特别证言系列BE

第19篇 《牺牲的精神》
§1 第19篇 《牺牲的精神》
§2 SpTB19-《THE SPIRIT OF SACRIFICE》
§3 《第一章 上帝的圣工至上的牺牲精神》 (《服务真诠》479-481页)
§4 当基督呼召门徒来跟从祂的时候,祂并没有应许他们在今生有什么可以夸耀的前途。祂也没有承诺他们什么利益或属世的荣誉。他们也没有提出有关酬金的任何条件。马太坐在税关上的时候,救主对他说:“你跟从我来。他就起来,跟从了耶稣”(太9:9)。马太在参加服务之前,也没有要求和他以前的职业相同的薪水。他毫不迟疑地跟从了耶稣。他以为只要能与救主同来同往,能听祂的教训,能与祂共同作工,这就够他的酬报了。{SpTB19 3.1}[1]
§5 《Chapter 1—The Spirit of Sacrifice God’s Service Supreme》
§6 [The Ministry of Healing, 479-481.]
§7 When Christ called His disciples to follow Him. He offered them no flattering prospects in this life. He gave them no promise of gain or worldly honor, nor did they make any stipulation as to what they should receive. To Matthew as he sat at the receipt of custom, the Saviour said, “Follow Me.” “And he left all, rose up, and followed Him.” Matthew did not, before rendering service, wait to demand a certain salary, equal to the amount received in his former occupation. Without question or hesitation he followed Jesus. It was enough for him that he was to be with the Saviour, that he might hear His words and unite with Him in His work.?{SpTB19 3.1}[1]
§8 耶稣以前所召的门徒都是如此。当耶稣吩咐彼得和他的同伴跟从祂的时候,他们立刻舍了船,撇下网,跟从了祂。这些门徒中,有的还有别人依靠他们供给。但当他们接受救主的呼召时,却毫不迟疑,也没有问:“我将如何生活呢?怎样维持我的家庭呢?”他们顺从了主的呼召。后来耶稣问他们:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有?”他们能回答说:“没有”(路22:35)。{SpTB19 3.2}[2]
§9 So it was with the disciples previously called. When Jesus bade Peter and his companions follow Him, immediately they left their boats and nets. Some of these disciples had friends dependent on them for support; but when they received the Saviour’s invitation, they did not hesitate, and inquire, “How shall I live, and sustain my family?” They were obedient to the call; and when afterward Jesus asked them. “When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye anything?” they could answer, ‘Nothing.”?{SpTB19 3.2}[2]
§10 救主今日呼召我们参加祂的工作,正如从前呼召马太,约翰和彼得一样。我们的心如果被祂的爱所感动,酬劳的问题在我们心里就不算最重要的了。我们必乐意与基督同工,并坦然无惧地信靠祂的照顾。我们若以上帝为我们的能力,就能看清自己的本分,并怀有无私的愿望。我们的生活必受崇高的宗旨所激励,使我们胜过一切卑鄙的动机。{SpTB19 3.3}[3]
§11 Today the Saviour calls us, as He called Matthew and John and Peter to His work. If our hearts are touched by His love, the question of compensation will?not be uppermost in our minds. We shall rejoice to be co-workers with Christ, and we shall not fear to trust His care. If we make God our strength, we shall have clear conceptions of duty, unselfish aspirations; our life will be actuated by a noble purpose, which will raise us above sordid motives.{SpTB19 3.3}[3]
§12 许多自称跟从基督的人心里忧愁烦恼,因为他们不敢把自己交托在上帝手里。他们没有完全顺服于祂,因为害怕这种顺服的结果。他们若不这样顺服,就得不到平安。{SpTB19 4.1}[4]
§13 Many who profess to be Christ’s followers have an anxious, troubled heart, because they are afraid to trust themselves with God. They do not make a complete surrender to Him; for they shrink from the consequences that such a surrender may involve. Unless they do make this surrender, they can not find peace.?{SpTB19 4.1}[4]
§14 有许多人因为想达到世界的标准,就思虑烦扰,精神痛苦。他们拣选了属世的工作,接受了世俗的忧虑,染上了世俗的风气。于是他们的品格受了毁伤,人生成了烦恼。那种不间断的忧虑,简直把他们一生的精力消耗殆尽了。我们的主希望他们卸下这个奴役他们的轭,并请他们接受祂的轭。祂说:“我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:30)。忧虑是盲目的,不能看明未来的事,惟有耶稣能从起初看到末后。在每一个困难中,祂都有解救的办法。“祂未尝留下一样好处不给那些行动正直的人”(诗84:11)。{SpTB19 4.2}[5]
§15 There are many whose hearts are aching under a load of care because they seek to reach the world’s standard.... Worry is blind, and can not discern the future; but Jesus sees the end from the beginning. In every difficulty He has His way prepared to bring relief. “No good thing will He withhold from them that walk uprightly.”?{SpTB19 4.2}[5]
§16 我们的天父有成千种方法来帮助我们,是我们所不知道的。凡以上帝的工作和尊荣为首要的人,必能看见困难消散,脚前现出一条康庄大道。{SpTB19 4.3}[6]
§17 Our heavenly Father has a thousand ways to provide for us of which we know nothing. Those who accept the one principle of making the service of God supreme, will find perplexities vanish, and a plain path before their feet.?{SpTB19 4.3}[6]
§18 《第二章 所罗门的经验》 (《评论与通讯》1906年1月4日)
§19 在古以色列的时代,当摩西在西奈山麓将“当为我造圣所,使我可以住在他们中间”(出25:8)的命令告诉以色列民时,他们便响应这号召并送来相当的礼物。“凡心里受感和甘心乐意的,都拿……礼物来”(出35:21)。建造圣所需要进行广泛的准备;需要大量最华美最宝贵的材料,但耶和华只悦纳乐意奉献的礼物。摩西曾再三将上帝的命令告诉会众说:“当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我”(出25:2)。对上帝的献身和牺牲的精神,乃是为至高者预备居所的首要条件。{SpTB19 4.4}[7]
§20 《Chapter 2—Solomon’s Experience》
§21 [The Review and Herald, January 4, 1906.]
