布道论(1946) E

第12章 在各大洲传扬信息
§1 第12章 在各大洲传扬信息
§2 Chap. 12 - Heralding the Message in Other Continents
§3 【在欧洲传扬信息】
§4 要照亮全地——就在目前,每一个城市以及地极的远处,都应有现代真理的代表,全地都要被上帝真理的荣耀照亮。这光要照到各地各民。而且这光也要从那些已经领受了的人身上照射出去。……{Ev 407.1}[1]
§5 【Sounding the Message in Europe】
§6 The Whole Earth to Be Illuminated.--At this time there should be representatives of present truth in every city, and in the remote parts of the earth. The whole earth is to be illuminated with the glory of Gods truth. The light is to shine to all lands and all peoples. And it is from those who have received the light that it is to shine forth. . . . {Ev 407.1}[1]
§7 某些国家具有优势,可以标之为教育和影响力的中心。在说英语的国家和欧洲的改正教国家,比较容易找到接近人们的途径,也有许多优势可以建立各种机构,将本会的工作发扬光大。……美国有许多机构可以使圣工有特色。当圣工进展时,应该为英国、澳大利亚、德国、和斯堪的纳维亚以及别的大陆国家配备类似的设施。在这些国家中,主有能干的工人,有经验的工人。这些人能开始建立各种机构,培训工人,并且将圣工的各条战线发扬光大。上帝计划要为他们提供钱财和设施。所建立的机构要在这些国家使圣工有特色,并且要提供机会为更黑暗的异教国家培训工人。这样,本会有经验的工人的效能就会百倍地发挥出来。……{Ev 407.2}[2]
§8 Certain countries have advantages that mark them as centers of education and influence. In the English-speaking nations and the Protestant nations of Europe it is comparatively easy to find access to the people, and there are many advantages for establishing institutions and carrying forward our work. . . .America has many institutions to give character to the work. Similar facilities should be furnished for England, Australia, Germany, and Scandinavia, and other continental countries as the work advances. In these countries the Lord has able workmen, laborers of experience. These can lead out in the establishment of institutions, the training of workers, and the carrying forward of the work in its different lines. God designs that they shall be furnished with means and facilities. The institutions established would give character to the work in other countries, and would give opportunity for the training of workers for the darker heathen nations. In this way the efficiency of our experienced workers would be multiplied a hundredfold. . . . {Ev 407.2}[2]
§9 想到更大的便利还没有提供给欧洲各地的圣工,我就感到痛苦。当我想到在瑞士、德国、挪威和瑞典的工作时,就感到极其心痛。在只有一两个人努力推进圣工的不同分枝的地方,应该有数百人作工。单单在伦敦这一个城市就应当有不少于一百个人做工。——《教会证言》卷六,第24-26页,1900年。{Ev 408.1}[3]
§10 It pains me to think that greater facilities are not provided for the work throughout Europe. I have sore heartache as I think of the work in Switzerland, Germany, Norway, and Sweden. Where there are one or two men struggling to carry forward the different branches of the cause, there should be hundreds at work.--Testimonies, vol. 6, pp. 24-26. (1900) {Ev 408.1}[3]
§11 在欧洲的大工——在欧洲有一项大工要做。全天庭不仅关注我们附近需要帮助的地区,也关注遥远的地区。天国的全部居民都在积极工作,为堕落的世界服务。他们深切而热诚地关注着人类,就是世界堕落居民的得救。——《怀爱伦文稿》1900年第65号。{Ev 408.2}[4]
§12 Great Work in Europe.--There is a great work to be done in Europe. All heaven takes an interest not only in lands that are nigh and that need our help, but in lands that are afar off. All the inhabitants of heaven are in active service, ministering to a fallen world. They take a deep and fervent interest in the salvation of men, the fallen inhabitants of this world. --Manuscript 65, 1900. {Ev 408.2}[4]
§13 一项大工已交给在欧洲宣讲真理的人。……有法国和德国,及其人口众多的大城市。有意大利,西班牙和葡萄牙,经过多世纪的黑暗之后,向上帝的道开放了,要接受传给世界的最后警告信息。有荷兰,奥地利,罗马尼亚,土耳其,希腊和俄国,是千百万人口的家乡。他们的灵魂在上帝看来与我们一样宝贵。他们根本不知道现代的特别真理。……{Ev 408.3}[5]
§14 A great work is committed to those who present the truth in Europe. . . . There are France and Germany, with their great cities and teeming population. There are Italy, Spain, and Portugal, after so many centuries of darkness, . . . opened to the Word of God--opened to receive the last message of warning to the world. There are Holland, Austria, Rumania, Turkey, Greece, and Russia, the home of millions upon millions, whose souls are as precious in the sight of God as our own, who know nothing of the special truths for this time. . . . {Ev 408.3}[5]
§15 在这些国家里已经做成了一项善工。接受真理的人作为擎光者分散在几乎每一片土地上。……但与摆在我们面前的大工相比,已经作成的工作是多么少啊!上帝的天使正在感动人心,预备他们接受警告。至今几乎还没有进入的地区需要传道士。新的园地不断开放。真理必须译成不同的语言,使各国都能享受其赐生命的纯正影响。——《怀爱伦传略》第304,305页,1915年。{Ev 408.4}[6]
§16 A good work has already been done in these countries. There are those who have received the truth, scattered as light bearers in almost every land. . . . But how little has been done in comparison with the great work before us! Angels of God are moving upon the minds of the people, and preparing them to receive the warning. Missionaries are needed in fields that have yet been scarcely entered. New fields are constantly opening. The truth must be translated into different languages, that all nations may enjoy its pure, life-giving influences.--Life Sketches, pp. 304, 305. (1915) {Ev 408.4}[6]
§17 呼吁做广泛具体的工作——需要在欧洲成就大工的时候已经到了。在美国所作成的大工,在欧洲也能作成。要创办疗养院,开设卫生餐馆,藉着书刊彰显现代真理之光,要翻译我们的书籍。我蒙启示,在欧洲国家,必有多处燃起真光。{Ev 409.1}[7]
§18 The Call for a Broad, Substantial Work.--The time has come for much to be accomplished in Europe. A large work, such as has been done in America, can be done in Europe. Let sanitariums be established, let hygienic restaurants be started. Let the light of present truth shine forth from the press. Let the work of translating our books go forward. I have been shown that in the European countries lights will be kindled in many places. {Ev 409.1}[7]
§19 在许多地方,主的工作还没有适当地展开。意大利,法国,苏格兰和其他许多国家都需要帮助。要在这些地区开展更广泛的工作。需要有工人。在欧洲的上帝子民中有人才。上帝希望用这些人才在英国和欧洲大陆建立起工作基地,让祂真理的光照耀出来。{Ev 409.2}[8]
§20 There are many places where the Lords work has not a proper showing. Help is needed in Italy, in France, in Scotland, and in many other countries. A larger work should be done in these places. Laborers are needed. There is talent among Gods people in Europe, and the Lord desires this talent to be employed in establishing all through Great Britain and the continent centers from which the light of His truth may shine forth. {Ev 409.2}[8]
§21 在斯干的那维亚也有工要做。上帝乐意藉着斯干的那维亚的信徒作工,正如祂藉着美国的信徒作工一样。{Ev 409.3}[9]
§22 There is a work to be done in Scandinavia. God is just as willing to work through Scandinavian believers as through American believers. {Ev 409.3}[9]
§23 我的弟兄们,你们要与耶和华万军之上帝联合。但愿祂为你们所敬,为你们所畏。现在已到了扩展祂工作的时候了。危难的日子就在眼前,但我们若在基督徒交谊之中一同坚立,不争取高位,则上帝必施展大能为我们作工。——《教会证言》卷八,第38页,1904年。{Ev 409.4}[10]
