a few souls, they take down the tents and feel that their duty is done. Their work had only just begun. They have preached doctrines that are new and strange to the people who heard them, and then left the seed sown to be picked up by the birds, or else to wither away for want of moisture. . . . {Ev 431.4}[12]
§31
真理传给人之后,就会有传道人,朋友和熟人把所撒的种子捡走。这些“飞鸟”把真理说成是谬道,不让感悟的人安心,直到用错误的观念吞噬了种子。{Ev 432.1}[13]
§32
After the truth has been presented to souls, there are those, ministers, friends, and acquaintances, who will pick up the seed sown if possible. These human birds make the truth appear as error, and do not give the one convicted any rest until they have devoured the seed by false assertions. {Ev 432.1}[13]
§33
怎么办呢?帐棚聚会结束以后,要成立一个布道团。把所能找到的最好的工人组织成一个团队,销售我们的书刊,并向一些无力购买的人分发。先期工作的价值不及善后工作的一半。{Ev 432.2}[14]
§34
What should be done? After the camp meeting is over, establish a mission. Let the very best workers that can be found be organized into a company to sell our literature and also give away papers to some that cannot buy. Preparatory work is not of one half the value that the afterwork is. {Ev 432.2}[14]
§35
在人们听到我们信仰的缘由之后,要开始挨家挨户的工作。要与人相识,向他们阅读基督的宝贵话语。要在他们中间高举被钉十字架的耶稣,不久,那些在帐棚里听到上帝传道人警告的信息并有感悟的人,就会受到吸引询问他们所听到的事。这正是介绍我们信仰缘由的时候,要存温柔敬畏的心,而不是奴仆恐惧之心,怀着谨慎的敬畏,免得你们出言不逊。要介绍耶稣里的真理,以完全的柔和与谦卑,既简朴又真诚地按时并按各人的分量来分粮。——《怀爱伦信函》1898年第18号。{Ev 432.3}[15]
§36
After the people have heard the reasons of our faith, let the house-to-house work begin. Become acquainted with the people and read to them the precious words of Christ. Lift up Jesus crucified among them, and soon those who have listened to the messages of warning from the ministers of God in the tent, and have been convicted, will be drawn out to inquire in regard to what they have heard. This is the time to present the reasons of our faith, with meekness and fear, not a slavish fear, but a cautious fear lest you should speak unadvisedly. Present the truth as it is in Jesus, with all meekness and lowliness, which means with simplicity and in sincerity, giving meat in due season, and to every man his portion of meat.--Letter 18, 1898. {Ev 432.3}[15]
§37
挨家挨户的工作使讲道生效——根据某地工人的经验,我们看到帐棚大会结束以后的工作远比结束前的工作重要。多年来,我蒙指示,挨家挨户的工作会使讲道获得成功。如果我们的工人不访问那些感兴趣的人,别的传道人就会出插足,通过误用和曲解经文来扰乱他们的思想。这些人不熟悉圣经,以为他们的传道人一定是真诚而没有偏见的。于是他们就放弃了自己的感悟。但如果我们的工人能访问这些感兴趣的人,更充分地向他们解释真理的道,将真理与谬道进行对照,他们的信念就会坚定了。{Ev 432.4}[16]
§38
Preaching Made Effectual by House-to-House Labor.-- From the experience of the workers in _____, we see that the efforts made after a camp meeting has closed are of far more consequence than the work done before. For years I have been shown that house-to-house labor is the work that will make the preaching of the Word a success. If those interested are not visited by our workers, other ministers get upon their tracks and confuse them by misquoting and wresting the Scriptures. These people are not familiar with the Word; they think that their ministers must be true and unprejudiced men, and they give up their convictions. But if our workers can visit those interested, to explain the word of truth to them more fully, revealing the truth in contrast to error, they will become established. {Ev 432.4}[16]
§39
要是诚恳而机警地做了这项工作,要是工人们坚持不懈地为灵魂守望,像是要交帐的人,我们在帐棚大会所撒的种子就会收获更多的禾捆。{Ev 433.1}[17]
§40
Had this work been done earnestly and vigilantly, had the workers perseveringly watched for souls as they that must give an account, many more sheaves would have been the fruit of the seed sown at our camp meetings. {Ev 433.1}[17]
§41
某地也在进行这项工作。由于这种个人之工和生灵的搜寻,现在有不下五十个人开始守安息日了。上帝所指定的工人们若不做这项最有意义的搜寻迷羊的工作,撒但就会在毁灭的工作上成功,而原本可以找到并挽回的生灵就会沦丧。——《怀爱伦信函》1898年第18号。{Ev 433.2}[18]
§42
This work has also been carried on in _____. There are now no less than fifty new Sabbathkeepers as the result of this personal labor, this hunting for souls. Unless the workers appointed by God do the most interested hunting for lost sheep, Satan will succeed in his work of destroying, and souls will be lost that might have been found and restored.--Letter 18, 1898. {Ev 433.2}[18]
§43
有些人在公众的布道会接触不到——在大城市中,有几等人是公众聚会所接触不到的。我们必须寻找他们,就像牧人寻找他迷失的羊一样。我们必须为他们作殷勤的个人之工。——《传道良助》第364页,1915年。{Ev 433.3}[19]
§44
Some Not Reached by the Public Effort.--In large cities there are certain classes that cannot be reached by public meetings. These must be searched out as the shepherd searches for his lost sheep. Diligent, personal effort must be put forth in their behalf.-- Gospel Workers, p. 364. (1915) {Ev 433.3}[19]
§45
对于那些不愿意来赴筵的人——如果他们不愿意来参赴基督邀请的福音筵席,上帝的使者就必须适应环境,通过挨家挨户的工作把信息传给他们,把自己的服务延伸到大街小巷,将最后的信息传给世界。——《怀爱伦信函》1899年第164号。{Ev 433.4}[20]
§46
To Those Who Will Not Come to the Feast.--If they will not come to the gospel feast to which the call of Christ invites them, then Gods messengers must accommodate themselves to the circumstances and bear the message to them in house-to-house labor, thus extending their ministry to the highways and byways, giving the last message to the world.--Letter 164, 1899. {Ev 433.4}[20]
§47
对不感兴趣的人——要到那些不感兴趣的人家里去。在慈悲甜蜜的声音邀请罪人之时,要用尽心力与脑力作工,像保罗一样“昼夜不住地流泪,劝戒各人”(徒20:31)。在上帝的大日,有多少人要来质问我们说“我灭亡了!我灭亡了!你从来没有警告过我;你从来没有来劝我亲近耶稣。如果我像你一样相信,我就会在自己的范围之内用祈祷,流泪与警告去接触每一个要接受审判的生灵了。” ——《评论与通讯》1884年6月24日。{Ev 434.1}[21]
§48
Even to the Disinterested.--Go to the homes of those even who manifest no interest. While mercys sweet voice invites the sinner, work with every energy of heart and brain, as did Paul, who ceased not to warn everyone night and day with tears. In the day of God, how many will confront us, and say, I am lost! I am lost! And you never warned me; you never entreated me to come to Jesus. Had I believed as you did, I would have followed every Judgment-bound soul within my reach with prayers and tears and warnings.--Review and Herald, June 24, 1884. {Ev 434.1}[21]
§49
把圣经送到每一个人门口——许多布道会所无法接触的人,可以藉着书刊来接近。把经上的话对人宣讲,能成就一番大工。要把圣经送到每一个人门口,用其中清晰的话语劝化人的良心。要重申救主的吩咐:“你们应当查考圣经”(约5:39)。要劝他们原原本本地领受圣经,恳求上帝的光照,在真光照耀之时,要愉快地接受每一道宝贵的光线,并勇敢地承受其后果。——《评论与通迅》1883年7月10日。{Ev 434.2}[22]
§50
Carry Gods Word to Every Mans Door.--The press is an instrumentality by which many are reached whom it would be impossible to reach by ministerial effort. A great work can be done by presenting to the people the Bible just as it reads. Carry the Word of God to every mans door, urge its plain statements upon every mans conscience, repeat to all the Saviours command, Search the Scriptures. Admonish them to take the Bible as it is, to implore the divine enlightenment, and then, when the light shines, to gladly accept each precious ray, and fearlessly abide the consequences.--Review and Herald, July 10, 1883. {Ev 434.2}[22]
§51
上帝要引导人到各家庭去——圣经的亮光是百姓所需要的。只要圣经教师们愿意,主就会带领他们与百姓发生密切的关系。祂要引导他们到那些需要和渴慕真理的人家里去。当上帝的仆人从事寻找迷羊的工作时,他们的属灵官能就会被唤醒并活跃起来。他们既知道自己与上帝和协一致,就感到幸福快乐。他们在圣灵的引导下,会得到非常宝贵的经验。他们的智力和道德力都得到了充分的发展;因为主赐给他们恩典来满足他们的需要。——《评论与通讯》1904年12月29日。{Ev 434.3}[23]
§52