§22 In the days of ancient Israel, when at the foot of Sinai Moses told the people of the divine command, “Let them make Me a sanctuary; that I may dwell?among them,” the response of the Israelites was accompanied by appropriate gifts. “They came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing,” and brought offerings. For the building of the sanctuary, great and expensive preparations were necessary; a large amount of the most precious and costly material was required; yet the Lord accepted only free-will offerings. “Of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take My offering,” was the divine command repeated by Moses to the congregation. Devotion to God and a spirit of sacrifice were the first requisites in preparing a dwelling-place for the Most High.?{SpTB19 4.4}[7]
§23 当大卫将建造圣殿的责任移交所罗门时,他也曾发出同样自我牺牲的号召。大卫对当时慷慨地带来礼物的会众说:“今日有谁乐意将自己献给耶和华呢”(代上29:5)?凡与建殿工作有分的人,务须将这个号召存在心中,永记勿忘。{SpTB19 5.1}[8]
§24 A similar call to self-sacrifice was made when David turned over to Solomon the responsibility of erecting the temple. Of the assembled multitude that had brought their liberal gifts, David asked, “Who then is willing to consecrate his?service?this day unto the Lord?” This call should ever have been kept in mind by those who had to do with construction of the temple.?{SpTB19 5.1}[8]
§25 为建造旷野的会幕起见,上帝曾将特别的技巧与智慧赐给祂所拣选的人。“摩西对以色列人说:犹大支派中的,……比撒列,耶和华已经题他的名召他;又以上帝的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工。……耶和华又使他和但支派中的……亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。耶和华使他们的心,满有智慧,能作各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,……绣花的工,并机匠的工,他们都能作”(出35:30-35)。“比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明的,都……作工”(出36:1)。有天上的使者和上帝亲自拣选的工人通力合作。{SpTB19 5.2}[9]
§26 Chosen men were specially endowed by God with skill and wisdom for the construction of the wilderness tabernacle. “Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel ... of the tribe of Judah; and He hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.... And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab ... of the tribe of Dan. Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the?cunning workman, and of the embroiderer ... and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.” “Then wrought Bezaleel, ... and every wise-hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding.” Heavenly intelligences co-operated with the workmen whom God Himself chose.?{SpTB19 5.2}[9]
§27 这些人的后裔大都承受了那赋予他们祖先的技术。在犹大和但支派中有些人被视为在装饰技术上特别“奇巧”。这些人曾在一段时间内保持他们谦虚无私的精神,但日长月久,他们几乎不知不觉地丧失了对上帝和祂真理的信守。他们开始为自己卓越的技术索取较高的报酬。有时他们的要求得到了满足,但多半时候,这些要求高薪的人都到周围各国中找到了工作。他们不再有那种充满他们著名的祖先心中的自我牺牲的高尚精神,却怀着贪婪的精神,胃口越来越大。他们用上帝所赐的技术为外邦的君王服务,羞辱了他们的创造主。{SpTB19 6.1}[10]
§28 The descendants of these men inherited to a large degree the skill conferred upon their forefathers. In the tribes of Judah and Dan there were men who were regarded as especially “cunning” in the finer arts. For a time these men remained humble and unselfish; but gradually, almost imperceptibly, they lost their hold upon God and His truth. They began to ask for higher wages because of their superior skill. In some instances their request was granted, but more often those asking higher wages found employment in the surrounding nations. In place of the noble spirit of self-sacrifice that had filled the hearts of their illustrious ancestors, they cherished a spirit of covetousness, of grasping for more and more. They served heathen kings with their God-given skill, and dishonored their Maker.?{SpTB19 6.1}[10]
§29 所罗门就是要在这些背道的人中找一个监工来督导摩利亚山建殿的工程。有关圣殿建筑每一部分的细节,都已有明文记载,交托给所罗门王。他理应凭信心求上帝给他指派献身的助手。上帝将赐给这些人特别的技术,准确地完成所要求的工作。但是所罗门忽视了运用信心信靠上帝的机会。他差人到推罗王那里,要他“差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与……在犹大和耶路撒冷……的巧匠一同作工”(代下2:7)。{SpTB19 6.2}[11]
§30 It was to these apostates that Solomon looked for a master workman to superintend the construction of the temple on Mount Moriah. Minute specifications, in writing, regarding every portion of the sacred structure, had been entrusted to the king, and he should have looked to God in faith for consecrated helpers, to whom would have been granted special skill for doing with exactness the work required. But Solomon lost sight of this opportunity to exercise?faith in God. He sent to the king of Tyre for “a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men ... in Judah and in Jerusalem.”?{SpTB19 6.2}[11]
§31 腓尼基王答应了,派户兰给他。户兰是“一个精巧有聪明的人,……是但支派一个妇人的儿子,他父亲是推罗人”(代下2:13,14)。这位监工户兰,就母亲而言,是亚何利亚伯的后裔。数百年前,上帝曾赐给亚何利亚伯建造圣幕的特别智慧。所罗门就这样在工人中安置了一个不圣洁的人担任首领。这个人为自己的高超技术索取高薪。{SpTB19 7.1}[12]
§32 The Phoenician king responded by sending Huram, “a cunning man, endued with understanding, ... the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre.” This master workman, Huram, was a descendant, on his mother’s side, of Aholiab, to whom hundreds of years before, God had given special wisdom for the construction of the tabernacle. Thus at the head of Solomon’s company of workmen there was placed an unsanctified man, who demanded large wages because of his unusual skill.?{SpTB19 7.1}[12]
§33 户兰的效劳并不是出于为上帝服务的高尚动机。他所侍奉的是这个世界的神——玛门。他索取高薪,表明那组成他的人生的,乃是自私自利的原则。这些错误的原则,也逐渐被他的同伴怀存了。当他们日复一日与他一起工作,将他的工资与自己的比较时,他们就开始忘记了自己工作的神圣性质,而专门想到自己的工资与他工资的悬殊。他们逐渐失去了舍己的精神,滋长了贪婪的精神。结果他们就索取更高的报酬。他们的要求也得到了满足。{SpTB19 7.2}[13]
§34 Huram’s efforts were not prompted by a desire to render his highest service to God. He served the god of this world—Mammon. The very fibers of his being had been inwrought with principles of selfishness, which were revealed in his grasping for the highest wages. And gradually these wrong principles came to be cherished by his associates. As they labored with him day after day, and yielded to the inclination to compare his wages with their own, they began to lose sight of the holy character of their work, and to dwell upon the difference between their wages and his. Gradually they lost their spirit of self-denial, and fostered a spirit of covetousness. The result was a demand for higher wages, which was granted them.?{SpTB19 7.2}[13]
§35 由于聘用了这个贪心的人,以致有害的影响渗透了圣工的各个部门,并蔓延到整个所罗门的王国。索取高薪并得到满足,这就为骄奢淫逸之风大开方便之门。这些风气深远的影响,乃是这位曾是人间最聪明之王可怕背道的主要原因之一。不单是王自己背道,到处都可以看到奢侈和腐败的情形。穷人受到富人的压迫。在圣工中舍己的精神,已荡然无存了。{SpTB19 7.3}[14]
§36 The baleful influences set in operation by the employment of this man of a grasping spirit, permeated?all branches of the Lord’s service, and extended throughout Solomon’s kingdom. The high wages demanded and received gave many an opportunity to indulge in luxury and extravagance. In the far-reaching effects of these influences, may be traced one of the principal causes of the terrible apostasy of him who once was the wisest of mortals. The king was not alone in his apostasy. Extravagance and corruption were to be seen on every hand. The poor were oppressed by the rich; the spirit of self-sacrifice in God’s service was well nigh lost.?{SpTB19 7.3}[14]
§37 这里有一个很重要的教训给今日上帝的子民——这个教训是许多人所迟于学习的。贪婪的精神,追求高位和高工资的风气,在今日的世界中盛行。古时那种舍己和自我牺牲的精神如今真是罕见。但耶稣的真门徒只能被这种精神所激励。我们神圣的主已经为我们树立了应当怎样工作的榜样。对于那些祂所吩咐:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样”(太4:19)的人,祂并没有给予固定的工资,作为他们服务的报酬。他们要与祂一同克己牺牲。{SpTB19 8.1}[15]