§24 My brethren, bind up with the Lord God of hosts. Let Him be your fear, and let Him be your dread. The time has come for His work to be enlarged. Troublous times are before us, but if we stand together in Christian fellowship, none striving for supremacy, God will work mightily for us.--Testimonies, vol. 8, p. 38. (1904){Ev 409.4}[10]
§25 需要在欧洲付出更大的努力——要完成工作,需要比在美国付出大得多的努力,因为那里缺少信徒。传道人有那么多。我们想起了使徒的话,他们会“耳朵发痒,增添好些师傅。”真理一被传到这个地方,各教会的传道人就会惊慌起来,立刻请牧师来召集奋兴会。这种聚会要持续好几周,有不下十位牧师在场。他们请来最有才干的人。各教会要发出警告防备安息日会的人,将之归为摩门教一类,说他们会破坏教会,制造分裂。{Ev 410.1}[11]
§26 Greater Effort Needed in Europe.--It will require far greater effort to accomplish the work than in America because of the poverty of the people. Then the ministers are so plentiful. We think of the words of the apostle, They shall heap to themselves teachers having itching ears. As soon as the truth is brought to the place the ministers of the different churches become alarmed and send at once for ministers to come in and commence revival meetings. Here they are called conferences. These meetings will continue for weeks, and no less than ten ministers will be on hand; the very best talent will be enlisted, and warnings and threatenings will be poured out from the churches against the seventh-day people, who are classed with Mormons, and who they say are breaking up churches and causing divisions. {Ev 410.1}[11]
§27 要把人争取过来是很难的。我们发现唯一有效的办法就是举行查经会,这样就会有一个,两个或三个人开始感兴趣;然后这些人就去拜访别人,设法也引起别人的兴趣,于是圣工就慢慢发展了,像在洛桑那样。那里已经有二十个人接受了真理,所成就的善工还不止于此,因为那些正预备自己担任工人的青年人已经在这里受过良好的教育和训练,使他们能在上帝的圣工中发挥更大的作用。——《怀爱伦信函》1886年第44号。{Ev 410.2}[12]
§28 It is very hard to get any hold of the people. The only way that we find to be successful is in holding Bible readings, and in this way the interest is started with one or two or three; then these visit others and try to interest others, and thus the work moves slowly as it has done in Lausanne; but twenty have embraced the truth there, and this is not all the good that has been accomplished, for the young men who are preparing themselves for laborers have here had a good drill and received an education that will fit them for greater usefulness in the cause of God.--Letter 44, 1886. {Ev 410.2}[12]
§29 接触欧洲国家的信徒——根据所赐给我有关该国这个地区,或许包括整个欧洲之人的亮光,在介绍真理的时候,有引起他们的好斗精神的危险。现代真理与一般教会的教义并不符合,而许多人就是在这样的教会出生成长的。他们充满偏见,完全受他们的传道人所控制,在许多情况下,不敢来听真理的传达。现在的问题是,怎样才能接触这些人呢?怎样才能完成第三位天使信息的大工呢?这项工作肯定主要靠探访家庭,靠坚持不懈的个人之工来完成。——《基督复临安息日会史略》第149,150页,1886年。{Ev 410.3}[13]
§30 Reaching European State Church Members.--From the light that has been given me concerning the people in this part of the country, and perhaps all through Europe, there is danger, in presenting the truth, of arousing their combativeness. There is little harmony between present truth and the doctrines of the church in which many of the people have been born and brought up; and they are so filled with prejudice, and so completely under the control of their ministers, that in many cases they dare not even come to hear the truth presented. The question then arises, How can these people be reached? How can the great work of the third angels message be accomplished? It must be largely accomplished by persevering, individual effort; by visiting the people at their homes.--Historical Sketches, pp. 149, 150. (1886) {Ev 410.3}[13]
§31 无声的使者——有人说:“可是如果我们进不去人的家庭,那怎么办呢?就算我们进去了,如果他们起来反对我们所提出的真理怎么办呢?那时我们是否觉得有理由不再为他们尽进一步的努力了吗?”不可这样。就算他们在你们面前关了门,也不要愤然匆匆离开,而不作进一步的努力来拯救他们。要本着信心求上帝赐给你们能接近这些人。不要停止你的努力,而要研究和策划,直到你找到了某种方法来接触他们。如果你个人的访问没能成功,就尝试送给他们无声的真理使者。人心中有许多骄傲的观念,以致活的使者进不去的地方,我们的书刊往往倒能进去。{Ev 411.1}[14]
§32 The Silent Messenger.--But, says one, suppose we cannot gain admittance to the homes of the people; and if we do, suppose they rise up against the truths that we present. Shall we not then feel excused from making further efforts for them? By no means. Even if they shut the door in your face, do not hasten away in indignation, and make no further effort to save them. Ask God in faith to give you access to those very souls. Cease not your efforts, but study and plan until you find some other means of reaching them. If you do not succeed by personal visits, try sending them the silent messenger of truth. There is so much pride of opinion in the human heart that our publications often gain admittance where the living messenger cannot. {Ev 411.1}[14]
§33 我蒙指示,看到欧洲和其他国家的许多人如何对待现代真理的书刊。一个人收到了一本小册子或报刊,读了其中的一点内容,发现一些与他以前的观点不同的内容,就扔在一边。但是他读到的那几句话却没有忘记。虽然那几句话很讨厌,却依然留在他的脑海里,直到他产生兴趣进一步阅读那个题目。于是又拿出这份报刊;读的人又发现了某种与他根深蒂固的观念与习惯相反的内容,于是又愤怒地把它扔在一边。但那被拒绝了的使者没有说什么,来增加他的敌意,引起他好斗的精神;他的怒气消失以后,又拿出那份报刊。里面讲的还是同样简单直率的故事,结果他在里面发现了贵重的珍宝。上帝的天使就在旁边,用没有说出口的话感动他的心;他虽然不情愿,最终还是屈服了,亮光占据了他的心灵。那些如此不情愿悔改的人,往往会成为最忠实的信徒;他们的经验教导他们要坚持不懈地为别人作工。——《基督复临安息日会史略》第150页,1886年。{Ev 411.2}[15]
§34 I have been shown how reading matter on present truth is sometimes treated by many people in Europe and in other countries. A person receives a tract or paper. He reads a little in it, finds something that does not agree with his former views, and throws it aside. But the few words he did read are not forgotten. Unwelcome though they are, they remain in the mind until an interest is awakened to read further on the subject. Again the paper is taken up; again the reader finds something in it that is opposed to his long-cherished opinions and customs, and he angrily flings it aside. But the rejected messenger says nothing to increase his opposition or arouse his combativeness; and when the force of his anger dies away, and the paper is again brought out, it tells the same simple, straightforward story, and he finds in it precious gems. Angels of God are near to impress the unspoken word upon his heart; and, although loath to do so, he at last yields, and light takes possession of his soul. Those who are thus unwillingly converted, often prove to be among the most substantial believers; and their experience teaches them to labor perseveringly for others.--Historical Sketches, p. 150. (1886) {Ev 411.2}[15]
§35 露天和帐棚聚会——有人要求我谈谈在欧洲举行帐棚大会的问题。我根据主赐给我的亮光告诉他们,在一些地方,用帐棚很有好处,如果举办得当,会产生良好的效果。我不知道为什么现在他们要我讲这个问题,但我听说是因为某弟兄以前曾强烈反对用帐棚作聚会的场所。{Ev 412.1}[16]
§36 Open-Air and Tent Meetings.--I was requested to speak in regard to holding tent meetings in Europe. I told them according to the light the Lord had given me, tents could be used to good advantage in some places, and if conducted properly would result in great good. I did not know at this time why they called me out on this, but learned that it was because Brother _____ had previously spoken rather against tents being the best for meetinghouse purposes. {Ev 412.1}[16]