God Will Guide to Homes.--Light, light from the Word of God,--this is what the people need. If the teachers of the Word are willing, the Lord will lead them into close relation with the people. He will guide them to the homes of those who need and desire the truth; and as the servants of God engage in the work of seeking for the lost sheep, their spiritual faculties are awakened and energized. Knowing that they are in harmony with God, they feel joyous and happy. Under the guidance of the Holy Spirit, they obtain an experience that is invaluable to them. Their intellectual and moral powers attain their highest development; for grace is given in answer to the demand.--Review and Herald, Dec. 29, 1904. {Ev 434.3}[23]
§53
【争取家庭】
§54
与家庭一道祈祷和研究——当许多人的心受到感动信服真理时,我们就应当藉着明智、恳切、坚定的工作接续所引起的兴趣。……主呼召那些被基督的灵充满的人出去从事救灵工作。传道人的工作不应局限于讲台,也不应固定在弟兄中某个友善的家庭。他应该为灵魂警醒,到人们的家中探访,藉着个人之工,设法将真理铭刻在人的心灵上。他必须与这些家庭一同祷告查经,机智地劝说同道履行顺服上帝之道的本分,同时在与他们的日常交际中,显明自己良善纯正的品格,高尚而可爱,仁慈而有礼。{Ev 435.1}[24]
§55
【Winning Families】
§56
To Pray and Study With Families.--While the minds of many are stirred and convicted of the truth, the interest should be followed up by wise, earnest, and persevering labor. . . . The call is for men who will go forth imbued with the Spirit of Christ, and work for souls. The minister should not confine his labors to the desk, nor should he settle down in some pleasant home among the brethren. He must watch for souls. He must visit the people at their homes, and by personal efforts seek to impress the truth upon hearts and consciences. He must pray with families and hold Bible readings with them. While with tact and wisdom he urges home upon his fellow men their duty to obey the Word of God, his daily intercourse with them should reveal whatever in his character is good and pure, excellent and lovely, kind and courteous. {Ev 435.1}[24]
§57
在传扬第一和第二位天使的信息时,圣工就是以这种方式完成的。男男女女受到感动查考圣经,并呼吁别的人关注那已显明的真理。对个人和家庭的工作使信息获得奇妙的成功。——《评论与通讯》1885年1月27日。{Ev 435.2}[25]
§58
In the messages of the first and second angels, the work was done in this manner. Men and women were moved to search the Scriptures, and they called the attention of others to the truths revealed. It was personal labor for individuals and families that gave these messages their wonderful success.--Review and Herald, Jan. 27, 1885. {Ev 435.2}[25]
§59
只有到人家里才能接触一些家庭——有些家庭若不是有上帝的仆人进去,就永远接触不到圣经的真理。他们受到圣灵感动的恳切服务打破了障碍。当人们看出这些工人是慈怜的使者,恩典的执事时,就乐意听他们所讲的道理。……{Ev 435.3}[26]
§60
Some Families Reached Only Within Homes.-- There are families who will never be reached by the truth of Gods Word unless His servants enter their homes, and by earnest ministry, sanctified by the indorsement of the Holy Spirit, break down the barriers. As the people see that these workers are messengers of mercy, the ministers of grace, they are ready to listen to the words spoken by them. . . . {Ev 435.3}[26]
§61
当这样的工人在他所访问的家庭里向上帝献上祷告时,那一家人的心就会受到感动,其效果是公众聚会的祷告所达不到的。上帝的天使与他一同进入这个家庭;听众的心也预备好接受上帝的道:因为这位使者若存谦卑痛悔的心,与上帝有活泼的联络,圣灵就会将上帝的道向他所服务的人显明。……{Ev 436.1}[27]
§62
When such a worker offers prayer to God in the family where he is visiting, the hearts of the members are touched as they would not be by prayer offered in a public assembly. Angels of God enter the family circle with him; and the minds of the hearers are prepared to receive the Word of God: for if the messenger is humble and contrite, if he has a living connection with God, the Holy Spirit takes the Word, and shows it to those for whom he is laboring. . . . {Ev 436.1}[27]
§63
主希望真理能与人接近;这只能藉着个人之工才能做到。主的命令包括许多内容:“你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子”(路14:23)。在这方面有一项工作应该完成而未完成。但愿上帝的工人到人家庭去教导真理,接近他们所服务的人。如果他们这样与上帝合作,祂就会赐给他们属灵的能力。基督会指导他们工作,与他们一同进入人的家中,赐他们当说的话语,深入听者的心中。圣灵也要开启他们的心思意念,接受来自众光之源的光线。——《评论与通讯》1904年12月29日。{Ev 436.2}[28]
§64
The Lord desires that the truth shall come close to the people, and this can be accomplished only by personal labor. Much is comprehended in the command, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that My house may be filled. There is a work to be done in this line that has not yet been done. Let Gods workers teach the truth in families, drawing close to those for whom they labor. If they thus co-operate with God, He will clothe them with spiritual power. Christ will guide them in their work, entering the houses of the people with them, and giving them words to speak that will sink deep into the hearts of the listeners. The Holy Spirit will open hearts and minds to receive the rays coming from the source of all light.--Review and Herald, Dec. 29, 1904. {Ev 436.2}[28]
§65
找到进入人心的途径——我要对凡与基督同工的人说,你们只要有机会与人在炉边谈话,就要善用这个良机。要拿出圣经,对他们讲述其中的伟大真理。你们的成功,主要不在于你们的学问和造诣,而在于你们能否找到进入人心的途径。藉着社交与人接近,你能比最精彩的讲道更容易改变人的思想倾向。在人家里,在火炉旁,在私宅少数人聚集之中介绍基督,往往比在公共场合,在来往的众人,甚至在会堂或教堂里的讲道,更能成功地引人归向耶稣。{Ev 436.3}[29]
§66
Find the Way to the Heart.--To all who are working with Christ I would say, Wherever you can gain access to the people by the fireside, improve your opportunity. Take your Bible, and open before them its great truths. Your success will not depend so much upon your knowledge and accomplishments, as upon your ability to find your way to the heart. By being social and coming close to the people, you may turn the current of their thoughts more readily than by the most able discourse. The presentation of Christ in the family, by the fireside, and in small gatherings in private houses, is often more successful in winning souls to Jesus than are sermons delivered in the open air, to the moving throng, or even in halls or churches. {Ev 436.3}[29]
§67
从事这种个人之工的人,应当和传道人一样谨慎,避免工作方式的机械刻板。他们要不断地学习,要有出自内心的热诚,以争取最高的资格,成为精通圣经的人。——《传道良助》第193页,1915年。{Ev 437.1}[30]
§68
All who engage in this personal labor should be just as careful not to become mechanical in their manner of working as should the minister who preaches the Word. They should be constantly learning. They should have a conscientious zeal to obtain the highest qualifications, to become men able in the Scriptures. --Gospel Workers, p. 193. (1915) {Ev 437.1}[30]
§69
两个两个地作个人之工——我们的弟兄们始终应当两个两个地同去。要尽可能多地去动员大家参加探访的工作,寻找有兴趣的家庭,作个人布道之工。——《怀爱伦信函》1886年第34号。{Ev 437.2}[31]
§70
Two and Two in Personal Work.--There should always be two and two of our brethren to go out together, and then as many more as they can rally to engage in the work of visiting and seeking to interest families, making personal efforts.--Letter 34, 1886. {Ev 437.2}[31]
§71
传道人与妻子——要从事救灵的工作。访问家庭的时候,要表现出机智与技巧。要与他们一起祷告并为他们祷告。要以极大的温柔与慈爱,把真理传给他们,那就一定有收成。如果传道人能够与妻子一同从事这项工作,他们就该这么做。——《怀爱伦信函》1898年第18号。{Ev 437.3}[32]
§72
Minister and Wife.--Keep on the track of souls. Show tact and skill when visiting families. Pray with them and for them. Bear the truth to them in great tenderness and love, and returns will surely come. If the minister and his wife can jointly engage in this work, they should do so.--Letter 18, 1898. {Ev 437.3}[32]
§73
【传道探访】
§74
继续帮助慕道者——传道人可能喜欢讲道;因为这是他工作中愉快的部分,而且比较容易;但没有一个传道人应该按其讲道的能力受衡量。比较困难的部分,是在他离开讲台之后,去浇灌他撒过的种子。应当藉着作个人之工加强所唤起的兴趣,──访问、查经、教导人如何考查圣经、与慕道者及其家人一同祈祷、设法在他们的心上和良心上加深印象。——《教会证言》卷五第255页,1885年。{Ev 437.4}[33]