§38 Herein lies a most important lesson for God’s people today,—a lesson that many are slow to learn. The spirit of covetousness, of seeking for the highest position and the highest wage, is rife in the world. The old-time spirit of self-denial and self-sacrifice is too seldom met. But this is the only spirit that can actuate a true follower of Jesus. Our divine Master has given us an example of how we are to work. And to those whom He bade, “Follow Me, and I will make you fishers of men,” He offered no stated sum as a reward for their services. They were to share with Him His self-denial and sacrifice.?{SpTB19 8.1}[15]
§39 凡自称跟从那位“大工师”,参加圣工,与上帝同工的人,都应将全备的上帝在建造地上圣所时所需要的精工技艺,聪明智慧,运用到自己的工作中去。今日与古时,以及基督在地上传道的日子一样,从事蒙悦纳之服务的首要条件乃是献身于上帝和牺牲的精神。上帝不希望有一根自私的线,织进祂的工作中去。{SpTB19 8.2}[16]
§40 Those who claim to be followers of the Master Worker, and who engage in His service as co-laborers with God, are to bring into their work the exactitude and skill, the tact and wisdom, that the God of perfection required in the building of the earthly tabernacle. And now, as in that time and as in the days of Christ’s earthly ministry, devotion to God and a spirit of sacrifice should be regarded as the first?requisites of acceptable service. God designs that not one thread of selfishness shall be woven into His work.?{SpTB19 8.2}[16]
§41 要十分注意主的机构中所弥漫的精神。这些机构是在自我牺牲中创建,由上帝子民的克己奉献和祂仆人的无私服务而兴办起来的。凡与圣工有关的每一件事物,都应该带着天国的标志。要鼓励和培育对于上帝机构的圣洁感。工人们要在上帝面前虚心自卑,承认祂的主权。大家都要按照克己的原则生活。当真诚、自我牺牲的工人剔净属灵的灯具,无私地增进他所服务之机构的利益时,他就会获得宝贵的经验,并能说:“上帝真的在这里。”他会感到他能把自己的才能,服务和不倦的活力,奉献给上帝的机构,乃是高尚的特权。{SpTB19 9.1}[17]
§42 Great care should be taken in regard to the spirit pervading the Lord’s institutions. These institutions were founded in self-sacrifice, and have been built up by the self-denying gifts of God’s people and the unselfish labor of His servants. Everything connected with institutional service should bear the signature of Heaven. A sense of the sacredness of God’s institutions should be encouraged and cultivated. The workers are to humble their hearts before the Lord, acknowledging His sovereignty. All are to live in accordance with principles of self-denial. As the true, self-sacrificing laborer, with his spiritual lamp trimmed and burning, strives unselfishly to advance the interests of the institution in which he is working, he will have a precious experience, and will be able to say, “The Lord indeed is in this place.” He will feel that he is highly privileged in being permitted to give to the Lord’s institution his ability, his service, and his unwearying vigilance.?{SpTB19 9.1}[17]
§43 在传扬第三位天使信息的初期,那些建立我们的机构,并在里面工作的人,都怀着无私高尚的动机。他们辛劳的报酬,仅能糊口而已。但是他们的心受了爱心服务的洗礼。他们全心全意投入的报偿,表现在他们与主的灵亲密的关系上。他们精打细算,为了使尽可能多的其他工人,能在新的地区树立起真理的旗帜。{SpTB19 9.2}[18]
§44 In the early days of the third angel’s message those who established our institutions, and those who labored in them, were actuated by high motives of unselfishness. For their arduous labors they received no more than a mere pittance—barely enough for a meager support. But their hearts were baptized with the ministry of love. The reward of whole-souled liberality was apparent in their close fellowship with the Spirit of the Master Worker. They practised the closest economy, in order that as many other laborers as possible might be planting the standard of truth in new places.?{SpTB19 9.2}[18]
§45 但后来发生了变化。牺牲的精神消失了。在我们的一些机构中,少数人的工资高得离奇。那些接受高工资的人,声称他们的卓越才能应该使他们比别人多得一些。然而他们的才能是谁给的呢?随着工资的增加,贪欲也增加了。这是偶像崇拜,是灵性的堕落,让严重的弊端潜入,使上帝受到羞辱。许多人看到别人这样贪求高而又高的工资,心中就产生了怀疑和不信。不良的原则就像酵母一样在信徒全团中发起来。许多人不再克己,开始扣留什一和奉献。{SpTB19 10.1}[19]
§46 But in time a change came. The spirit of sacrifice was not so manifest. In some of our institutions the wages of a few workers was increased beyond reason. Those who received these wages claimed that they deserved a greater sum than others, because of their superior talents. But who gave them their talents, their ability? With the increase of wages came a steady increase of covetousness, which is idolatry, and a steady decline of spirituality. Gross evils crept in, and God was dishonored. The minds of many who witnessed this grasping after higher and still higher wages, were leavened with doubt and unbelief. Strange principles, like evil leaven, permeated nearly the entire body of believers. Many ceased to deny self, and not a few withheld their tithes and offerings.?{SpTB19 10.1}[19]
§47 上帝的旨意是要在祂的圣工中进行改革。这项工作要从心中开始,再向外发展。一些继续盲目高估自己工作的人,要予以解职。会有其他的人接受传给他们的信息,全心归向上帝,学会厌恶自己贪婪的精神。他们尽可能减低自己的工资,在众人面前树立正确的榜样。他们认识到,如果他们的心没有完全的改变,就会在险恶的试探面前跌倒。{SpTB19 10.2}[20]
§48 God in His providence called for a reform in His sacred work, which should begin at the heart, and work outwardly. Some who blindly continued to place a high estimate upon their services, were removed. Others received the message given to them, turned to God with full purpose of heart, and learned to abhor their covetous spirit. So far as possible, they endeavored to set a right example before the people by voluntarily reducing their wages. They realized that nothing less than complete transformation in mind and heart would save them from being swept off their feet by some masterly temptation.?{SpTB19 10.2}[20]
§49 上帝范围广大的工作其实是统一的。各部门均应受控于同样的原则,表显同一种精神。它必须带有传道工作的印记。圣工的每一个部门都与福音的所有园地相联系。控制一个部门的精神必感染到整个园地。如果一个部门的工人接受高工资,其他部门的工人也会要求高工资。自我牺牲的精神就逐渐失去了。其他的机构和区会也会感染同样的精神。于是上帝的悦纳就离开了他们,因为祂绝不认可自私。我们积极进取的工作就会中止。只有藉着不断的牺牲,圣工才能推进。{SpTB19 10.3}[21]
§50 The work of God in all its wide extent is one, and the same principles should control, the same spirit be revealed, in all its branches. It must bear the stamp of missionary work. Every department of the cause is related to all parts of the gospel field, and the spirit?that controls one department will be felt throughout the entire field. If a portion of the workers receive large wages, there are others, in different branches of the work, who will call for higher wages, and the spirit of self-sacrifice will gradually be lost sight of. Other institutions and conferences will catch the same spirit, and the Lord’s favor will be removed from them; for He can never sanction selfishness. Thus our aggressive work would come to an end. Only by constant sacrifice can it be carried forward.?{SpTB19 10.3}[21]
§51 上帝要考验每个人的信心。基督已藉着无穷的牺牲,赎买了我们。祂本是富足,却为我们的缘故成为贫穷,使我们藉着祂的贫穷,能得到永远的富足。我们所有的才能和智慧都是上帝托付给我们的,要为祂所用。我们有权利与基督的牺牲有份。{SpTB19 11.1}[22]
§52 God will test the faith of every soul. Christ has purchased us at an infinite sacrifice. Although He was rich, yet for our sake He became poor, that we through His poverty might come into possession of eternal riches. All that we possess of ability and intellect has been lent us in trust by the Lord to use for Him. It is our privilege to be partakers with Christ in His sacrifice.?{SpTB19 11.1}[22]
§53 《第三章 总的原则》 (《教会证言》卷七206-209页)
§54 上帝不希望祂的工作因经常欠债而受窘,所以每当似乎需要为一所机构增添建筑物或其他设备时,须留意有否超出你们的财力。最好稍作迟延改善,直至上天敞开门户,不必拖欠巨额的债务和付利息。……{SpTB19 11.2}[23]
§55 《Chapter 3—General Principles》
§56 [Testimonies for the Church 7:206-209.]