§37 然后我提出反对举行露天聚会。那会使我们的传道人疲惫不堪,因为发音器官太累了。嗓音会提到不自然的高度;这种方法会大大损害讲道的人。另一个反对的理由是无法维持纪律和秩序;这种聚会的方式不利于人养成殷勤查考圣经的习惯,以便从上帝的库中拿出新旧的东西来。——《怀爱伦信函》1885年第2号。{Ev 412.2}[17]
§38 I then presented my objections in regard to open-air meetings. It was very wearing to our ministers, because taxing to the vocal organs. The voice was strained to an unnatural pitch, and would be greatly injured by this method of labor. Another objection was that discipline and order could not be preserved; such labor would not encourage studious habits in diligently searching the Scriptures to bring from Gods storehouse things both new and old.--Letter 2, 1885. {Ev 412.2}[17]
§39 上帝会大力作工——在欧洲有一项大工要做。它起初看上去进展缓慢,举步艰难;但是只要你们愿意全然降服上帝,祂就必藉着你们大力作工。许多时候你们行事为人将不得不凭着信心,而不是凭感觉。——《基督复临安息日会史略》第128,129页,1886年。{Ev 412.3}[18]
§40 God Will Work Mightily.--There is a great work to be done in Europe. It may seem to move slowly and hard at first; but God will work mightily through you if you will only make an entire surrender to Him. Much of the time you will have to walk by faith, not by feeling.--Historical Sketches, pp. 128, 129. (1886) {Ev 412.3}[18]
§41 直到地极——真理之光要照耀直到地极。那从救赎主面上照射到祂代表身上的荣光,要日益扩大散布在这黑夜已深之世界的暗处。我们既是与祂同工的,就当祈求祂的灵使我们成圣,使我们能越照越明。……{Ev 413.1}[19]
§42 To the Ends of the Earth.--The light of truth is to shine to the ends of the earth. Greater and still greater light is beaming with celestial brightness from the Redeemers face upon His representatives, to be diffused through the darkness of a benighted world. As laborers together with Him, let us pray for the sanctification of His Spirit, that we may shine more and more brightly. . . . {Ev 413.1}[19]
§43 我们的努力不应局限于少数已经有了这样丰富的亮光,却无人予以重视的地方。福音的信息乃是要传给各国各族各方各民的。——《教会证言》卷八,第40页,1904年。{Ev 413.2}[20]
§44 Our efforts are not to be confined to a few places where the light has become so abundant that it is not appreciated. The gospel message is to be proclaimed to all nations and kindreds and tongues and peoples.--Testimonies, vol. 8, p. 40. (1904) {Ev 413.2}[20]
§45 要包括世界——上帝赐给祂子民光照世界的资格。祂已赐给他们才能来推展并完成一项包括全世界的圣工。在世界各地要建立疗养院,学校和出版社等机构。{Ev 413.3}[21]
§46 To Belt the World.--God has qualified His people to enlighten the world. He has entrusted men with faculties that adapt them to extend and accomplish a work that will belt the world. Sanitariums, schools, printing offices, and kindred facilities are to be established in all parts of the earth. {Ev 413.3}[21]
§47 但这项工作还没有做成。在外国,许多需要钱财的事业需要开展并推进。德国和美国一样需要开设卫生餐馆,建立疗养院,照顾患病和受苦的人。但愿所有人都尽其所能,在主里夸口,藉着自己的好行为祝福别人。{Ev 413.4}[22]
§48 But this work has not yet been done. In foreign countries many enterprises that require means must yet be begun and carried forward. The opening of hygienic restaurants, the establishment of sanitariums for the care of the sick and suffering, is just as necessary in Germany as in America. Let all do their best, making their boast in the Lord, and blessing others by their good works. {Ev 413.4}[22]
§49 基督与从事医疗布道工作的人同工。那些尽己所能在许多地区建立疗养院和诊所的人将得到丰厚的回报。到这些机构就诊的人会在灵、智、体方面受益。疲倦的人会重新得力,患病的人会恢复健康,背负罪担的人会得到解脱。在遥远的国度,从那些离罪归义之人的口中,将发出感恩之声。他们用感恩颂赞的歌声作见证,争取别人归向真理。——《怀爱伦信函》1902年第121号。{Ev 413.5}[23]
§50 Christ co-operates with those who engage in medical missionary work. Men and women who unselfishly do what they can to establish sanitariums and treatment rooms in many lands will be richly rewarded. Those who visit these institutions will be benefited physically, mentally, and spiritually. The weary will be refreshed, the sick will be restored to health, and the sin-burdened will be relieved. In far-off countries thanksgiving will be heard from the lips of those whose hearts are turned from the service of sin unto righteousness. By their songs of grateful praise a testimony is borne that will win other souls to the truth.--Letter 121, 1902. {Ev 413.5}[23]
§51 【英国及其城市】
§52 怎样让他们受到警告?——英国和欧洲大陆的大城市有数以百万计的居民还没有听到最后警告的信息。怎样让他们受到警告呢?只要上帝的子民愿意运用信心,祂就会以一种奇妙的方式完成这项工作。请听基督的话:“若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事,我在天上的父必为他们成全”(太18:19)。这是多么宝贵的应许!我们相信吗?如果这两个人凭着活泼的信心的同心祷告升到上帝面前,就会产生何等奇妙的效果啊!耶稣随时预备接受这些恳求,并将之呈现在祂父面前,说:“我按名认识这些人。请应允他们的祈祷;因为我已将他们的名字刻在我手掌上了。”——《基督复临安息日会史略》第152页,1886年。{Ev 414.1}[24]
§53 【England and Its Cities】
§54 How Are They to Be Warned?--Here are the great cities in England and on the continent with their millions of inhabitants that have not yet heard the last warning message. How are these to be warned? If the people of God would only exercise faith, He would work in a wonderful manner to accomplish this work. Hear the words of Christ: If two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of My Father which is in heaven. Precious promise! Do we believe it? What marvelous results would appear if the united prayers of this company were to ascend to God in living faith! Jesus stands ready to take these petitions and present them to His Father, saying, I know these persons by name. Send answers to their prayers; for I have graven their names on the palms of My hands.--Historical Sketches, p. 152. (1886) {Ev 414.1}[24]
§55 在伦敦传讲真理——教会里需要热心,并需要有智慧来管理这种热心。你的救灵工作做得太平庸了。你如果看到在伦敦和周边各城所要成就的工作,就必须有一种联合一致、不可抗拒的力量,将战斗进行到底,并牢牢地插下旗帜,坚信真理必胜。谨小慎微是缺乏信心的表现,不会有什么成果。……{Ev 414.2}[25]
§56 Presenting the Truth in London.--There is need of zeal in the church, and wisdom to manage that zeal. You have made altogether too tame work of saving souls. If you see a work done in London and the surrounding cities, you must have a united, irresistible force; press the battle to the gate, and plant the standard firmly, as if you meant that the truth should triumph. The timidity, the cautious movements, have been faithless; there has been little expectation of results. . . . {Ev 414.2}[25]
§57 英国的圣工进展缓慢,决不能证明传道的大工因为担心会引起人们的惊奇,就缓慢地进行,以迎合人的习惯和习俗。其实需要给他们带来比过去更多的惊奇。主的圣工需要迅速的行动;人们正因缺乏真理的知识而灭亡。……{Ev 415.1}[26]
§58 The fact that things move slowly in England is no reason why the great missionary work shall move slowly to meet mans habits and customs for fear of surprising the people. They need to be much more surprised than they have hitherto been. The Lords business requires haste; souls are perishing without a knowledge of the truth. . . . {Ev 415.1}[26]