§75
【Evangelistic Visiting】
§76
Following Up the Interest.--A minister may enjoy sermonizing; for it is the pleasant part of the work, and is comparatively easy; but no minister should be measured by his ability as a speaker. The harder part comes after he leaves the desk, in watering the seed sown. The interest awakened should be followed up by personal labor,--visiting, holding Bible readings, teaching how to search the Scriptures, praying with families and interested ones, seeking to deepen the impression made upon hearts and consciences.-- Testimonies, vol. 5, p. 255. (1885) {Ev 437.4}[33]
§77
回答问题——传道人如果不知道去人家里访问,密切关心他们的需要,就没有为自己的工作做好充分的准备。要允许人就他们感到模糊不清的题目提出问题。要把上帝的亮光带到他们眼前。在完成了这项工作,并且传道人也能回答他们的问题时,就有充足的亮光照入一些黑暗的心灵,使人心在福音的信仰中大得安慰。这就是我们应当采取的工作方法,使亮光能够照入那些正在寻求认识得救之道的人心中。——《评论与通讯》1892年4月19日。{Ev 438.1}[34]
§78
The Answering of Questions.--No minister is sufficiently equipped for his work who does not know how to meet the people at their homes, and come into close relation to their needs. The people should be allowed to ask questions concerning subjects presented that seem to be obscure to them. The light of God is to be brought before their vision. How often when this has been done, and the minister has been able to answer their inquiries, has a flood of light broken into some darkened mind, and hearts have been comforted together in the faith of the gospel. This is the way we are to work in order to flash the light into the minds of those who are seeking a knowledge of the way of salvation.--Review and Herald, April 19, 1892. {Ev 438.1}[34]
§79
训练后续工人——一些人现在应当接受训练与你同工,好在你蒙召前往其他地方的时候,可以继续发挥吸引力。我们应当为此事祷告。我们必须祈祷,作工并相信。主是我们的效能。——《怀爱伦信函》1906年第376号。{Ev 438.2}[35]
§80
Training Follow-up Workers.--Some should now be in training, connected with you, so that if you should be called away to some other place, they might continue to exercise a gathering influence. Let us pray in regard to this matter. We must pray and work and believe. The Lord is our efficiency.--Letter 376, 1906. {Ev 438.2}[35]
§81
普通才干的人有效的方法——普通才干的人,能藉着挨家挨户的个人之工取得更大的成就,胜过耗巨资把他们放在公众场合,或进入会堂对群众发出呼吁。个人的影响是一种能力。我们越直接为同胞服务,效果就越好。……要接近你们所服务的人,使他们不但听到你们的声音,也能握你们的手,学习你们的原则,并体会你们的同情。——《评论与通讯》1885年12月8日。{Ev 438.3}[36]
§82
Effective Method for Men of Ordinary Talent.-- Men of ordinary talents can accomplish more by personal labor from house to house than by placing themselves in popular places at great expense, or by entering halls and trying to call out the crowd. Personal influence is a power. The more direct our labor for our fellow men, the greater good will be accomplished. . . . You must come close to those for whom you labor, that they may not only hear your voice, but shake your hand, learn your principles, and realize your sympathy.--Review and Herald, Dec. 8, 1885. {Ev 438.3}[36]
§83
藉个人之工教导健康生活——真理的教师如果还没有学到健康的定律,了解正确的习惯对于属灵生活的影响,就不该感到自己的教育已经完成了。他应该能胜任对百姓聪明地讲论这些道理,并为他们树立一个榜样,以加强他话语的效果。教导正确的习惯是福音传道士工作的一部分。传道人会发现许多机会教导他所接触的人。{Ev 439.1}[37]
§84
Teaching Healthful Living by Personal Work.-- No teacher of truth should feel that his education is completed till he has studied the laws of health and knows the bearing of right practices on the spiritual life. He should be qualified to speak to the people intelligently in regard to these things, and to set them an example that will give force to his words. The teaching of correct habits is a part of the work of the gospel minister, and the minister will find many opportunities of instructing those with whom he comes in contact. {Ev 439.1}[37]
§85
当他进行挨家挨户的探访时,他应该设法了解人们的需要,介绍正确的原则,并指示他们什么是对他们最有益处的。对饮食不足的人,他应该建议增加饮食。对那些挥霍无度,餐桌上摆满多余而有害的食品,重料的蛋糕,点心和调味品的人,他应该介绍健康而有益灵性的饮食。——《怀爱伦信函》1892年第19号。{Ev 439.2}[38]
§86
As he visits from house to house he should seek to understand the needs of the people, presenting right principles and giving instruction as to what is for their best good. To those who have a meager diet he should suggest additions, and to those who live extravagantly, who load their tables with unnecessary and hurtful dishes, rich cakes, pastry, and condiments, he should present the diet that is essential for health and conducive to spirituality.--Letter 19, 1892. {Ev 439.2}[38]
§87
【从事查经的传道人】
§88
少讲道,多查经——要避免冗长的讲道。人们记不住所听之道的一半。要少讲道,多查经。现在正是把每一点都讲得清清楚楚的时候。——《怀爱伦信函》1897年第102a号。{Ev 439.3}[39]
§89
【Ministers Giving Bible Readings】
§90
Short Talks--More Bible Readings.--Avoid lengthy sermons. The people cannot retain one half of the discourses which they hear. Give short talks and more Bible readings. This is the time to make every point as plain as mileposts.--Letter 102a, 1897. {Ev 439.3}[39]
§91
不要转给助手——我们必须利用每一个机会作个人之工。即使少讲些道,个人之工也是必须做的。……{Ev 439.4}[40]
§92
Not to Be Shifted to Helpers.--We must embrace every opportunity to put forth personal labor. The personal labor must be done, even if there has to be less preaching done . . . . {Ev 439.4}[40]
§93
这一部分的传道工作是不可疏忽的,也不可转给妻子或别人去作。你们必须教育和训练自己去拜访你所能接近的每一个家庭。这种工作的结果,将证明它是福音传道士所能做最有益的工作。{Ev 440.1}[41]
§94
This part of the pastoral work is not to be neglected or shifted upon your wives or some other person. You must educate and train yourselves to visit every family that you can possibly get access to. The results of this work will testify that it is the most profitable work a gospel minister can do. {Ev 440.1}[41]
§95
如果他忽略了这项工作,不到人家中拜望他们,他就是一个不忠心的牧人,必遭上帝的谴责。他的工作连一半也没有做到。如果他作了个人之工,就必成就大工,并且收聚许多生灵归主。{Ev 440.2}[42]
§96
If he neglects this work, the visiting of the people in their homes, he is an unfaithful shepherd, and the rebuke of God is upon him. His work is not half done. If he had given personal labor, there would have been a large work done and many souls gathered. {Ev 440.2}[42]
§97
上帝不接受任何如此忽略这部分最重要传道工作的借口。因为个人之工是圣工的合理要求,让使者把真理传给羊群和主牧场里的小羊。主亲自使人成为向人传光的导管,借着个人之工,与他所服务的人打成一片。{Ev 440.3}[43]
§98
No excuse will God accept for thus neglecting the most essential part of the ministry, which is the proper binding off of the work, and binding the messenger bearing the truth up with the flock, the sheep, and the lambs of the Lords pasture. The Lord Himself makes the human instrument a channel of light to the people, through his personal efforts, in identifying himself with the people for whom he is laboring. {Ev 440.3}[43]
§99
羊群中软弱的需要在合适的时候予以加强,就是说安慰,勉励,鼓舞他们的话,使他们有根有基,在真道上坚固。这是上帝所定的方法,到人们所在之处接触人。我在迄今工作过的一些地方看到,上帝的圣工已失去了这些地方,因为把真理传给他们的使者没有牧养他们,觉得从事这项工作不愉快。——《怀爱伦信函》1893年第18号。{Ev 440.4}[44]
§100
The weak of the flock need strengthening at the right time--words spoken that will comfort, strengthen, and establish them that they will become rooted, grounded, and established in the faith. This is the way and the means God has ordained to meet the people where they are. I recognize in the places where I have thus far labored, the very places which have been lost to the cause of God because the messengers who have brought to them the truth have not ministered because it was not pleasant business to engage in this work.--Letter 18, 1893. {Ev 440.4}[44]