§57 God does not want His work to be continually embarrassed with debt. When it seems desirable to add to the buildings or other facilities of an institution, beware of going beyond your means. Better to defer the improvements until Providence shall open the way for them to be made without contracting heavy debts and having to pay interest....?{SpTB19 11.2}[23]
§58 我们机构中的每位工人都当得到公正的报偿。如果工人们领取到适当的工资,他们便会因对圣工作出贡献而得到满足。某些人领取大笔收入而其他人尽管做了重要和忠心的工作,却收入非常少,这样做是不对的。{SpTB19 11.3}[24]
§59 Every worker in our institutions should receive fair compensation. If the workers receive suitable wages, they have the gratification of making donations to the?cause. It is not right that some should receive a large amount, and others who are doing essential and faithful work, very little.?{SpTB19 11.3}[24]
§60 然而有些情况必须有所区别。参加出版社工作的一些人担当繁重的责任,他们的工作对于机构具有极大的价值。他们若在许多其它的岗位上,挂虑就会少得多,在钱财上收入也要丰厚得多。若付给这种人的工资不比仅仅做机修工的高,所有的人都会看到这是不公平的。{SpTB19 12.1}[25]
§61 Yet there are cases where a difference must be made. There are men connected with the publishing houses who carry heavy responsibilities, and whose work is of great value to the institution. In many other positions they would have far less care, and, financially, much greater profit. All can see the injustice of paying such men no higher wages than are paid to mere mechanical workers.?{SpTB19 12.1}[25]
§62 如果主指派一位妇女从事某一项工作,就应按某工作的价值评估她的工作。有些人可能以为让人白白奉献光阴劳力是一个好办法。可是上帝不赞成这样的办法。在因缺乏资金而需要克已时,这个担子不应完全落在少数人身上,所有的人要一起作出牺牲。{SpTB19 12.2}[26]
§63 If a woman is appointed by the Lord to do a certain work, her work should be estimated according to its value. Some may think it good policy to allow persons to devote their time and labor to the work without compensation. But God does not sanction such arrangements. When self-denial is required because of a dearth of means, the burden is not to rest wholly upon a few persons. Let all unite in the sacrifice.?{SpTB19 12.2}[26]
§64 主希望那些祂所委以资财的人表现出仁慈和慷慨,而不要小气。他们不要在办事时,尽量榨取每一分钱。上帝藐视这样的方法。{SpTB19 12.3}[27]
§65 The Lord desires those entrusted with His goods to show kindness and liberality, not niggardliness. Let them not, in their deal, try to exact every cent possible. God looks with contempt on such methods.?{SpTB19 12.3}[27]
§66 工人们要按他们诚实工作的时间得到报酬。凡把全部光阴投入工作的人应按时取得报酬。如果一个人把灵,智,体都用来担负责任,他就应得到相应的工资。{SpTB19 12.4}[28]
§67 Workers should receive compensation according to the hours they give in honest labor. The one who gives full time is to receive according to the time. If one enlists mind, soul, and strength in bearing the burdens, he is to be paid accordingly.?{SpTB19 12.4}[28]
§68 不应当给与任何人过高的薪水,即使他或许拥有特殊的能力和资格。为上帝和祂的圣工所做的工作是不当以金钱为基础的。在出版社工作的工人们比起在其它领域工作的工人们,没有担当更为繁重的劳作,没有更为巨大的开销,没有更为沉重的责任。他们劳动并不比忠心的传道人更为辛苦。相反,传道人通常比在我们机构工作的工人们付出更大的牺牲。传道人要去他们被差派的地方;他们是随时应召的士兵,预备好随时行动,去应付任何紧急情况。在很大程度上,他们必须要和家人分离。在出版社工作的工人们通常有固定的家,而且可以和家人生活在一起。这样极大地节约了开支,在付给传道部门和出版社工人们报酬时,应该考虑这方面的关系。{SpTB19 12.5}[29]
§69 No man should be granted an exorbitant salary, even though he may possess special capabilities and?qualifications. The work done for God and His cause is not to be placed on a mercenary basis. The workers in the publishing house have no more taxing labor, no greater expense, no more weighty responsibilities, than have the workers in other lines. Their labor is no more wearing than is that of the faithful minister. On the contrary, ministers, as a rule, make greater sacrifices than are made by the laborers in our institutions. Ministers go where they are sent; they are minutemen, ready to move at any moment, to meet any emergency. They are necessarily separated, to a great degree, from their families. The workers in the publishing houses, as a rule, have a permanent home, and can live with their families. This is a great saving of expense, and should be considered in its bearing on the relative compensation of laborers in the ministry and in the publishing houses.?{SpTB19 12.5}[29]
§70 那些全心全意地在主的葡萄园中劳作的人,竭尽自己最大的能力作工,他们不是那种对自己的服务做出最高估价的人。他们非但不骄傲自大,精确地计较每小时的工作量,而是把自己的努力和救主的工作相比较,并把自己看成是无用的仆人。{SpTB19 13.1}[30]
§71 Those who labor whole-heartedly in the Lord’s vineyard, working to the utmost of their ability, are not the ones to set the highest estimate on their own services. Instead of swelling with pride and self-importance, and measuring with exactness every hour’s work, they compare their efforts with the Saviour’s work, and account themselves unprofitable servants.?{SpTB19 13.1}[30]
§72 弟兄们,不要去研究你可以做得多么少以达到最低的水准;而当醒悟来领会基督的全备,以便你们为祂做许多事情。{SpTB19 13.2}[31]
§73 Brethren, do not study how little you may do, in order to reach the very lowest standard, but arouse to grasp the fulness of Christ, that you may do much for Him.?{SpTB19 13.2}[31]
§74 主所需要的,就是那看明工作的伟大,领会从工作创始以来就交织在一起之原理的人。他不愿在工作中用世俗的制度,以致使工作与祂为其子民所创定的方式全然不同。我们的工作,必须与那创始者的性格相称。{SpTB19 13.3}[32]
§75 The Lord wants men who see the work in its greatness, and who understand the principles that have been interwoven with it from its rise. He will not?have a worldly order of things come in to fashion the work in altogether different lines from those He has marked out for His people. The work must bear the character of its Originator.?{SpTB19 13.3}[32]
§76 在基督为堕落的人们做出牺牲时,慈爱和诚实彼此相遇,公义和平安彼此相亲。最出色最显然成功的工作若与这些品质脱节,就毫无意义。{SpTB19 14.1}[33]
§77 In the sacrifice of Christ for fallen men, mercy and truth have met together, righteousness and peace have kissed each other. When these attributes are separated from the most wonderful and apparently successful work, there is nothing to it.?{SpTB19 14.1}[33]
§78 上帝没有单独挑出少数几个人施予恩宠,而不顾念其他人。祂不会高举一个人,撇弃并压迫另一个人。所有真正回转的人都会表现出相同的精神来。他们将像对待基督一样对待自己的同胞。谁也不会忽视别人的权利。{SpTB19 14.2}[34]