§59 谨慎是必要的;但一些工人在谨慎的同时,慢腾腾地处理紧急的事务。他们在工作中如果不与那些认识到必须采取主动的人联合,就必蒙受很大的损失,失去许多的机会,并看不清上帝的天意所敞开的门路。——《怀爱伦信函》1892年第31号。{Ev 415.2}[27]
§60 Caution is needed; but while some of the workers are guarded, and make haste slowly, if there are not united with them in the work those who see the necessity of being aggressive, very much will be lost, opportunities will pass, and the opening providence of God will not be discerned.--Letter 31, 1892. {Ev 415.2}[27]
§61 在英国的一项大工——在英国有一番伟大的工作要做。从伦敦发出的亮光应该以清楚明确的光线照射到远处的地区。上帝已经在英国作工了,但这个说英文的领域却一直被可怕地忽视了。英国需要更多工人更多钱财。伦敦几乎还没有被接触过。当那大城的情形被呈现在我面前时,我的心深深地被触动了。……{Ev 415.3}[28]
§62 A Great Work in England.--There is a great work to be done in England. The light radiating from London should beam forth in clear, distinct rays to regions beyond. God has wrought in England, but this English-speaking world has been terribly neglected. England has needed many more laborers and much more means. London has been scarcely touched. My heart is deeply moved as the situation in that great city is presented before me. . . . {Ev 415.3}[28]
§63 单单在伦敦这一个城市就应当有不少于一百个人做工。主注意到祂的这项工作被忽视了,不久以后,就要予以严厉的追讨。——《教会证言》卷六,第25页,1900年。{Ev 415.4}[29]
§64 In the city of London alone no fewer than one hundred men should be engaged. The Lord marks the neglect of His work, and there will be a heavy account to settle by and by.--Testimonies, vol. 6, pp. 25, 26. (1900) {Ev 415.4}[29]
§65 一支工人队伍——我认为我们国家的人十分需要认识到在英国开展工作的重要性。我们谈到中国和其他国家。我们不要忘记说英语的国家。如果在那里传扬真理,许多人就会接受并实行。{Ev 415.5}[30]
§66 An Army of Workers.--It seems to me that the necessity of the work in England is a very important question to us in this country. We talk about China and other countries. Let us not forget the English-speaking countries, where, if the truth were presented, many would receive and practice it.{Ev 415.5}[30]
§67 为什么在英国没有成就更多的工作呢?问题出在哪里呢?工人们得不到报酬。这难道不是告诉我们在各方面实行节约的必要性吗?……{Ev 416.1}[31]
§68 Why is it that more work has not been done in England? What has been the matter? The workers could not get means. Does not this speak to us of the necessity of economy in every line? . . . {Ev 416.1}[31]
§69 任何人都不要以为伦敦的工作能靠一两个人来做。这不是正确的计划。需要有监管这项工作的人,也需要有一支工人的队伍,努力接触不同阶层的人。必须挨家挨户上门工作。——《总会公报》1901年4月22日。{Ev 416.2}[32]
§70 Let no one suppose that the work in London can be carried forward by one or two. This is not the right plan. While there must be those who can oversee the work, there is to be an army of workers striving to reach the different classes of people. House-to-house work must be done.--General Conference Bulletin, April 22, 1901. {Ev 416.2}[32]
§71 经济上的帮助会来到——在伦敦有一项工作要做成。我得到亮光,知道这项工作是能够完成的。帮助会从外界得到。那些有钱的人会奉献他们的钱财。你们请他们出钱不必小心翼翼。——《总会公报》1901年4月22日。{Ev 416.3}[33]
§72 Financial Help Will Come.--There is a work to be done in London. I have been given light that this work can be done, and that help will come from outside. Those who have money will give of their means. You need not be delicate about asking them for money. --General Conference Bulletin, April 22, 1901. {Ev 416.3}[33]
§73 聚会场所;租用上等的会堂——我们在英国的工作,当初弟兄们开始工作时,若不是尽力用那样节省的方法,今日就会有更大的发展了。他们那时若租用上等的会堂,大规模地推进工作,显出我们有伟大的真理,结果就必获得胜利,得到更大的成功。上帝要我们在可能的范围内,用使人得到最佳第一印象的方法开始工作。——《传道良助》第462页,1915年。{Ev 416.4}[34]
§74 Place of Meeting; Hire Good Halls.--The work in England might now be much farther advanced than it is if our brethren, at the beginning of the work there, had not tried to work in so cheap a way. If they had hired good halls, and carried forward the work as though we had great truths, which would surely be victorious, they would have had greater success. God would have the work started in such a way that the first impressions given shall be, as far as they go, the very best that can be made.--Gospel Workers, p. 462. (1915) {Ev 416.4}[34]
§75 社会阶级问题——即使在信奉基督教的英国,传讲真理也确实会遇到许多困难。最大的困难之一,是三个主要阶级之间的差异,和这个国家非常强烈的社会等级观念。在城市里,资本家,店主和散工,在农村,地主,土地租用人和农场工人,形成了三大阶级。这些阶级之间在教育,观念和环境方面存在很大的差别。一个人同时为这三个阶级作工是很困难的;财富意味着强大和权力;贫穷则跟奴隶差不了多少。这样的状态从来就不符合上帝的旨意。——《基督复临安息日会史略》第164页,1886年。{Ev 416.5}[35]
§76 Caste and Class Problems.--True, there are many difficulties to be met in presenting the truth even in Christian England. One of the greatest of these is the difference in the condition of the three principal classes, and the feeling of caste, which is very strong in this country. In the city the capitalists, the shop-keepers, and the day laborers, and in the country the landlords, the tenant farmers, and the farm laborers, form three general classes, between whom there are wide differences in education, in sentiment, and in circumstances. It is very difficult for one person to labor for all classes at the same time. Wealth means greatness and power; poverty, little less than slavery. This is an order of things that God never designed should exist.--Historical Sketches, p. 164 (1886) {Ev 416.5}[35]
§77 通过低层人士接触高层人士——在这个国家里,众多的人受富人的奴役,高层人士则束缚在年深日久的风俗之中,故只能预期不受欢迎的真理在开始时进展缓慢。但是如果弟兄们有耐心,工人们充分意识和认真利用每一机会传播真光,我们确信在英国的土壤上会获得灵魂的大丰收。藉着机智和坚持,会找到许多方法接触人群。{Ev 417.1}[36]
§78 The Higher Classes Reached Through Lower.-- In a country where so large a part of the people are kept in such a state of servitude to the wealthy, and the higher classes are held in bondage by long-established customs, it is only to be expected that the advancement of unpopular truth will at first be slow. But if the brethren will be patient, and the laborers will be fully awake and thoroughly in earnest to improve every opportunity which presents itself for spreading the light, we are sure that an abundant harvest of souls will yet be reaped from English soil. By tact and perseverance, ample means will be found for reaching the people. {Ev 417.1}[36]
§79 接触高层人士,无疑存在困难。但是藉着先接触中层和贫民阶级,真理往往会达到贵族阶级。——《基督复临安息日会史略》第166页,1886年。{Ev 417.2}[37]
§80 There will no doubt always be difficulty in reaching the higher classes. But the truth will often find its way to the noblemen by first reaching the middle and poorer classes.--Historical Sketches, p. 166. (1886) {Ev 417.2}[37]
§81 需要谨慎的工作——你不要因为在古老的英国看不到你在澳大利亚所看到的效果,就贬低已经取得的进展。在格里姆斯比和阿尔斯比等地,会收集到一些宝贵的灵魂。在南安普敦有一些很好的人。我在某弟兄那里所遇见的那位弟兄和同他联络的几个人,我认为是好材料。因为他们并不在所有的问题上与我们有相同的观点,我们在对待他们时需要有智慧,尽可能地与他们团结,不扩大我们之间的裂痕。{Ev 417.3}[38]