§101
工作不可让人代理——要藉着个人之工到人们所在之处接近他们,与他们相识。这种工作不可让别人代作。贷款或施舍不能成就这工。讲台上的讲道也不能成就这工。到人家里讲解圣经是布道士的工作。这种工作应当与讲道相结合。若忽略这项工作,讲道会在很大的程度上失效。{Ev 440.5}[45]
§102
Work Cannot Be Done by Proxy.--By personal labor reach the people where they are. Become acquainted with them. This work cannot be done by proxy. Money loaned or given cannot accomplish it. Sermons from the pulpit cannot do it. Teaching the Scriptures in families,--this is the work of an evangelist, and this work is to be united with preaching. If it is omitted, the preaching will be, to a great extent, a failure. {Ev 440.5}[45]
§103
要及时对寻求真理的人说话;因为撒但也在用试探对他们说话。你们在帮助别人的时候如果遇到拒绝,不要介意。你们的工作如果在表面上没有很好的效果,也不要灰心。要坚持工作;要谨慎;要知道何时当说话,何时当沉默;要为灵魂儆醒,好像要交帐的人;要谨防撒但的诡计,免得你们被引诱偏离本分。不可因困难而灰心丧胆。当存坚强的信心,刚毅的宗旨,应付和克服这些困难。要凭着信心大量撒种。——《传道良助》第188,189页,1915年。{Ev 441.1}[46]
§104
Those who are seeking for truth need to have words spoken to them in season; for Satan is speaking to them by his temptations. If you meet with repulse when trying to help souls, heed it not. If there seems to be little good resulting from your work, do not become discouraged. Keep working; be discreet; know when to speak, and when to keep silent; watch for souls as they that must give an account; and watch for the devices of Satan, lest you be led aside from duty. Do not allow difficulties to dishearten or intimidate you. With strong faith, with intrepid purpose, meet and overcome these difficulties. Sow the seed in faith, and with an unsparing hand.--Gospel Workers, pp. 188, 189. (1915) {Ev 441.1}[46]
§105
教导人,举行查经聚会——你喜欢讲道;无论你去哪里,都有机会讲道。在这方面你能成就一项善工,但这不是必做的全部工作。信徒需要受到教导和教育。许多讲道如果缩短一半,对听众会更有好处。{Ev 441.2}[47]
§106
Teach--Hold Bible Readings.--You love to preach, and should have a chance to preach wherever you go. You can do a good work in this line, but this is not all the work essential to be done--the people need to be taught, to be educated. Many of the sermons given would, if cut short one half, be far more beneficial to the hearers. {Ev 441.2}[47]
§107
要花时间教导,举行查经聚会。要使听众的心牢记各项要点和经文。要允许他们提问,并尽可能以最清楚,最简单的方式回答他们,使他们的心可以掌握所传的真理。……{Ev 441.3}[48]
§108
Take time to teach, to hold Bible readings. Get the points and texts fastened in the minds of the hearers. Let them ask questions, and answer them in the plainest, simplest manner possible, so that the mind can grasp the truths presented . . . . {Ev 441.3}[48]
§109
要象基督那样教导,学习祂的榜样和祂教训人的方法。祂讲道不多,但无论祂去哪里,人们都聚集要听祂指教。要教育传道人更多地效法那神圣的榜样。你还没有开始教育的工作。人们虽然听了一堂又一堂的道,但只能记住讲道的少数要点,而且这些要点也会对他们的心失去效力;有其他的事情来把真理的种子塞住了。主的办法是最好的办法,要让人一点一点记住关乎他们永恒利益的各项真理。要预备好心田,所撒的种子才会发芽结实。——《怀爱伦信函》1890年第29号。{Ev 441.4}[49]
§110
Teach as Christ taught, study His example, His methods of teaching. He preached few sermons, but wherever He went, crowds gathered to listen to His instruction. The ministers must be educated to work more according to the divine pattern. You have not yet taken up the work of educating. The people will listen to sermon after sermon, and they can retain but a very few points in the discourse, and these lose their force upon the mind; other things come in to choke the seed of truth. Now the Lords way is the best way, to impress upon minds, point by point, the truths that are for their eternal interest to know. Let the soil of the heart be prepared and the seed so planted that it will spring up and bear fruit.--Letter 29, 1890. {Ev 441.4}[49]
§111
【学习个人之工的技术】
§112
凡有能力的,都要做查经的工作——凡有能力的,都应做个人之工。当他们挨家挨户,用清楚简单的方式向人解说圣经的时候,上帝就会使真理产生拯救的能力。救主要祝福从事这项工作的人。——《怀爱伦信函》1901年第108号。{Ev 442.1}[50]
§113
【Learning the Art of Personal Work】
§114
All Who Can to Do Bible Work.--All who can, should do personal labor. As they go from house to house, explaining the Scriptures to the people in a clear, simple manner, God makes the truth powerful to save. The Saviour blesses those who do this work.--Letter 108, 1901. {Ev 442.1}[50]
§115
个人之工的初衷不是传授教义——许多人渴望真光,渴望保证,渴望前所未有的力量,这种心情是言语所无法表达的。我们应当坚持不懈而耐心地寻找他们,为他们服务,热忱地求主帮助。要宣讲耶稣,因为你们知道祂是你们个人的救主。要从人口中说出祂融化人心的爱和祂丰富的恩典。若没有人问起,就不必提各点要道。要拿起圣经,怀着柔和及迫切爱人的心,向他们显明基督宝贵的义。你们与他们都必须到祂面前才能得救。——《怀爱伦文稿》1895年第27号。{Ev 442.2}[51]
§116
Teaching Doctrine Not Initial Object of Personal Work.--There are many souls yearning unutterably for light, for assurance and strength beyond what they have been able to grasp. They need to be sought out and labored for patiently, perseveringly. Beseech the Lord in fervent prayer for help. Present Jesus because you know Him as your personal Saviour. Let His melting love, His rich grace, flow forth from human lips. You need not present doctrinal points unless questioned. But take the Word, and with tender, yearning love for souls, show them the precious righteousness of Christ, to whom you and they must come to be saved.--Manuscript 27, 1895. {Ev 442.2}[51]
§117
学习收集庄稼——需要教育和训练每一个将进入福音园地的人,不仅用镰刀收割庄稼,而且用耙聚拢和收集庄稼,小心看管。到处都在做收割的工作,但收成很少,因为很少人做恳切的个人之工去收集庄稼,去掉糠秕,将麦子捆成捆收在仓里。——《怀爱伦信函》1892年第16e号。{Ev 442.3}[52]
§118
Learning to Gather the Crop.--There is need of education--the training of everyone who shall enter the gospel field, not only to use the scythe and mow the crop, but to rake it, to gather it, to care for it properly. This mowing has been done everywhere, and amounted to very little because there has been so little earnest work done by personal effort to gather the wheat from the chaff and bind it in bundles for the garner.--Letter 16e, 1892. {Ev 442.3}[52]
§119
学习操作福音之网的技术——要积极开动脑筋想出最好的方式来接触身边的人。我们不必花大笔钱到远方去。在我们附近有许多个人和家庭需要我们作个人之工。我们往往为了到远方去做一项希望较小的工作,而让身边的机会溜走了,结果我们在两处的光阴和金钱都损失掉了。现今的工人应当学习收集生灵进入福音之网的技术。——《评论与通讯》1885年12月8日。{Ev 443.1}[53]
§120
Learn the Art of Handling the Gospel Net.--The mind must be active to invent the best ways and means of reaching the people next us. We should not be far-reaching, incurring great expense. There are individuals and families near us for whom we should make personal efforts. We often let opportunities within our reach slip away, in order to do a work at a distance from us which is less hopeful, and thus our time and means may be lost in both places. The study of the workers now should be to learn the trade of gathering souls into the gospel net.--Review and Herald, Dec. 8, 1885. {Ev 443.1}[53]
§121
救灵工作要自然纯朴——基督的工作大都是个人的交谈。祂曾忠实地对待只有一个人的听众;而那一个人却把所领受的知识传给了成千的人。{Ev 443.2}[54]
§122
Natural Simplicity in Soul Winning.--The work of Christ was largely composed of personal interviews. He had a faithful regard for the one-soul audience; and that one soul has carried to thousands the intelligence received. {Ev 443.2}[54]
§123
要教育青年人去帮助青年人;在设法从事这项工作的时候,每一个人都会获得经验,使他有资格在更大的范围里作献身的工人。用最简单的方法可以接触千万人的心。被人仰慕推崇为世上伟大天才的智力巨子,往往被一个爱上帝的人所说最谦卑最简单的话语所感动。他述说上帝的爱,就象世人讲说自己朝思暮想的事物那样自然。话语即使经过精心准备和考虑,其感化力依然有限,但上帝儿女的肺腑之言,或本着自然的纯朴在小事上的服务,却能打开许多人久已闭琐的门户。——《评论与通讯》1899年5月9日。{Ev 443.3}[55]
§124