§79 God has not singled out a few men for His favor, and left others uncared for. He will not lift up one, and cast down and oppress another. All who are truly converted will manifest the same spirit. They will treat their fellow-men as they would treat Christ. No one will ignore the rights of another.?{SpTB19 14.2}[34]
§80 上帝的仆人们对于自己经手的神圣工作应当极为尊重,这样,他们就不会把自私的痕迹带入其中。{SpTB19 14.3}[35]
§81 God’s servants should have so great respect for the sacred work they are handling that they will not bring into it one vestige of selfishness.?{SpTB19 14.3}[35]
§82 《第四章 负责的医师》 (未发表文稿,1908年12月22日)
§83 关于我们疗养院的工人,已有宝贵的亮光赐给我。这些工人要本着道德的尊严站在上帝面前。医师们若将自己局限在专门做疗养院日常的工作,就犯了一个错误,因为他们以为自己的在场对机构的福利是必要的。每一位医师都应看到必须在尽可能宽广的范围内发挥主所赐给他的一切感化力。他受命要让自己的光照在人前,好叫人看见他的好行为,便归荣耀给在天上的父。{SpTB19 14.4}[36]
§84 《Chapter 4—The Physician In Chief《
§85 [Unpublished Ms., December 22, 1908.]
§86 Precious light has been given me concerning our sanitarium workers. These workers are to stand in moral dignity before God. Physicians make a mistake when they confine themselves exclusively to the routine of sanitarium work, because they consider their presence essential to the welfare of the institution. Every physician should see the necessity of exerting all the influence the Lord has given him in as?wide a sphere as possible; he is required to let his light shine before men, that they may see his good works, and glorify the Father which is in heaven.?{SpTB19 14.4}[36]
§87 我们疗养院的负责医师不要把自己排斥在向人们传讲真理的工作之外。他们的灯不要藏在斗底下,而要放在能使信徒和非信徒受益的地方。救主论到祂的代表们说:“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:13-16)。这是一项被奇怪地忽视了的工作,而且因为这种忽视,生灵会失丧。我的弟兄们哪,要醒来,要醒来!{SpTB19 15.1}[37]
§88 The head physicians in our sanitariums are not to exclude themselves from the work of speaking the truth to others. Their light is not to be hidden under a bushel, but placed where it can benefit believers and unbelievers. The Saviour said of His representatives: “Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden underfoot of men. Ye are the light of the world. A city that is set on an hill can not be hid. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” This is a work that is strangely neglected, and because of this neglect, souls will be lost. Wake up, my brethren, wake up!?{SpTB19 15.1}[37]
§89 我们的负责医师若是将自己的才干和感化力局限在一个机构里,就不荣耀上帝。他们有特权向世界显明:健康改革者们带有明确的影响,支持真理和公义。他们应当使自己在所工作的机构之外知名。他们的责任是向凡能接触到的人发出亮光。疗养院虽然是他们特别的工作园地,但是还有其它重要的地方需要他们的感化力。给医师们的指示乃是:要让你们的光照在人间。要把每一项才干用来以智慧的劝勉和指示对待不信的人。我们的基督徒医师若是愿意想到不可用未泡透的灰抹墙,并且愿意学习聪明地处理圣经真理的题目,设法在每一个可能的场合提出其重要性,就会打破许多偏见,感动许多生灵。{SpTB19 15.2}[38]
§90 Our leading physicians do not glorify God when they confine their talents and influence to one institution. It is their privilege to show to the world that health reformers carry a determined influence for righteousness and truth. They should make themselves known outside of the institutions where they labor. It is their duty to give the light to all whom they can possibly reach. While the sanitarium may be their special field of labor, yet there are other places of importance that need their influence. To physicians the instruction is given: Let your light shine?forth among men. Let every talent be used to meet unbelievers with wise counsel and instruction. If our Christian physicians will consider that there must be no daubing with untempered mortar, and will learn to handle wisely the subjects of Bible truth, seeking to present its importance on every possible occasion, much prejudice will be broken down, and souls will be reached.?{SpTB19 15.2}[38]
§91 我蒙指示:某医生太局限于疗养院的工作。……应该给他机会发挥更加广泛的影响。……我们不要成为昏暗的教会,而要发出光来,以便世人接受亮光。上帝藉着祂的仆人以赛亚宣布:“我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐”(赛65:19)。当那些能站在负责岗位的人发出光来,就会证明这些话是真实的。负责的医师在我们自己的人以外有一项工作要做。他们的影响不要受到限制。基督的工作方法要成为他们的方法,他们要学会实行祂圣言的教训。每一个在机构中居首的人都对上帝负有严肃的责任,在每一个出现机会的地方以越来越明亮的光线发出现代真理之光。{SpTB19 16.1}[39]
§92 I have been shown that Dr. ----- is being too closely confined to the sanitarium work at -----. He should be given opportunity to let his influence be more widely felt.... We are not to be an obscure church, but we are to let the light shine forth, that the world may receive it. “I will rejoice in Jerusalem, and joy in My people,” God declares through His servant Isaiah. These words will be proved true when those who are capable of standing in positions of responsibility let the light shine forth. Our leading physicians have a work to do outside the compass of our own people. Their influence is not to be limited. Christ’s methods of labor are to become their methods, and they are to learn to practise the teachings of His word. Every one who stands at the head of an institution is under sacred obligation to God to show forth the light of present truth in increasingly bright rays in every place where opportunity offers.?{SpTB19 16.1}[39]
§93 我们疗养院中的工人不要以为机构的兴旺惟独靠赖负责医师的影响力。在每一个机构中都应有男男女女会发挥一种公义文雅的感化力,且是能负责任的人。主要的责任应由几个工人分担,以免负责的医师太过局限于他的习惯。应当给他机会到需要说劝勉和鼓励之言的地方去。作为那如今在天庭的大医师的代表,他要向新的会众发言,拓宽自己的经验。他需要不断接受新思想,不断传授他所储存的知识,不断从一切智慧之源领受智慧。我们必须始终使自己处在能接受增强亮光的位置,有更深刻的新思想,对上帝和祂子民之间必须存在的亲密关系获得更清晰的见解。而我们是藉着与那些蒙召向其说仁慈的话语和饶恕的恩典之人结交,才得到这些见解和思想的。{SpTB19 16.2}[40]