§82 A Careful Work Called For.--Because you do not see the same results in old England that you did in Australia you should not demerit that which has already been gained. There are some precious souls in Grimsby, in Ulceby, and others will be gathered in. There are some good souls in Southampton, and the brother I met at Brother_____s and the few who are connected with him are, I judge, good material. Because they do not see every point just as we do requires wisdom in treating their cases, that we should unite wherever we can and not make the breach any greater between us. {Ev 417.3}[38]
§83 我相信,如果聪明地处理某姐妹的情况,她就会来到前线。对这样的人不可置之不理,而应努力帮助他们认识高尚的真理。我们需要那位姐妹作工人。……找到迷羊并尽力将它们带回羊圈是一件美好的工作。消除他们的奇怪想法和偏执观点是需要时间的。但是我们必须忍耐,不可把他们从我们身边赶走。上帝在与他们同工。我回顾过去,发现我们所遭遇的沮丧,与我们在古老的英国已经克服并将继续应付的沮丧是一样大的。——《怀爱伦信函》1887年第50号。{Ev 418.1}[39]
§84 That Sister_____, I believe, will come to the front if wise management is exercised in her case. Such ones must not be left indifferently, but efforts should be made to bring them into the noble truth. We want that woman as a worker. . . . It is a nice work to hunt up the sheep and to make every exertion to bring them in. It will take time to rid them of all their strange ideas and erratic views, but we must be patient and not drive them from us. God is working with them, and as I look over the past I see discouragements just as great that we have had to master and still have to contend with as in old England.--Letter 50, 1887. {Ev 418.1}[39]
§85 上帝必看顾英国忠心的人——在莱恩弟兄的陪同下,我们前往离伦敦约64公里的一个小镇莱斯利。莱恩弟兄和德兰弟兄曾在这里举行过四周的帐棚大会。帐棚里约设有三百个座位,晚上座满了人,还有许多人站在外面。{Ev 418.2}[40]
§86 God Will Care for the Faithful in England.-- Accompanied by Brother S. H. Lane, we went to Risely, a small town about forty miles from London. Here Brethren Lane and Durland had been holding a tent meeting for four weeks. The tent seated about three hundred, and in the evening it was full, and a large number stood outside. {Ev 418.2}[40]
§87 我的心特别被这些人所吸引,我会很高兴和他们多呆一会儿。在听众中有不少尊贵的妇女。那些人中有几个已开始遵守安息日。男人中有许多信服了真理;但他们的问题不是能否守安息日而同时享有生活的便利和奢华,而是能否获得生计,为他们的孩子解决基本的温饱问题。一些真诚的人已开始守安息日。他们的信心会受到严峻的考验。但是那连乌鸦都养活的主岂不更会看顾那些爱祂并敬畏祂的人吗?上帝的眼目正注视着祂在英国的忠心儿女。祂必为他们开一条路,使他们能遵守祂的全部诫命。——《基督复临安息日会史略》第163页,1886年。{Ev 418.3}[41]
§88 My heart was especially drawn out for this people, and I would gladly have remained longer with them. Of the audience it could be said, There were honorable women not a few. Several of those had commenced to keep the Sabbath. Many of the men were convinced of the truth; but the question with them was not whether they could keep the Sabbath and have the conveniences and luxuries of life, but whether they could obtain bread, simple bread, for their children. Some conscientious souls have begun to keep the Sabbath. The faith of such will be severely tested. But will not He who careth for the ravens care much more for those who love and fear Him? Gods eye is upon His conscientious, faithful children in England, and He will make a way for them to keep all His commandments.--Historical Sketches, p. 163. (1886) {Ev 418.3}[41]
§89 【北欧的城市】
§90 前来帮助耶和华——在上一次的异象中,主指示我北欧工作的重要性。人们正逐步认识真理。主已经赐给马特森长老一个接触人心的见证。但工作刚刚开始。藉着聪明而克己的工作,许多人将得以认识真理。在这个传道园地里,应该有几位敬畏上帝的无私工人从事救灵的工作,好像必须在审判日交帐一样。{Ev 419.1}[42]
§91 【The Cities of Northern Europe】
§92 Come Up to the Help of the Lord.--In my last vision I was shown the importance of the work in Northern Europe. The people are awakening to the truth. The Lord has given Elder Matteson a testimony to reach hearts. But the work is just entered upon. With judicious, self-sacrificing labor, many souls will be brought to the knowledge of the truth. There should be several unselfish, God-fearing workers in this missionary field, who will labor for souls as they that must give account in the day of judgment. {Ev 419.1}[42]
§93 我蒙指示,我们在瑞典,挪威和丹麦的弟兄没有为他们的同胞做他们能够做而且必须做的工作。他们一旦接受真理,心中就会对他们仍处在谬道黑暗中的弟兄产生火一般的传道热忱。许多人在期待美国弟兄的帮助,自己却没有尽到本分,没有认识到上帝要求他们为同胞所担负的责任。如果他们愿意的话,他们能做得比现在多得多。这些弟兄们必须克服自私之心,意识到自己对上帝和同胞的责任,否则他们就会失去宝贵的奖赏。那奖赏原是他们可以藉着将自己才干的银钱投入主的库中,做聪明的个人之工,帮助拯救许多人而获得的。{Ev 419.2}[43]
§94 I have been shown that not all is being done by our Swedish, Norwegian, and Danish brethren that they might and should do for their own countrymen. As soon as they embrace the truth, they ought to feel the fire of missionary zeal kindled in their hearts for their brethren in the darkness of error. Many are looking for help from their American brethren while they do not do their duty and feel the burden God requires them to feel for those of their own nation. They may do very much more than they are now doing if they will. These brethren must overcome selfishness and arouse to a sense of their responsibilities to God and their fellow countrymen, or they will lose the precious reward they might secure by putting their talents of means into the treasury of God, and by wisely directed personal effort, thus being instrumental in the salvation of many souls. {Ev 419.2}[43]
§95 要教育青年人成为本国的传道人,将真理教导黑暗中的人。要在欧洲印刷书刊。但是现在(注:写于1879年)这里相信真理的丹麦人,瑞典人和挪威人太安逸而热心太少了,不能维持这种需要他们不断奉献资金的工作。因此我劝他们加入工作行列,对同胞所表现的关心要超过美国的弟兄所表现的。上帝要求这些弟兄们应该赶快前来帮助耶和华。——《复临评论》增刊,1879年2月6日。{Ev 419.3}[44]
§96 Young men should be educated to become missionaries to their own nation, to teach the truth to those in darkness. Publications should be printed in Europe. But at the present time [NOTE: WRITTEN IN 1879.] there is altogether too much ease and too little zeal among the Danes, Swedes, and Norwegians who believe the truth in this country to sustain such a continual drain upon their funds. And for this reason I urge upon them the necessity of coming up into working order, feeling even a greater interest for their own people than their American brethren have shown. God requires that these brethren should come up to the help of the Lord without delay.--The Advent Review Supplement, Feb. 6, 1879. {Ev 419.3}[44]
§97 习惯和风俗不同,但人性是一样的——你应当到这里来工作,就像在美国一样,要建立起小册子出版会和其它的机构 。虽然有时在一些地方书刊没有发挥很大的作用,但你只管继续工作。我们在美国也有这样的经验,可是我们扣住主题向各等人散发书刊,化了一段时间我们才取得了一些发展。{Ev 420.1}[45]
§98 Habits and Customs Vary, but Human Nature Is the Same.--You must go to work here just as we did in America; have your tract societies and other facilities, and although it may seem at times that the publications in some places do not accomplish much, you must go right on. We had just such experiences in America. But we kept to the point in sending out these publications to different classes, and it was some time before we could make any advancement. {Ev 420.1}[45]