Educate the youth to help the youth; and in seeking to do this work each will gain experience that will qualify him to become a consecrated worker in a larger sphere. Thousands of hearts can be reached in the most simple way. The most intellectual, those who are looked upon and praised as the worlds great and gifted men and women, are often refreshed by the most humble, simple words spoken by one who loves God, who can speak of that love as naturally as worldlings can speak of those things which their minds contemplate and feed upon. Words, even if well prepared and studied, have little influence; but the true, honest work of a son or a daughter of God in words, or in a service of little things, done in natural simplicity, will unbolt the door, which has long been locked, to many souls.--Review and Herald, May 9, 1899. {Ev 443.3}[55]
§125
仁慈而有说服力地接近人——要用仁慈而有说服力的态度,充满愉快的心情和基督的爱接近人。……人的口舌无法表达圣经与圣灵的宝贵服务。人的语言无法向有限的人心描述悟性的价值,和唯有凭着活泼的信心才能领受的拿撒勒人耶稣过路时所赐的福。——《怀爱伦信函》1903年第60号。{Ev 444.1}[56]
§126
The Approach--Persuasive, Kindly.--Approach the people in a persuasive, kindly manner, full of cheerfulness and love for Christ . . . . No human tongue can express the preciousness of the ministration of the Word and the Holy Spirit. No human expression can portray to the finite mind the value of understanding and by living faith receiving the blessing that is given as Jesus of Nazareth passes by.--Letter 60, 1903. {Ev 444.1}[56]
§127
握手的重要性——你们访问人时,与人会面的态度是大有关系的。你们与人握手寒暄时的表情,可以使人立刻信任你们,但若是冷若冰霜,也会使人以为你们是不关心他。——《传道良助》第189页,1915年。{Ev 444.2}[57]
§128
Importance of Handshake.--Much depends upon the manner in which you meet those whom you visit. You can take hold of a persons hand in greeting in such a way as to gain his confidence at once, or in so cold a manner that he will think you have no interest in him.--Gospel Workers, p. 189. (1915) {Ev 444.2}[57]
§129
青年人作城市查经工作——要教导青年人在这些城市里工作。他们可能一直未能上台传扬真理,但他们可以挨家挨户向人指出那除去世人罪孽的上帝羔羊。谬道的尘埃和渣滓埋没了宝贵的真理珠宝;但主的工人可以把这些珠宝揭示出来,让许多人可以高兴而敬畏地观看。有各种各样的工作适应不同的思想和才干。——《基督复临安息日会史略》第182页,1886年。{Ev 444.3}[58]
§130
Young Men for City Bible Work.--Young men should be instructed that they may labor in these cities. They may never be able to present the truth from the desk, but they could go from house to house, and point the people to the Lamb of God that taketh away the sin of the world. The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth; but the Lords workers can uncover these treasures, so that many will look upon them with delight and awe. There is a great variety of work, adapted to different minds and varied capabilities.--Historical Sketches, p. 182. (1886){Ev 444.3}[58]
§131
【消除成见】
§132
查经和探访为布道会作准备——要安安静静地开始工作,不喧嚷,不扬声。可以用查经开始,来教育人们。这种方法远比用讲道开始有效。——《怀爱伦信函》1895年第89a号。{Ev 445.1}[59]
§133
【Prejudice Broken Down】
§134
Bible Readings and Visitation Prepare for the Effort.--The work is to commence quietly without noise or trumpeting. It is to commence by giving Bible readings and thus educating the people. This plan will be far more efficient than starting in with sermons. --Letter 89a, 1895. {Ev 445.1}[59]
§135
个人之工可避免反对——侍奉上帝时会遭遇种种障碍和艰难。凡事都掌控在上帝手中;祂的仆人必遇到困难与反对;因为这是祂所选择的训练方法,和祂所指定稳步前进和成功的条件。但我奉劝主耶稣的仆人们要记得,有一种工作可以安安静静地做成,不会引起强烈的反对,阻碍人接受真理。——《怀爱伦信函》1896年第95号。{Ev 445.2}[60]
§136
Opposition Avoided by Personal Work.--In Gods service obstacles must be met and difficulties encountered. Events belong to God; and His servants must meet with difficulties and opposition; for they are His chosen methods of discipline and His appointed conditions of sure progress, advancement, and success. But I entreat the servants of the Lord Jesus to remember that there is a work which may be done quietly, without arousing that strong opposition which closes hearts to the truth.--Letter 95, 1896. {Ev 445.2}[60]
§137
布道会是否明智,取决于探访工作——我奉主的名告诉你们,凭着你们现有的工人力量,你们没有预备好在成见很强的的艰难地区从事工作。如果把用于公开布道的一半时间,用来作挨家挨户的教导,直到人们了解工人们的宗教诚意和他们信仰的缘由,那就会好多了。在这项工作完成之后,就可决定是否可以举办一个花费更多的传道会了。{Ev 445.3}[61]
§138
Visitation Determines Wisdom of Public Effort.-- I tell you in the name of the Lord that with your present force of workers, you are not prepared to engage in work in a hard place where the prejudice is strong. If half of the time usually spent in making public effort were devoted to house-to-house teaching, till the people had become acquainted with the religious sincerity of the workers and with the reasons of their faith, it would be much better. After this work has been done, it could be decided whether a more expensive effort would be advisable. {Ev 445.3}[61]
§139
布道会取得了良好的效果。一些人回应并接受了真理。但人数是多么少啊!主希望真理能接近人。这项工作只能藉个人之工才能完成。——《怀爱伦信函》1896年第95号。{Ev 445.4}[62]
§140
Public efforts have been made which have accomplished good. Some have responded and received the truth, but, oh, how few these have been. The Lord desires that the truth shall come close to the people, and this work can only be accomplished by personal labor.--Letter 95, 1896.{Ev 445.4}[62]
§141
消除成见需要机智——拿但业正在祈祷,要知道这一位是否真是摩西与众先知所说的基督。他还在继续祈祷的时候,一位已经被带到基督面前的人,名叫腓力的,来见他说:“摩西律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣!”请注意拿但业马上就起了成见。他说:“拿撒勒还能出什么好的么?”腓力知道许多人心中对拿撒勒人怀有强烈的成见。他不想与拿但业争辩,怕引起他的敌意,只是说,“你来看!”{Ev 446.1}[63]
§142
Tact Required to Break Down Prejudice.--Nathanael was praying to know whether this was indeed the Christ of whom Moses and the prophets had spoken. While he continued to pray, one of those who had been brought to Christ, Philip by name, called to him and said, We have found Him of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Notice how quickly prejudice arises. Nathanael says, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip knew the strong prejudice that existed in the minds of many against Nazareth, and he did not try to argue with him, for fear of raising his combativeness, but simply said, Come and see. {Ev 446.1}[63]
§143
这里有一个教训给我们所有的牧师,书报员和传道人员。当你们遇到像拿但业那样对真理怀有成见的人时,不要过于强调你们的特殊见解。要先与他们谈论大家都能认可的题目。要屈身和他们祷告,凭谦卑的信心将你们的请求呈到施恩宝座之前。这会使你们和他们都与上天有更密切的联系;成见必要削弱,接触人心也就更容易了。——《基督复临安息日会史略》第149页,1886年。{Ev 446.2}[64]
§144
Here is a lesson for all our ministers, colporteurs, and missionary workers. When you meet those, who, like Nathanael, are prejudiced against the truth, do not urge your peculiar views too strongly. Talk with them at first of subjects upon which you can agree. Bow with them in prayer, and in humble faith present your petitions at the throne of grace. Both you and they will be brought into a closer connection with heaven, prejudice will be weakened, and it will be easier to reach the heart.--Historical Sketches, p. 149. (1886) {Ev 446.2}[64]
§145
【为老年人作工】
§146
等待真理——很奇妙,工人们发现许多老年人只要稍加引导,就会接受安息日等所有的真理。他们说,这一直是我们所祈盼的。我们知道许多圣经题目是传道人没有也不能对我们解释的。这些人不做别的,只是在亮光和真理中欢喜快乐。他们的喜乐似乎是满足的。——《怀爱伦信函》1898年第18号。{Ev 446.3}[65]
§147
【Working for the Aged】
§148
Waiting for the Truth.--It is wonderful how many aged people the workers find who need but little labor to lead them to receive the truth, Sabbath and all. Why, they say, this is what we have been praying for. We knew that the Scriptures had much to say upon subjects that the clergymen did not and could not explain to us. These do little else but rejoice in the light and in the truth. Their joy seems to be full.--Letter 18, 1898. {Ev 446.3}[65]