§94 The workers in our sanitariums are not to think that the prosperity of the institution depends upon the influence of the head physician alone. There should be in every institution men and women who will exert a righteous, refining influence, and who are capable of carrying responsibilities. The chief?responsibilities should be shared by several workers, in order that the leading physician may not be confined too closely to his practise. He should be given opportunity to go where there is need of words of counsel and encouragement to be spoken. As a representative of the Chief Physician, now in the heavenly courts, he is to speak to new congregations, to broaden his experience. He needs to be constantly receiving new ideas, constantly imparting of his store of knowledge, constantly receiving from the source of all wisdom. We need ever to keep ourselves in a position where we can receive increased light, have new and deeper thoughts, and obtain clearer views of the close relation that must exist between God and His people. And we obtain these views and these ideas by association with those to whom we are called to speak words of mercy and pardoning grace.?{SpTB19 16.2}[40]
§95 在我们一切的工作中,都要始终于着眼于交流才干的价值。要付出辛苦的努力接触人并争取他们归于真理。我们受命要在我们帐棚聚会的大型集会中传达健康改良的原则。在这些场合需要各种各样的恩赐,不仅是为了在那些与我们信仰不同的人面前讲道,也是为了指教我们的人如何作工以便获得最佳的成功。我们的医师要学习如何参加这种工作——他们藉以向世人发出明亮光线的工作。{SpTB19 17.1}[41]
§96 In all our work there should be kept in view the value of the exchange of talents. Strenuous efforts are to be put forth to reach souls and win them to the truth. We are required to make known the principles of health reform in the large gatherings of our people at our camp-meetings. A variety of gifts is needed on these occasions, not only for the work of speaking before those not of our faith, but to instruct our own people how to work in order to secure the best success. Let our physicians learn how to take part in this work,—a work by which they give to the world bright rays of light.?{SpTB19 17.1}[41]
§97 《第五章 “你们不是自己的人”》 (1903年4月8日,未发表文稿)
§98 上帝已指出要完成的工作还没有完成。一个又一个城市还没有开工。在最贫困园地作工的传道人们一直被撇下去以不足的资金竭尽所能地作工。分配给他们的资金很少。一些人需要钱买食物和衣服,可是贪心的人却拒绝帮助他们。上帝看那些正设法传福音和做真正传道工作的人比其他一些人配得更高的工资。他们也比一些人更需要高工资。许多人要求他们帮助。他们接触那些处在可怜贫穷状况中的人,并且舍己以便帮助那些贫穷的人。{SpTB19 18.1}[42]
§99 《Chapter 5—“Ye are Not Your Own”》
§100 [Unpublished Ms., April 8, 1903.]
§101 The work that God has pointed out to be done has not been done. City after city has been left unworked. Ministers laboring in the most destitute fields have been left to work as best they could, with insufficient means. A meager sum has been apportioned to them. Some have needed means to obtain food and clothing, and yet men, in their covetousness, have refused to help them. God looks upon the workers who are seeking to preach the gospel and to do true missionary work as more worthy of large means than some others. And they have greater need than some for large wages. Many calls for help are made upon them. They meet those who are in pitifully needy circumstances, and they deny themselves in order to help those needy ones.?{SpTB19 18.1}[42]
§102 一天夜里我似乎在一个集会上,只有少数人在场。会上正在作出安排,要为一些人涨工资。有权威的一位伸出手来拿起记录,仔细审查。然后祂说:“不久就要发生改变。那些在某机构作领袖的人一直是不忠心的管家。他们若不拿出彻底悔改的证据,就要解除他们的责任。我必不为无原则的计划服务,他们若不悔改,我的灵也不会再与他们相争。工作将不再交给你们保管。主库中的钱本应该用来使人们能进入新园地,却被自私、不圣洁的人抓在手里。那些灵与魂与身子真正悔改的人,才充满自我牺牲的精神。”{SpTB19 18.2}[43]
§103 One night I seemed to be in an assembly in which only a small number were present. Arrangements were being made to raise the wages of certain ones. One of authority reached out His hand, and taking the records, examined them critically. Then He said: “A change will soon take place. Those who have been in the ----- office as leaders have been unfaithful in their stewardship. They are to be released from their responsibilities, unless they give evidence of thorough conversion. I will not serve with unprincipled devising, neither will My Spirit strive with them unless they repent. The work is no longer to be entrusted to your keeping. The means in the Lord’s treasury, which should have been used to enable men to enter?new fields, is grasped by selfish, unsanctified hands. Those who are truly converted, body, soul, and spirit, are filled with the spirit of self-sacrifice.”?{SpTB19 18.2}[43]
§104 人们写信给我说,他们必须要高工资,借口是家庭的开销大。而同时他们所属的机构却不得不精打细算来应付经营的费用。为什么会有人以家庭的开销大为借口要求高工资呢?基督所赐予的教训难道不充分吗?祂说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。{SpTB19 19.1}[44]
§105 Men have written to me saying that they must have high wages, and pleading as an excuse an expensive family. And at the same time the institution with which they were connected was obliged to figure closely to meet running expenses. Why should any one plead an expensive family as a reason for demanding high wages? Is not the lesson that Christ has given sufficient? He says, “If any man will come after Me,?let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.”?{SpTB19 19.1}[44]
§106 我们机构的建立是要作为有效的媒介,推进救灵的工作。在这些机构中作工的人应当研究如何能帮助机构,而不是如何能多多支取钱财。他们若贪多过于自己所当得的,便妨碍了上帝的圣工。凡在这些机构中作工的人都当说:“我不会给自己的工资定下高数目,因为那会掠夺上帝的钱财,阻碍传讲怜悯信息的工作。我必须实行节俭。那些在外边园地做工的人,他们的工作和我正做的一样必不可少。我必须尽自己所能的帮助他们。我在处理的是上帝的钱财,我要像基督处在我的地位时会做的那样去做。我不会为了奢侈的目的花钱。我要纪念主在布道园地的工人们。他们比我更需要钱。他们在工作中接触到许多的贫穷与困苦。他们必须给饥饿的人饭吃,给赤身露体的人衣服穿。我必须限制自己的开销,以便在他们爱心的劳苦中有份。{SpTB19 19.2}[45]
§107 Our institutions were established to serve as an effectual means of advancing the work of soul-saving. Those connected with them are to study how they can help the institution, not how they can take the most out of the treasury. If they grasp more than is their due, they hinder the cause of God. Let every one connected with these institutions say: I will not set my wages at a high figure, because that would rob the treasury, and the proclamation of the message of mercy would be hindered. I must practise economy. Those who are out in the field are doing a work that is as essential as the work that I am doing. I must do all in my power to help them. It is God’s means that I am handling, and I will do as Christ would do in my place. I will not spend money for luxuries. I will remember the Lord’s workers in mission fields. They have more need of means than I have. In their work they come in contact with much poverty and distress. They must feed the hungry and clothe the?naked. I must limit my expenditures, that I may share in their labor of love.?{SpTB19 19.2}[45]