§99 我蒙指示,在这些国家里必须采用一种不同的工作方式。必有一种天上来的能力鼓舞你以一种不同的方式进行工作。马特森和奥尔森两位弟兄将到这里帮助你工作,故我向你指出这一点,使你能开始一种不同方式的思考。你所成就的工作可以是你想像的十倍。可是不信之心对你说,你在这方面或在别的方面,不能作任何事。可是弟兄啊,你们是能做的。{Ev 420.2}[46]
§100 I have been shown that there must be a different mold put upon the work here in these kingdoms, and there must be a power from the God of heaven to inspire you to work in a different way; and while Brethren Matteson and Olsen will help you in the work here, I wish to throw this out to you now so that you can begin to think in a different strain. Why, you can do tenfold more than you think you can; but unbelief stands right here to say you cannot do anything in this line, or that, but you can, brethren. {Ev 420.2}[46]
§101 这里的风俗习惯与美国不一样,可是人的本质是一样的。凡心中坚持真理的弟兄们若在工作方法上经过适当教育,他们是会乐意工作的。弟兄们,我连续几夜睡觉不超过三个小时,想着欧洲的工作。当我认识到这些事时,身体几乎支持不住了。{Ev 420.3}[47]
§102 Habits and customs are different here from what they are in America, but human nature is the same here as there, and the brethren who have taken hold of the truth in the heart are willing to work if they are only educated up to the point to know how to work. Why, brethren, I have not slept night after night more than three hours, thinking of the work in Europe, and it seems to me that I can hardly contain myself in the body when I realize these things. {Ev 420.3}[47]
§103 我已经看到上帝乐意为你们做什么事,但上帝乐意为你们做事,完全是凭着你们的信心。所以我们想唤起你们的信心,拓宽你们的观念,愿上帝将工作的负担放在你们每一个相信真理之人的身上。——《怀爱伦文稿》1886年第6号。{Ev 421.1}[48]
§104 I have seen what God is willing to do for you, but it is just according to your faith what God will do for you. Therefore we want to arouse your faith, and to get your ideas broadened, and may the Lord roll the burden of the work upon every one of you who believe the truth.--Manuscript 6, 1886. {Ev 421.1}[48]
§105 哥本哈根的宽广计划——如果在这个富足美丽的城市(哥本哈根)没有合适的场所供将真理介绍给人,我们就想起在伯利恒的旅馆里没有房间给耶稣的母亲,世界的救主只好降生在马棚里。……{Ev 421.2}[49]
§106 Broad Plans for Copenhagen.--If in this rich and beautiful city [Copenhagen] there is no suitable room where the truth can be presented to the people, we remember that there was no room in the inn at Bethlehem for the mother of Jesus, and that the Saviour of the world was born in a stable. . . . {Ev 421.2}[49]
§107 我根本不相信这些又小又暗的会堂是所能找到的最好场所,也不相信在这个有三十二万居民的大城市里,真理的信息必须在一个只能容纳两百人的地下室里发出,而且只有一半座位,大部分会众不得不站着。当上帝帮助我们的弟兄时,他们应该作出恳切的努力,即使要付出一定的代价,也要把亮光带到人前。这信息是要传给世界的;但如果我们的弟兄没有宽阔的观念和计划,他们就看不到很多的成就。{Ev 421.3}[50]
§108 I am far from being convinced that these small and obscure halls were the best places that could be secured, or that in this great city of three hundred and twenty thousand inhabitants, the message should be given in a basement room that will accommodate but two hundred, and this but half seated, so that a large part of the congregation have to stand. When God sends our brethren help, they should make earnest effort, even at some expense, to bring the light before the people. This message is to be given to the world; but unless our brethren have broad ideas and plans, they will not see much accomplished. {Ev 421.3}[50]
§109 虽然我们应该诚恳地为贫困阶层作工,但是我们不应将自己的工作局限于他们。我们的计划也不应制定得只拥有这类听众。我们需要有才干的人。只要才干奉献给上帝并因祂的灵而成圣,那么越多有聪明才干的人加入圣工,圣工就会越完美,在世人面前就越高尚。人们通常会拒绝警告的信息;故必须作出努力把真理带到那些有地位和受过教育的人面前,也带到贫穷和没有受过教育的人面前。——《基督复临安息日会史略》第183,184页,1886年。{Ev 421.4}[51]
§110 While we should labor earnestly for the poorer classes, we are not to confine our efforts to them, nor should our plans be so laid that we shall have only this class of hearers. Men of ability are needed. The more intellectual ability is brought into the work, so long as the talent is consecrated to God and sanctified by His Spirit, the more perfect the work will be, and the higher it will stand before the world. The people generally will refuse the message of warning; yet efforts must be made to bring the truth before those of position and education as well as the poor and illiterate. --Historical Sketches, pp. 183, 184. (1886) {Ev 421.4}[51]
§111 瑞典的会堂问题——在厄勒布鲁跟在哥本哈根一样,我相信只要我们的弟兄能找到一个合适的会堂容纳百姓,我们就会有更好的宣传机会。但是他们期望的少,得到的也就少。如果我们通知说,要在一个地下室或只能坐一百人的小会堂举行聚会,我们就不能指望人们会来听不受欢迎的真理。我们工作的性质和重要性是根据我们为宣传真理所作的努力来判断的。如果这些努力非常有限,给人的印象就是我们提出的信息不值得注意。我们的工人有时就这样因缺乏信心,给自己增加了工作的难度。——《基督复临安息日会史略》第200页,1886年。{Ev 422.1}[52]
§112 Swedens Hall Problem.--In Orebro, as well as in Copenhagen, I am convinced that we might have had a good hearing if our brethren had secured a suitable hall to accommodate the people. But they did not expect much, and therefore did not receive much. We cannot expect people to come out to hear unpopular truth when the meetings are advertised to be held in a basement, or in a small hall that will seat only a hundred persons. The character and importance of our work are judged by the efforts made to bring it before the public. When these efforts are so limited, the impression is given that the message we present is not worthy of notice. Thus by their lack of faith our laborers sometimes make the work very hard for themselves.--Historical Sketches, p. 200. (1886) {Ev 422.1}[52]
§113 北欧的收获是显著的——我蒙指示,北欧有许多人因阅读书刊而接受了真理。他们的心灵渴望亮光和知识。当一些小册子或报刊送到他们手中时,我看到他们在阅读。他们心灵的需要得到了满足;上帝的灵软化并感动了他们的心。他们眼中流泪,从负有重担的心中发出了哭泣。他们手中拿着单张跪了下来,恳切祈求主带领他们,帮助他们领受从祂而来的亮光。有些人将自己献给上帝。怀疑之心消失了;当他们接受了第四诫安息日的真理时,他们感到自己确实站在那万古磐石之上。我看到许多分散在北欧的人都准备好接受真理的光。——《复临评论》增刊,1879年2月6日。{Ev 422.2}[53]
§114 Northern Europes Harvest Evident.--I was shown that many in Northern Europe had embraced the truth through reading. Their souls were hungering for light and knowledge when some tracts or papers came into their hands, and they were represented to me as reading. The wants of their souls were met; the Spirit of God softened and impressed their hearts; tears were in their eyes, and sobs came from burdened hearts. They knelt with the leaflets in their hands, and with earnest prayer besought the Lord to lead them and help them to receive the light as it was from Him. Some surrendered themselves to God. Uncertainty was gone; and as they accepted the truth upon the Sabbath of the fourth commandment, they felt that they were indeed standing upon the Rock of Ages. Many persons scattered all through Northern Europe were presented to me as being ready to accept the light of truth.--The Advent Review Supplement, Feb. 6, 1879. {Ev 422.2}[53]