§149
生命从悔改时开始——我刚才读到下面的故事:{Ev 447.1}[66]
§150
Life Begins at Conversion.--I have just read the following incident: {Ev 447.1}[66]
§151
“一位七八十岁的老人被带到我面前,作为上帝怜悯的纪念。我问他年纪多大啦。他看了我一会儿,然后用颤抖的声音说,‘我两岁了。’同时泪水流下了他的双颊。他见我表示惊讶,就说:‘在两年以前的所有日子里,我过的都是死人的生活。我从来不知道人生的意义,直到我遇见了那与基督一同藏在上帝里面的生命。’”——《怀爱伦信函》1903年第160号。{Ev 447.2}[67]
§152
An old man, about seventy or eighty years of age, was once brought to me, as a monument of Gods mercy. I asked him how old he was. He looked at me for a little while, and then said in faltering tones, while the tears ran down his cheeks, I am two years old. I expressed my surprise, and then he said, Ah, until two years ago I lived the life of a dead man. I never knew what it was to live until I met with the life that is hid with Christ in God.--Letter 160, 1903. {Ev 447.2}[67]
§153
【怀爱伦个人之工的经验与方法】
§154
一个早年的经历——我对真正悔改的实况非常清楚,所以愿意帮助我的青年朋友们进入光明,并千方百计为此目的而发挥我的影响。{Ev 447.3}[68]
§155
【Ellen G. Whites Experience and Methods as a Personal Worker】
§156
An Early Experience.--The reality of true conversion seemed so plain to me that I felt like helping my young friends into the light, and at every opportunity exerted my influence toward this end. {Ev 447.3}[68]
§157
我安排了与青年朋友的聚会。他们中有一些年纪比我大得多,有几位是已婚的。中间也不乏爱慕虚荣而漫不经心的人;他们视我的经验为无意义的闲聊,所以没有听我的恳劝。但我决心非让我所关心的可爱生灵都信服上帝,就决不罢休。我用了几个整夜的功夫为我所召集来的人祷告,好为他们作工,并与他们一同祈祷。{Ev 447.4}[69]
§158
I arranged meetings with my young friends, some of whom were considerably older than myself, and a few were married persons. A number of them were vain and thoughtless; my experience sounded to them like an idle tale, and they did not heed my entreaties. But I determined that my efforts should never cease till these dear souls, for whom I had so great an interest, yielded to God. Several entire nights were spent by me in earnest prayer for those whom I had sought out and brought together for the purpose of laboring and praying with them. {Ev 447.4}[69]
§159
他们中间有一些人是怀着好奇而来的,想听听我究竟说什么;还有一些人认为我这样坚持不懈地努力,也许是精神错乱了,尤其是他们对于自己的得救问题,显得并不在意。但是在我们每一次小聚会中,我依然恒切地分别劝勉他们每一个人,并为他们祷告,直到每一个人都归服耶稣,并承认祂赦罪之爱的功劳为止。后来每一个人都悔改归向了上帝。{Ev 447.5}[70]
§160
Some of these had met with us from curiosity to hear what I had to say; others thought me beside myself to be so persistent in my efforts, especially when they manifested no concern on their own part. But at every one of our little meetings I continued to exhort and pray for each one separately, until every one had yielded to Jesus, acknowledging the merits of His pardoning love. Every one was converted to God. {Ev 447.5}[70]
§161
我夜夜在睡梦中似乎都在从事救灵工作。在这样的时候,我特别看到了几个人的情况;后来就去找到这些人,与他们一同祷告。结果除了一个人之外,这些人都献身归主了。——《怀爱伦传略》第41,42页,1915年。{Ev 448.1}[71]
§162
Night after night in my dreams I seemed to be laboring for the salvation of souls. At such times special cases were presented to my mind; these I afterward sought out and prayed with. In every instance but one these persons yielded themselves to the Lord. --Life Sketches, pp. 41, 42. (1915) {Ev 448.1}[71]
§163
播种二十二年之后——在会议结束以后(在密歇根州帐篷大会的一次崇拜),一位姐妹诚挚地拉着我的手,说自己再见到怀姐妹十分高兴。她问我是否还记得二十二年前曾拜访过一个森林木屋,当时她给我提供点心,我留给他们一本小册子《经历和目睹》。{Ev 448.2}[72]
§164
Twenty-two Years After the Seed Sowing.--After the meeting closed [a service at the Michigan camp meeting], a sister took me heartily by the hand, expressing great joy at meeting Sister White again. She inquired if I remembered calling at a log house in the woods twenty-two years before. She gave us refreshments and I left with them a little book, Experience and Views. {Ev 448.2}[72]
§165
她说她把这本小册子借给了每一家新搬来的邻居,直到这本书的书页所剩无几。她说很希望再得到一本,她的邻居们也想见见作者。她说当年我拜访她时曾谈到耶稣和天国的荣美,讲话的时候态度十分热情,使她受了感动,永志不忘。从那以后,主差派传道士向他们传扬真理,现在那里已有相当一批人遵守安息日了。这本小册子现在虽然已因反复阅读而破损,但是其感化力却从一个人传到另一个人,默默无声地起作用,直到土壤准备好撒播真理的种子。{Ev 448.3}[73]
§166
She stated that she had lent that little book to her neighbors, as new families had settled around her, until there was very little left of it; and she expressed a great desire to obtain another copy of the work. Her neighbors were deeply interested in it, and were desirous of seeing the writer. She said that when I called upon her I talked to her of Jesus and the beauties of heaven, and that the words were spoken with such fervor that she was charmed, and had never forgotten them. Since that time the Lord had sent ministers to preach the truth to them, and now there was quite a company observing the Sabbath. The influence of that little book, now worn out with perusing, had extended from one another, performing its silent work, until the soil was ready for the seeds of truth.{Ev 448.3}[73]
§167
我十分清楚地记得二十二年以前在密歇根州的漫长旅行。当时我们正前往弗吉尼斯开会,离目的地还有十五里,我们的车夫多次走过这段路,所以对这一带十分熟悉,可是他不得不承认自己迷路了。我们那天走了四十哩路,穿过树林,跨过圆木和倒下的树木,几乎连路的痕迹也没有。……{Ev 449.1}[74]
§168
I well remember the long journey we took twenty-two years ago, in Michigan. We were on our way to hold a meeting in Vergennes. We were fifteen miles from our destination. Our driver had passed over the road repeatedly and was well acquainted with it, but was compelled to acknowledge that he had lost the way. We traveled forty miles that day, through the woods, over logs and fallen trees, where there was scarcely a trace of road. . . . {Ev 449.1}[74]
§169
我们不明白自己为什么会迷路在这荒野中。当我们看见一块小小的空地,和其中的一座小木屋时,就非常高兴。在那里我们找到了刚才提到的那位姐妹。她仁慈地把我们接到了她的家,给我们吃点心,我们感激领受了。我们休息的时候与这家人谈话,留给他们一本小册子。她很高兴的收下了,一直保留到现在。{Ev 449.2}[75]
§170
We could not understand why we should be left to this singular wandering in the wilderness. We were never more pleased than when we came in sight of a little clearing on which was a log cabin, where we found the sister I have mentioned. She kindly welcomed us to her home, and provided us with refreshments, which were gratefully received. As we rested, I talked with the family and left them the little book. She gladly accepted it, and has preserved it until the present time. {Ev 449.2}[75]
§171
那一次在森林里迷路的经历使我们迷惑了二十二年,可是现在我们在这里遇见了一大群相信真理的人。他们最初的经验可以追溯到那本小册子的影响。这位善意地服事我们的姐妹,同着许多邻居,都欢欢喜喜地接受了现代真理。——《时兆》1876年10月19日。{Ev 449.3}[76]
§172
For twenty-two years our wanderings on this journey have seemed indeed mysterious to us, but here we met quite a company who are now believers in the truth, and who date their first experience from the influence of that little book. The sister who so kindly administered to our wants is now, with many of her neighbors, rejoicing in the light of present truth.-- Signs of the Times, Oct. 19, 1876. {Ev 449.3}[76]
§173
在法国尼姆的一个经历——我们曾在法国尼姆从事救灵工作。那里有一位青年人曾因撒但的试探和我们弟兄的一些错误而灰心。因为他们不知道怎样对待青年人。他放弃了安息日,去一家制造厂上班,以提高自己的制表技术。他是一位很有前途的青年人。我的表正需要修理,这把我们带到了一起。{Ev 449.4}[77]
§174
An Experience in Nimes, France.--When laboring in Nimes, France, we made it our work to save souls. There was a young man who had become discouraged through the temptations of Satan and through some mistakes of our brethren who did not understand how to deal with the minds of the youth. He gave up the Sabbath and engaged to work in a manufacturing establishment to perfect his trade in watchmaking. He is a very promising young man. My watch needed repairing, which brought us together. {Ev 449.4}[77]