§108 我们不是自己的人。我们是用重价买赎买的。我们在受洗时立誓要为上帝作工。我们要记住我们的钱财不可自私地消费,而要尽力节俭,以便用来推进上帝的圣工。我们的一言一行都要遵行上帝的旨意,对上帝和人都存无亏的良心。{SpTB19 20.1}[46]
§109 We are not our own. We have been bought with a price. We are pledged by our baptismal vows to work for God. We are to remember that our money is not to be spent selfishly, but that all we can spare is to be used to advance the work of God. Our every word and act is to be in accordance with the will of God, that we may be enabled to render our account with a conscience void of offense toward God or man.?{SpTB19 20.1}[46]
§110 主按照每一个人的能力指定了他的工作。上帝的子民应该克己,而不能让祂的圣工受损。他们要用自己的钱财荣耀上帝,而不是取悦于自己。这样,在审判的日子,他们会知道自己已经忠实地履行了传福音的本分。{SpTB19 20.2}[47]
§111 Each is to do his appointed work according to his several ability. Christian missions are to be sustained. God’s people are to deny self rather than to allow His cause to suffer. They are to use their money to the glory of God, not to please themselves, that in the day of judgment they may know that they have done their part faithfully to proclaim the gospel.?{SpTB19 20.2}[47]
§112 《第六章 经常重申的勉言》 (《教会证言》卷一633-643页)
§113 在以前的一些《教会证言》中,我说过安息日复临信徒建立一个机构,使病人,特别是我们中间受苦患病的人受益的重要性。我说到过我们的人就财力而言有能力去做这事;并且敦促过,考虑到预备以高兴的心迎见主这项大工的这个部门的重要性,我们的人应该感到蒙召要各按能力将自己的一部分钱财投入这样的一个机构中。我还照着所蒙指示看到的指出了医生、经理和其他人在经营这样一个企业时会遭受的一些危险;我确实希望他们会避免我蒙指示看到的那些危险。尽管如此,我暂时享受的希望不料竟遭受了失望和忧伤。……{SpTB19 20.3}[48]
§114 《Chapter 6—Counsels Often Repeated》
§115 [Extracts from?Testimonies for the Church 1:633-643.]
§116 In former numbers of “Testimonies for the Church,” I have spoken of the importance of Seventh-day Adventists establishing an institution for the benefit of the sick, especially for the suffering and sick among us. I have spoken of the ability of our people, in point of means, to do this; and I have urged that, in view of the importance of this branch of the great work of preparation to meet the Lord with gladness of heart, our people should feel themselves called upon, according to their ability, to put a portion of their means into such an institution. I have also pointed out, as they were shown to me, some of the dangers to which physicians, managers, and others would be exposed in the prosecution of such an enterprise; and I did hope that the dangers shown me would be avoided. In this, however, I enjoyed hope for a time, only to suffer disappointment and grief....?{SpTB19 20.3}[48]
§117 当我看到那些管理和指导这机构的人陷入了我蒙指示看到的危险中,就是我曾公开警告过他们也在私下的交谈和信件中警告过他们的危险中时,一个可怕的担子就临到了我身上。我蒙指示看到的我们中间的受苦的病人能得到帮助的地方,乃是一个牺牲、好客、信心和虔诚应该成为主导原则的地方。但是当作出不合适的呼召,要人投入大笔金钱,说所购买的股份会得到高百分比的回报时;当在那机构中任职的弟兄们似乎更愿得到更多工资,过于那些在真理和改革的大业中充任其他同等重要岗位的人所满意的工资时,当我痛苦地获悉,为了使这机构受那些非我们信仰之人的欢迎并获得他们的赞助,一种妥协的精神迅速在那机构中得势时,这种精神表现在使用“先生”、“小姐”和“夫人”,而不是“弟兄”“姐妹”的称呼上,表现在流行的娱乐上。在这种娱乐中,人人都可参加一种比较无罪的嬉戏——当我看到这些事时,我说:这并不是我蒙指示看到的一个适合于病人的机构,可以分享上帝显著祝福的机构。这是别的东西。……{SpTB19 21.1}[49]
§118 When I saw those who managed and directed, running into the dangers shown me, of which I had warned them in public, and also in private conversation and letters, a terrible burden came upon me. That which had been shown me as a place where the suffering sick among us could be helped, was one where sacrifice, hospitality, faith, and piety should be the ruling principles. But when unqualified calls were made for large sums of money, with the statement that stock taken would pay large per cent; when the brethren who occupied positions in the institution seemed more than willing to take larger wages than those were satisfied with who filled other and equally important stations in the great cause of truth and reform; when I learned, with pain, that, in order to make the institution popular with those not of our faith, and to secure their patronage, a spirit of compromise was rapidly gaining ground at the Institute, manifested in the use of Mr., Miss, and Mrs., instead of Brother and Sister, and in popular amusements, in which all could engage in a sort of comparatively innocent frolic;—when I saw these things, I said, This is not that which was shown me as an institution for the sick, which would share the signal blessing of God. This is another thing....?{SpTB19 21.1}[49]
§119 在我所蒙指示看到的事和我所说过的话中,我没有接受任何其它看法,只是希望使得为圣工的这个部门筹集资金的事成为一件慷慨的事,像支持大工的其它部门一样。……支持博爱、真理与圣洁的人,应该按照牺牲与慷慨的计划对保健院采取行动。……要让那些捐赠照所需要的进来;让那些金额无论大小都进来。要明智地支出钱财。对病人的收费要尽可能地合理。要让捐赠的弟兄部分支付他们中间患病受苦的合适穷人在保健院的费用。要照着虚弱的病人所能忍受的带他们出来,耕种保健院所拥有的大片美好的田地。不要让他们带着挣钱的狭隘观念做这事,而要带着心胸宽大的想法,为他们耕作土地获得的收益支付的费用乃是为他们的益处行的一件善事。要让他们的劳作成为他们医病药方的一部分,就跟接受洗浴差不多。要让仁爱心、慈善、博爱、为他人的益处牺牲成为医生、经理、助理工人、病人和远近各处凡为耶稣朋友之人的主导观念,而不是由工资、良好的投资、划算的事、得利的股份来主导他们的心思。要让基督的爱,对生灵的爱,对受苦人类的同情支配我们与保健院有关的一切言行。{SpTB19 22.1}[50]
§120 In what I have been shown and what I have said, I received no other idea, and designed to give no other, than that the raising of funds for this branch of the work was to be a matter of liberality, the same as for the support of other branches of the great work.... The friends of humanity, of truth and holiness, should act in reference to the Institute on the plan of sacrifice and liberality.... Let the donations come in as needed; let the sums, small and large, come in. Let means be expended judiciously. Let charges for patients be as reasonable as possible. Let brethren donate to partly pay the expenses at the Institute of the suffering, worthy poor among them. Let the feeble ones be led out, as they can bear it, to cultivate the beautifully situated acres owned by the Institute. Let them not do this with the narrow idea of pay, but with the liberal idea that the expense of the purchase of them was a matter of benevolence for their good. Let their labor be a part of their prescription, as much as the taking of baths. Let benevolence, charity, humanity, sacrifice for others’ good, be the ruling idea with physicians, managers, helpers, patients, and with all the friends of Jesus, far and near, instead of wages, good investment, a paying thing, stock that will pay. Let the love of Christ, love for souls, sympathy for suffering humanity, govern all we say and do relative to the Health Institute.?{SpTB19 22.1}[50]