§115 【在南欧】
§116 在意大利的讲道和个人之工——已经说起过皮德蒙特谷地。根据我所得到的亮光,在这些谷地里,有宝贵的生灵会接受真理。我个人并不知道这些地方;但主将它们呈现在我面前,就象祂在过去的圣工中一样。祂现在要这里的人再迈出一步。{Ev 423.1}[54]
§117 【In Southern Europe】
§118 Preaching and Personal Ministry in Italy.--The Piedmont valleys have been spoken of. From the light that I have had, there are, all through these valleys, precious souls who will receive the truth. I have no personal knowledge of these places; but they were presented to me as being in some way connected with Gods work of the past. He now has an advance step for this people to take. {Ev 423.1}[54]
§119 在这些谷地工作的人必须深切关心自己的工作,否则他们就不会成功。圣经描绘第三位天使是飞在空中的。这项工作必须迅速完成。他们必须保持工作状态,聪明而虔诚地作工,靠着上帝的恩典,预备好应付反对。{Ev 423.2}[55]
§120 Those who labor in these valleys must take a deep interest in their work, or they will not succeed. The third angel is represented as flying through the midst of heaven. The work is one that must be done quickly. They must keep in working order, laboring intelligently and with consecration, and be prepared by the grace of God to meet opposition. {Ev 423.2}[55]
§121 他们不仅要传道,而且要服务。他们出去工作时,要为人们作个人之工。他们在向人们打开圣经时,要与对方作心与心的交流。起初各处可能只有少数人接受真理;但如果这些人真心悔改了,他们就会为别人作工。通过正确的努力,不久就会有较大的组织建立起来,圣工就必更为迅速地推进。{Ev 423.3}[56]
§122 They are not only to preach, but to minister. As they go forth to labor, they are to make personal efforts for the people, coming heart to heart with them, as they open to them the Scriptures. There may at first be only a few here and there who will accept the truth; but when these are truly converted, they will labor for others, and soon, with proper efforts, larger companies will be raised up, and the work will move forward more rapidly. {Ev 423.3}[56]
§123 在我们听到报告的所有园地中,有一项大工尚待完成。在这些国家里,都有上帝愿意使用的宝贵才干;我们必须十分留意获得这种才干。——《基督复临安息日会史略》第147页,1886年。{Ev 423.4}[57]
§124 There is a great work yet to be accomplished in all the fields from which we have heard reports. All through these countries there is precious talent that God will use; and we must be wide awake to secure it. --Historical Sketches, p. 147 (1886) {Ev 423.4}[57]
§125 许多人会站在真理一边——加入第三位天使的那位天使要用他的荣耀照亮全地。即使在这些圣工的开展似乎十分艰难的谷地(在意大利北部)里,也会有许多人认出上帝藉着祂的道对他们说话的声音。他们会摆脱教牧人员的影响,站在上帝和真理一边。这不是容易作工的园地,也不是立即见效的园地;但是这里有一班诚实的百姓,最终会顺从。——《基督复临安息日会史略》第249页,1886年。{Ev 424.1}[58]
§126 Many Will Take Their Stand for the Truth.--The angel that joins the third angel is to lighten the earth with his glory. There will be many, even in these valleys (in northern Italy), where the work seems to start with such difficulty, who will recognize the voice of God speaking to them through His Word, and, coming out from under the influence of the clergy, will take their stand for God and the truth. This field is not an easy one in which to labor, nor is it one which will show immediate results; but there is an honest people here who will obey in time.--Historical Sketches, p. 249. (1886) {Ev 424.1}[58]
§127 在意大利有效的个人之工——对于我们的弟兄们来说,住在人们最需要帮助的地方并不总是愉快的;但如果他们愿意这么做,他们的工作往往会非常富有成效。他们应该接近人,坐在他们的桌旁,并投宿在他们简陋的家里。工人们可能不得不把自己的家庭带到一点儿也不合意的地方;但是他们应该记得,耶稣并没有留在最合意的地方。祂降到了地上,为帮助那些需要帮助的人。——《基督复临安息日会史略》第148页,1886年。{Ev 424.2}[59]
§128 Effective Personal Work in Italy.--It is not always pleasant for our brethren to live where the people need help most; but their labors would often be productive of far more good if they would do so. They ought to come close to the people, sit with them at their tables, and lodge in their humble homes. The laborers may have to take their families to places not at all desirable; but they should remember that Jesus did not remain in the most desirable places. He came down to earth that He might help those who needed help.--Historical Sketches, p. 148. (1886) {Ev 424.2}[59]
§129 如果得不到人们的关注,为他们所做的一切努力就没有效果。漫不经心的人不会明白上帝的道。他们需要明确的“耶和华如此说”来吸引他们的注意。要让他们明白,审判他们案情并定他们罪的,乃是圣经,而不是人的口;他们要被传讯到那无限公义的审判台前,而不是地上的法庭里。当圣经清楚而扎心的真理呈现在他们面前时,就与人们的宿愿和积习针锋相对。他们认识到自己的罪,特别需要你们的劝勉,鼓舞和祈祷。许多宝贵的灵魂会权衡一段时间,然后站在错误的一边,因为他们没有在适当的时间得到个人之工的帮助。——《基督复临安息日会史略》第148页,1886年。{Ev 424.3}[60]
§130 Unless the attention of the people is gained, all effort for them will be useless. The Word of God cannot be understood by the inattentive. They need a plain Thus saith the Lord to arrest their attention. Let them see that their cases are tried and condemned by the Bible, not by the lips of man; that they are arraigned at the bar of infinite justice, not before an earthly tribunal. When the plain, cutting truth of the Bible is presented before them, it comes directly across long-cherished desires and confirmed habits. They are convicted, and then it is that they specially need your counsel, encouragement, and prayer. Many a precious soul balances for a time, and then takes his position on the side of error, because he does not have this personal effort at the right time.--Historical Sketches, p. 148. (1886) {Ev 424.3}[60]
§131 【在澳大利亚各城市工作】
§132 许多悉尼的人——在世界各地有一项工作要做。当我们接近结局的时候,主必感动许多人从事这项工作。如果你用你的感化力开展需要在悉尼做的工作,许多从未听过真理的人就会得救。要在这些城市里开工。上帝拯救的大能要藉着他们象点着的明灯照耀。——《怀爱伦信函》1905年第79号。{Ev 425.1}[61]
§133 【Working the Australasian Cities】
§134 Many Souls From Sydney.--There is a work to do all over the world, and as we near the time of the end, the Lord will impress many minds to engage in this work. If you are able to use your influence in setting in operation the work that needs to be done in Sydney, many souls will be saved who have never yet heard the truth. The cities are to be worked. The saving power of God is to go forth through them as a lamp that burneth.--Letter 79, 1905. {Ev 425.1}[61]
§135 在悉尼恰逢其时的传道工作——在悉尼及其附近地区,目前有一项更为切实的工作要做。所有的郊区都比以前任何阶段更适合作工。医疗布道工作的优势,需要在管理方面有更多的考虑和经验才能体现出来。……{Ev 425.2}[62]
§136 Opportune Evangelism in Sydney.--There is now a more decided work to be done in Sydney and the vicinity. All the suburbs are in a better condition to be worked than at any former period, and the advantages now presented in doing medical missionary work need more calculation and experience brought into the management of the work. . . . {Ev 425.2}[62]
§137 目前悉尼的圣工分为许多部门。每一个部门的工作都需要富有经验的管理者,使各部门彼此联络,组成和谐的整体。——《怀爱伦信函》1898年第63a号。{Ev 425.3}[63]