§175
有人把我介绍到他那里,我一看到他的容貌,就想起主曾在异象中给我看过他。整个情形便清楚地呈现在我眼前。……{Ev 450.1}[78]
§176
I was introduced to him, and as soon as I looked upon his countenance I knew that he was the one whom the Lord had presented before me in vision. The whole circumstance came distinctly before me. . . . {Ev 450.1}[78]
§177
他出席了他知道我会讲道的那次聚会,在整堂讲道中他的双眼一直盯着我看。布尔多弟兄把讲道译成法语。我觉得有责任为这个青年人作工。我和他谈了两个小时,告戒他危险的处境。我对他说,没有理由因为弟兄们所犯的错误而使基督伤心。基督那么爱他,甚至为救赎他而舍命。……{Ev 450.2}[79]
§178
He attended the meeting when he thought I would speak, and would sit with his eyes riveted on me through the entire discourse, which was translated into French by Brother Bourdeau. I felt a duty to labor for this young man. I talked two hours with him and urged upon him the peril of his situation. I told him because his brethren had made a mistake that was no reason that he should grieve the heart of Christ, who had loved him so much that He had died to redeem him. . . . {Ev 450.2}[79]
§179
我告诉他,我知道他生活的历史和他的错误。那是青年人因生活不谨慎而犯下的小错误,不应如此严厉地处置。然后我流泪劝他彻底回头,放弃侍奉撒但和罪恶,因为他已经完全退后了。他需要像浪子般回到父家,侍奉天父。他学习技术已取得很好的成就,若是遵守安息日,他就会失去他的位置。……在几个月以后,他就要出师,然后就会有很好的职业;但我劝他马上作出决定。{Ev 450.3}[80]
§180
I told him I knew the history of his life and his errors (which were the simple errors of youthful indiscretion), which were not of a character that should have been treated with so great severity. I then entreated him with tears to turn square about, to leave the service of Satan and of sin, for he had become a thorough backslider, and return like the prodigal to his Fathers house, his Fathers service. He was in good business learning his trade. If he kept the Sabbath he would lose his position. . . . A few months more would finish his apprenticeship, and then he would have a good trade. But I urged an immediate decision. {Ev 450.3}[80]
§181
我们同他一起献上最恳切的祈祷,我告诉他,在他对上帝,众天使和在场的人说:“从今天起,我要作基督徒”之先,我不敢带他出门。当他说了这句话以后,我心里是多么快乐啊。那天晚上,他没有睡觉。他说他一作出这个承诺,似乎就走在一条新的道路上。他的思想似乎净化了,他的宗旨改变了,他承担的责任似乎非常严肃,以致他不能合目成寐。第二天,他告诉雇主,自己不能再为他作工了。有三个晚上,他只睡了一点点的时候。他十分快乐并极为感谢主,因为祂已向他证明了祂的宽恕与慈爱。——《怀爱伦信函》1886年第59号。{Ev 450.4}[81]
§182
We prayed with him most earnestly, and I told him that I dared not have him cross the threshold of the door until he would before God and angels and those present say, I will from this day be a Christian. How my heart rejoiced when he said this. He slept none that night. He said as soon as he made the promise he seemed to be in a new channel. His thoughts seemed purified, his purposes changed, and the responsibility that he had taken seemed so solemn that he could not sleep. The next day he notified his employer that he could work for him no longer. He slept but little for three nights. He was happy, so thankful that the Lord had evidenced to him His pardon and His love.--Letter 59, 1886. {Ev 450.4}[81]
§183
有效地利用书刊——有一个人,家里人很多,我们十分赞赏他。他是一个肯读书的人,有一个大农场,种植优质桔子和柠檬以及其它水果,开始他没有完全接受真理就走了。他们把这事告诉我。在夜间主的使者站在我旁边说:“到H弟兄那里去,把你的书放在他面前,这样就会救他的灵魂。”我带上几本我的大本书去拜访他。我谈到了他的责任。我说:“弟兄,你负有重大的责任。周围是你的邻居,你要对他们每一个人负责。你拥有真理的知识。如果你爱真理,站稳你的立场,就能救人归向基督。” {Ev 451.1}[82]
§184
An Effective Use of Literature.--There was one man whom, with his whole family, we highly prized. He is a reading man, and has a large farm, on which grow the choicest of oranges and lemons, with other fruit. But he did not in the beginning fully take his position for the truth, and went back. They told me about this. In the night season the angel of the Lord seemed to stand by me, saying, Go to Brother _____, place your books before him, and this will save his soul. I visited with him, taking with me a few of my large books. I talked with him just as though he were with us. I talked of his responsibilities. I said, You have great responsibilities, my brother. Here are your neighbors all around you. You are accountable for every one of them. You have a knowledge of the truth, and if you love the truth, and stand in your integrity, you will win souls for Christ. {Ev 451.1}[82]
§185
他以惊奇的神色看着我说:“我想你不知道我已经放弃了真理,让我的儿女们去跳舞,去主日学,不守安息日了吧。”其实我是知道的。可是我同他谈话,就象他与我们是一样立场似的。我说:“现在我们准备帮助你开始为邻居工作。我们送给你几本书。”他说:“我们有一个图书室可以借书。”我说:“我看见你们这里没有什么书,也许你觉得到图书室有难处,所以我把这些书带给你,使你的孩子们可以阅读,这也会给你带来力量。”我跪下来同他一起祷告,起来后他流出了眼泪,说:“很高兴你来见我,谢谢你给我这些书。” {Ev 451.2}[83]
§186
He looked at me in a queer way, as much as to say, I do not think you know that I have given up the truth, that I have allowed my girls to go to dances, and to the Sunday school, that we do not keep the Sabbath. But I did know it. However, I talked to him just as though he were with us. Now, I said, we are going to help you to begin to work for your neighbors. I want to make you a present of some books. He said, We have a library, from which we draw books. I said, I do not see any books here. Perhaps you feel delicate about drawing from the library. I have come to give you these books, so that your children can read them, and this will be a strength to you. I knelt down and prayed with him, and when we rose, the tears were rolling down his face, as he said, I am glad that you came to see me. I thank you for the books. {Ev 451.2}[83]
§187
第二次我去看他时,他告诉我说,他已读完部分《先祖与先知》。他说:“没有一个字可以改动的。每一段都讲到了人的心里。” {Ev 452.1}[84]
§188
The next time I visited him, he told me that he had read part of Patriarchs and Prophets. He said, There is not one syllable I could change. Every paragraph speaks right to the soul. {Ev 452.1}[84]
§189
我问H弟兄,他认为我的哪一部大本书最重要。他说:“我把书全部借给了邻居,旅店的主人说《善恶之争》最好,可是”他颤动着嘴唇说:“我认为《先祖与先知》最好。因为它把我从泥潭里救出来。” {Ev 452.2}[85]
§190
I asked Brother _____ which of my large books he considered the most important. He said, I lend them all to my neighbors, and the hotelkeeper thinks that Great Controversy is the best. But, he said, while his lips quivered, I think that Patriarchs and Prophets is the best. It is that which pulled me out of the mire. {Ev 452.2}[85]
§191
他后来站稳了真理的立场。他全家人都和他在一起,成为拯救其他家庭的工具。——《总会公报》,1901年4月5日。{Ev 452.3}[86]
§192
But suffice it to say, he took his position firmly for the truth. His whole family united with him, and they have been the means of saving other families.-- General Conference Bulletin, April 5, 1901. {Ev 452.3}[86]
§193
与新信徒聊圣工——有人把一位约有四十岁女子介绍给了我,她住在坎特伯雷,刚决定要顺从真理。她丈夫完成赞同妻子的意见,并尽力帮助她参加聚会。他们有一座属于自己的漂亮小房子,是别人赔付给他们的。她出来乘马车,跟我们谈话。她说坎特伯雷的人平时不去做礼拜。但某地的帐棚却成了一个广告,他们便很好奇要知道那是什么意思。这样,他们就来参加聚会了,而且很多人发生了兴趣。你无法让他们进教堂或会堂,但他们却会光顾帐棚。……{Ev 452.4}[87]
§194
Chatting With a New Believer About the Work.-- A woman about forty years of age was introduced to me, who has just decided to obey the truth, in Canterbury. Her husband is in full sympathy with his wife and does everything he can to get her to the meetings. They have a nice little cottage, which they own and which is paid for. She came out to the carriage and talked with us. She said the people in Canterbury are not a churchgoing people, but the tent at _____ has been an advertisement, and they are curious to know what it all means. In this way they are brought out to attend the meetings, and many are interested. You cannot get them into a church or a hall, but the tent they will patronize. . . . {Ev 452.4}[87]
§195
上述在马车上跟我谈话的姐妹说:“我感到圣经中的这些宝贝太奇妙了。很奇怪我们以前竟没看到它们。圣经充满了财宝,我想得到所有听道和长进的机会,好使我能帮助别人。在坎特伯雷的人需要这种工作。如果你们支搭帐棚,他们就会来。”——《怀爱伦信函》1895年第89a号。{Ev 453.1}[88]
§196
The sister mentioned, who talked with me at the carriage, said, These precious things of the Bible are wonderful to me. Strange we could not see them before. The Bible is full of riches, and I want to have all the opportunity to hear and improve, so that I can help others. People here in Canterbury are in need of this kind of labor. If you will pitch the tent, they will come.--Letter 89a, 1895. {Ev 453.1}[88]
§197
几页1892年的日记——10月26日。我们曾答应要访问H弟兄和姐妹,今天晚餐后,丹尼尔斯长老、梅·沃灵和我去赴约了。因为仇敌的各种试探,H姐妹已经放弃了真理。……在简短的交谈后,我们都屈身祷告,主将祂的圣灵赐给我们。我们感受到上帝的临格,我们极其盼望这次努力不会徒然。{Ev 453.2}[89]
§198
Leaves From the Diary of 1892.--Oct. 26. We had promised to visit Brother and Sister H, and after dinner today Elder Daniells, May Walling, and I went to fill the appointment. Through the temptations of the enemy, Sister H has given up the truth. . . . After a short conversation we all bowed in prayer, and the Lord breathed upon us His Holy Spirit. We felt the presence of God, and we greatly hope that this effort shall not be in vain. {Ev 453.2}[89]
§199
11月5日。这是愉快的一天,但是我几乎没有力气了。我们参加了聚会,并邀请隔壁邻居一起去。她欣然同意了,而且似乎很受感动。当我们驱车去聚会地点时,她谈话无拘无束很是自由,但是在回来的路上她看上去却非常严肃,什么也没说。我讲了那个不穿婚宴礼服的比喻;我们的聚会很严肃。那位女士后来告诉我的侄女梅·沃灵,她遗憾没有出席我们来到后举行的所有聚会。她说只要我们还留在那里,她不会错过一场聚会了。{Ev 453.3}[90]
§200
Nov. 5. It has been a pleasant day, but I have been almost strengthless. We attended meeting, and invited our next-door neighbor to go with us. She readily consented to go and seemed much affected. She talked freely as we drove to the meeting place, but on our return she looked very solemn and said nothing. I spoke on the parable of the man without a wedding garment, and we had a solemn meeting. The lady afterward told my niece, May Walling, that she was sorry that she had not attended all the meetings that have been held since we came. She declared that she would not miss one while we remained. {Ev 453.3}[90]
§201
11月6日。我们原打算驱车进入山间,……但是我对H弟兄和姐妹的灵性有一种负担,而且感到我不能去山间耽搁主的事。带着不详细的地址,我和梅·沃灵动身去找H弟兄的住所。……最后我们终于找到了。我告诉H弟兄和姐妹,我来是跟他们交谈的。我们从两点半开始,谈到五点。……我竭力帮助H姐妹。在我们谈话时,她几乎一直在哭。我想主的灵感动了她的心。我跟他们一同作了祷告,然后把他们交在了上帝手里。{Ev 453.4}[91]
§202
Nov. 6. We had planned to drive into the mountains, . . . but I had a burden of soul for Brother and Sister H, and felt that I could not go into the mountains and delay the Lords business. With very imperfect directions May Walling and I started out to find Brother Hs place. . . . At last we were successful. I told Brother and Sister H that I had come to talk with them. We began talking at half past two, and continued until five. . . . I tried to do all in my power to help Sister H. She wept nearly all the time that we were talking. I think the Spirit of the Lord touched her heart. I prayed with them and then left them in the hands of God. {Ev 453.4}[91]
§203
11月7日。晚上我休息得很好。四点半我起来开始写作。十点钟,梅·沃灵和我出去访问E姐妹。{Ev 454.1}[92]
§204
Nov. 7. I rested well through the night. At half past four I arose and began writing. At ten oclock, May Walling and I rode out to visit Sister E. {Ev 454.1}[92]
§205
11月8日。晚上我睡得很好。白天我驱车到了F姐妹和她的孩子们寄宿的房子。我们把她带出来跟我们一同乘车,并跟她谈了很久。她是一个曾遇见了大麻烦的女人。{Ev 454.2}[93]
§206
Nov. 8. I slept well through the night. During the day I drove to the house where Sister F is boarding with her children. We took her out to ride with us, and had a long talk with her. She is a woman who has seen great trouble. {Ev 454.2}[93]
§207
11月9日。应一个恳切的邀请,我们驱车到了一片舒适的小树林,安息日学的父母和孩子们在那里举行了野餐。……我讲了约半个小时。许多不信的人也在场。{Ev 454.3}[94]
§208
Nov. 9. In response to an earnest invitation, we drove out to a pleasant grove, where the parents and children of the Sabbath school were having a picnic. . . . I spoke for about half an hour. A number of unbelievers were present. {Ev 454.3}[94]
§209
11月10日。我一直写到中午,午餐后我们驱车去了伯顿,赴一次约会,看那里的一些姐妹。我们有一个非常宝贵的祷告时辰,相信基督的应许,即无论哪里,只要有两三个人奉祂的名聚在一起,祂就与他们同在,祝福他们。我给那些在场的人读了一些重要的材料,并与他们谈话。我比在安息日讲道还辛苦;因为我和他们在一起近两个小时。当我们回到家时,天几乎要黑了;但是我蒙了主的祝福,而且我们在祂的爱里非常幸福快乐。{Ev 454.4}[95]
§210
Nov. 10. I wrote till noon, and after dinner we drove to Bourdon, to fill an appointment to meet with some sisters there. We had a very precious season of prayer, believing Christs promise that where two or three meet together in His name, He meets with them to bless them. I read some important matter to those present, and talked with them. I labored harder than when I speak on the Sabbath; for I was with them for nearly two hours. It was almost dark when we reached home; but I was blessed of the Lord, and we were happy in His love. {Ev 454.4}[95]
§211
11月11日。我担心我做得太多了。从安息日到现在我已经写了八十六页信纸了,此外还到几个人的家中访问。今天下午我访问了H弟兄和姐妹,并留给了他们一些书。{Ev 454.5}[96]
§212
Nov. 11. I fear that I have been doing too much. Since Sabbath I have written eighty-six pages, letter paper, besides making several visits to people in their homes. This afternoon I called at Brother and Sister Hs and left some books. {Ev 454.5}[96]
§213
11月21日。今天两点钟我访问了H弟兄和姐妹,阅读了一些文字,是我所写为应付H姐妹心中所存难题的。{Ev 455.1}[97]
§214
Nov. 21. At two oclock today I visited Brother and Sister H and read some things that I had been writing to meet the difficulties existing in Sister Hs mind. {Ev 455.1}[97]
§215
11月27日。今天我访问了K姐妹和她的女儿。她的女儿最近遭遇了一场意外。……我们同她一起谈话并祷告,当我们恳求主祝福这对母女时,主临近了我们。{Ev 455.2}[98]
§216
Nov. 27. Today I visited Sister K and her daughter. The daughter recently met with an accident. . . . We talked and prayed with her, and the Lord drew very near as we entreated Him to bless both mother and daughter. {Ev 455.2}[98]
§217
我们接下来访问了G姐妹,她是一位寡妇。……我们同这位姐妹一同作了祷告,主温柔的灵停在了我们身上。我们同G姐妹的女儿谈了话,她是一个约有十六岁的女孩,我们告诉她耶稣的爱,并恳劝她将她的心献给救主,祂会在每一考验中作她的支柱,并且会赐给她平安和在祂爱里的安息。她似乎被我们的话语感动了。然后我们去看望了H弟兄和姐妹。——《怀爱伦文稿》1892年第21号。{Ev 455.3}[99]
§218
We next visited Sister G, who is a widow. . . . We had a season of prayer with this sister, and the tender Spirit of the Lord rested upon us. We talked with Sister Gs daughter, a girl of about sixteen, telling her of the love of Jesus and entreating her to give her heart to the Saviour. I told her that if she would accept Christ as her Saviour, He would be her support in every trial and would give her peace and rest in His love. She seemed to be influenced by our words. We then went to see Brother and Sister H.-- Manuscript 21, 1892. {Ev 455.3}[99]
§219
工人所喜爱的园地——我非常喜欢多拉溪和马丁斯维尔以及我们工作过的其他森林定居点。我盼望能向这些地方的人表示最亲切的关怀,并诚恳地吸引他们归向基督。在这些地方已经做成了许多工作,但还有更多的工作要做。——《怀爱伦信函》1902年第113号。{Ev 455.4}[100]
§220
Fields Endeared to the Worker.--Dora Creek and Martinsville and the other settlements in the woods in which we labored are dear to me. I hope that the most tender solicitude will be shown for the souls in these places and that earnest efforts will be made to draw them to Christ. Much has been done in these places, and much more will need to be done.--Letter 113, 1902. {Ev 455.4}[100]