§138 There are many branches that will grow out of the plant now made in Sydney, and every line of work needs experienced managers, that part may unite with part, making a harmonious whole.--Letter 63a, 1898. {Ev 425.3}[63]
§139 有些地方更有希望——医疗布道工作在澳大利亚比在美国更有希望为真理打开门路,接近人心。但愿主的子民现在关注上帝开放天意的邀请,认识到现在正是作工的合适时机。——《怀爱伦信函》1899年第41号。{Ev 425.4}[64]
§140 Promises More in Some Lands.--The medical missionary work promises to do more in Australia than it has in America to open the way for the truth to gain access to the people. May the Lords people now heed the invitations of Gods opening providence, and realize that it is an opportune time to work.-- Letter 41, 1899. {Ev 425.4}[64]
§141 每一城镇和乡村都要听到——有许多地区需要开工。铁路沿线的每一个城镇和乡村都要听到主赐给我们的信息。我们不可停步,因少许的胜利而欢喜。我们必须把战斗进行到底。主始终有自己的见证人。真理必须传到纽卡斯尔的各郊区。我们有时只能在露天讲道。我曾在两个星期日下午这样讲过,效果很好。……{Ev 426.1}[65]
§142 Every Town and Village to Hear.--There are many places to be worked. Every town or village on the railway is to have the message the Lord has given us. We cannot stop to rejoice over a few victories. We must press the battle to the very gate. The Lord has never left Himself without a witness. The truth must be presented in the different suburbs of Newcastle. At times we may have to speak in the open air. I have done this on two Sunday afternoons with good results. . . . {Ev 426.1}[65]
§143 距库兰邦13公里有一个地方叫奥本,他们在那里找到了一座教堂,我一有机会就在那里讲道,可能会在下个星期日,也可能在过了星期日的一周之后。如果他们不许我们在教堂里讲,我们就会举行一此露天聚会。——《怀爱伦信函》1899年第76号。{Ev 426.2}[66]
§144 There is Auburn, a place eight miles from Cooranbong, where they have secured a church in which I am to speak as soon as I can find time, which will be next Sunday, or one week from Sunday. If they had not given us permission to speak in the church, we should have held a meeting in the open air.-- Letter 76, 1899. {Ev 426.2}[66]
§145 在乡村地区的经验——我们现在正在举行露天聚会。最近我已经在多拉溪向九十个人讲了两次道,这是一个距库兰邦五公里的地方。两周前的星期日在马丁斯维尔一个绿色的围场里,向六十个人讲了道。木板摆成半圆形当作座位。有些人拿毯子坐在草上;有些人坐在围场外的马车上。{Ev 426.3}[67]
§146 Experience in the Rural Areas.--We are now holding meetings in the open air. I have spoken twice recently to ninety people at Dora Creek, a place three miles from Cooranbong, and two weeks ago last Sunday at Martinsville, in a grassy paddock, to sixty souls. Planks had been arranged in a half circle for seats. Some were seated on rugs on the grass; others were in carriages just outside the fence. {Ev 426.3}[67]
§147 除了举行露天聚会,没有其他办法接触这些人。有些人似乎表显出浓厚的兴趣。有两三个人正准备作决定。成熟的庄稼已经可以收割了。如果我们不作出果断的决定走到我们直接接触的圈子以外,到人们所在之处去会见他们,我们就必错过拯救许多人。{Ev 426.4}[68]
§148 There is no other way to reach these people but by holding open-air meetings. There seemed to be a deep interest manifested by some. Two or three are now on the point of deciding, and the ripening fields are all ready for the harvest. Unless we make decided effort to go outside our own immediate circle to meet the people where they are, we shall miss the saving of many souls.{Ev 426.4}[68]
§149 我们没有任何机会进入丛林中又小又简陋的礼拜堂。我们被杜绝了以这种方式向人们讲道的所有机会。但是在主露天的大圣殿中,诸天是我们的殿顶,大地是我们的地板,我们会获得其他方式所得不到的听众。我们强烈地感受到在这些地方高举真理旗帜的责任。人们没有牧人。在库兰邦的国立教会周复一周地锁着门,人们听不到任何讲道。我们看到在偏远地区的露天之下有一项大工要做成。我约定下个星期日下午在多拉溪有这样一次聚会。我们现在有两个地点可以举行这种聚会。——《怀爱伦信函》1899年第79号。[69]
§150 There is not the least chance of getting into the little rough churches in the bush. We have been refused all chance to speak to the people in this way. But in the Lords great temple, the open air--the heavens our dome, and the earth our floor--we can obtain hearers who otherwise would not hear. We feel intensely over the matter of lifting the standard of truth in these places. The people have no shepherd. The state church in Cooranbong stands locked week after week, and the people hear no preaching. We see that there is a great work to be done in out-of-the-way places in the open air. I have an appointment for such a meeting next Sunday afternoon at Dora Creek. We have now two places where these meetings are held.--Letter 79, 1899. {Ev 427.1}[69]
§151 接触不进会堂之人的经验——我看到有那么事要做。我看不到任何一个地方可以放手的。许多生灵正趋灭亡,我必须帮助他们。我在教堂内外都讲道。我们驾车外出进入许多乡间地区,在露天讲道,因为反对真理的偏见非常大,人们不答应我们在他们又小又简陋聚集礼拜的的房子里讲道。……{Ev 427.2}[70]
§152 Experience in Reaching Those Who Would Not Enter a Hall.--I see so much to do. I cannot see any place where I can let go my hold. Souls are perishing, and I must help them. I speak in the church and out of the church. We drive out into the country places, and speak in the open air, because the prejudice against the truth is so great that the people will not consent to our speaking in the little rough house where they assemble for worship. . . . {Ev 427.2}[70]
§153 星期日我们去了五公里远的多拉溪,在露天对人讲道。约有九十个人聚集在那里,我自由地向他们介绍基督为伟大的医师和奇妙的教师。所有人都有兴趣地听了。藉着这种方法,我能接触一班不愿到任何会堂或礼拜堂的人。我们唱了很好的诗歌。——《怀爱伦信函》1899年第74号。{Ev 427.3}[71]
§154 On Sunday we went to Dora Creek, three miles away, and spoke to the people in the open air. About ninety persons were gathered there, and I had much freedom in presenting to them Christ as the great Healer and wonderful Teacher. All listened with interest. By this means I can reach a class who will not come to any hall or meetinghouse. We have good singing.--Letter 74, 1899. {Ev 427.3}[71]
§155 呼吁在新西兰开展大工——我们看到在这块园地上有一番大工要完成,并渴望拥有开工的设施。我要说到惠灵顿。那里的教会很多,传道人也很多。……它是新西兰的首都和伟大的中心。要在那里建立一个布道区,建一座哪怕是很简陋的教堂。——《怀爱伦信函》1893年第9a号。{Ev 427.4}[72]
§156 A Great Work Called for in New Zealand.--We see a great work to be done in this field, and long to have facilities to work with. I will speak of Wellington. It is a place where churches are abundant and [there are] plenty of ministers....This is the capital and great center of New Zealand. A mission should be established here. A church, if ever so humble, should be erected.--Letter 9a, 1893. {Ev 427.4}[72]
§157 欧洲,澳大利亚和远方的城市——现在所占用的钱财应该用于欧洲,澳大利亚,美洲和远方未开工的城市。这些城市多年以来被忽视了。上帝的天使正等待我们为这些城市的居民作工。从城市到城市,从乡村到乡村,要传扬警告的信息,不靠外表的炫耀,而靠圣灵的大能,藉着人的信。——《怀爱伦文稿》1908年第11号。{Ev 428.1}[73]
§158 Cities of Europe, Australia, and Regions Beyond.-- There is means now tied up that should be in use for the unworked cities in Europe, Australia, and America, and in the regions beyond. These cities have been neglected for years. The angels of God are waiting for us to give our labors for their inhabitants. From town to town, from city to city, from country to country, the warning message is to be proclaimed, not with outward display, but in the power of the Spirit, by men of faith.--Manuscript 11, 1908. {Ev 428.1}[73]
已选中 0 条 (可复制或取消)