§121 基督徒医生既相信、期待、仰望、等候并且渴望基督的降临和基督的国,那时疾病和死亡将不再对圣徒有权柄,他们为何还会期待自己的服务比同作基督徒的编辑或传道人得到更多的薪水呢?他可能说自己的工作更累人。那尚需证实。但愿他照着自己所能忍受的工作,不违背生命律,就是他所教导自己的病人的。他没有任何好理由应该工作过度,并且因此领受高工资,过于传道人和编辑。但愿凡在该机构中工作并领取工资的人,都遵照同样的慷慨原则行事。不该容让任何一个人仅仅为了工资而留在这机构中作帮助者。那些有能力的人因为对基督、对祂圣工和跟从主之受苦信徒的爱,会怀着牺牲的精神忠心而愉快地在保健院中充任各种岗位。那些没有这种精神的人应该离开,让位于那些有这种精神的人。{SpTB19 22.2}[51]
§122 Why should the Christian physician, who is believing, expecting, looking, waiting, and longing for the coming and kingdom of Christ, when sickness and death will no longer have power over the saints, expect more pay for his services than the Christian?editor or the Christian minister? He may say that his work is more wearing. That is yet to be proved. Let him work as he can endure it, and not violate the laws of life which he teaches to his patients. There are no good reasons why he should overwork and receive large pay for it, more than the minister or the editor. Let all who act a part in the Institute and receive pay for their services, act on the same liberal principle. No one should be suffered to remain as helper in the Institute who does it simply for pay. There are those of ability, who, for the love of Christ, His cause, and the suffering followers of their Master, will fill stations in that Institute faithfully and cheerfully, and with a spirit of sacrifice. Those who have not this spirit should remove and give place to those who have it.?{SpTB19 22.2}[51]
§123 《第七章 克己服务》 (摘自1905年11月1日致早期疗养院经理的信)
§124 我们的生命是从耶稣身上得到的。祂的生命则是原有的,——不是借来的,也不是从别处获得的。在我们身上,流动着来自生命之源的小溪。在祂里面是生命的泉源。我们的生命是从主那里领受而来的。创造主可以把它再拿走。如果我们的生命与基督一同藏在上帝里面,基督显现的时候,我们也要与祂一同显现在荣耀里。我们在今生也会藉着献身的服务,把上帝所赐的一切才能都奉献给祂。……{SpTB19 23.1}[52]
§125 《Chapter 7—Self-Denying Service》
§126 [Extract from letter written November 1, 1905, to the manager of a sanitarium, early in the history of the institution.]
§127 From Jesus is our life derived. In Him is life that is original,—unborrowed, underived life. In us there is a streamlet from the fountain of life. In Him is the fountain of life. Our life is something that we receive, something that the Giver takes back again to Himself. If our life is hid with Christ in God, we shall, when Christ shall appear, also appear with Him in glory. And while in this world, we will give to God, in sanctified service, all the capabilities He has given us....?{SpTB19 23.1}[52]
§128 基督原是天国的君王,但祂作了无限的牺牲,来到这因那堕落大敌所招致的咒诅而弄得满目疮痍的世界。祂握住了堕落的人类,祂邀请我们说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。只要我们接受这些条件,那邀请便是给我们的,每一项利益也是属我们的。我在设法极为认真地做这项工作。我们能藉着乐意顺从上帝的旨意而成为别人的榜样。让我们遵从条件,在顺从中会得到我们所渴望的安息。{SpTB19 23.2}[53]
§129 Christ was the prince of heaven, but he made an infinite sacrifice, and came to a world all marred with?the curse brought upon it by the fallen foe. He lays hold of the fallen race. He invites us: “Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” The offer is ours, and every advantage is ours if we will accept the terms. I am trying to do this most earnestly. We can be an example to others by our cheerful obedience to the will of God. Let us comply with the conditions, and in complying we shall find the rest we crave.?{SpTB19 23.2}[53]
§130 关于某弟兄的提议,我的看法和你一样。我们担不起以高额薪水开始的计划。这乃是某地人的不幸,关于此点我有话要说。我们面前有巨大的传道工作园地。我们一定要留心基督的要求,祂为我们的世界献出了自己。我们可能做的任何事情都不应当留下不做。应当有整洁和秩序,每件事都要尽可能做得在所有方面都表现出周到来。但涉及到每周支付二十五美元的工资,并且根据所完成的外科手术给予大笔提成,在澳大利亚时已有亮光赐给我,说明绝不能这样,因为我们的记录会陷入危险中。曾被呈现在我面前的事,乃是原应在加利福尼亚州南部建立许多疗养院;因为那里会有大量的人口流入。许多人会追求那里的气候。{SpTB19 24.1}[54]
§131 In regard to the proposition made by Brother -----, I look at the matter as you do. We can not afford to start out on the high wage plan. This was the misfortune of the people in -----, and I have something to say on this point. We have before us a large field of missionary work. We are to be sure to heed the requirements of Christ, who made Himself a donation to our world. Nothing that we can possibly do should be left undone. There is to be neatness and order, and everything possible is to be done to show thoroughness in every line. But when it comes to paying twenty-five dollars a week, and giving a percentage on the surgical work done, light was given me in Australia that this could never be, because our record is at stake. The matter was presented to me that many sanitariums would have to be established in Southern California; for there would be a great inflowing of people there. Many would seek that climate.?{SpTB19 24.1}[54]
§132 我们看到在差遣使者前往的每一个国家里,这么多的帮助要给予传福音的传道士。每一个地方都需要建一所学校。在许多地方都需要建疗养院。我们的帮助和我们智慧地推进圣工的资源在耶稣基督里。上帝看到了一些曾在纽约工作过的人所做的大炫耀;但祂并不赞同那种传福音的方式。严肃的信息与大量糠秕混在了一起,这给人留下的印象与我们的工作不协调。要把救恩的好消息传到每一个地方,要把警告传给世界;但我们若本着基督在祂一生的服务中给我们树立为榜样的精神行事,就必须实行节约。祂不会在任何地方以这么大的花销来表现健康改良。{SpTB19 24.2}[55]
§133 We see so much help to be given to our ministers?laboring in the gospel in every country where messengers are sent. In every place there needs to be a school, and in very many places a sanitarium. In Jesus Christ is our help and our sufficiency to carry the work forward intelligently. God has looked upon the great display made by some who have labored in New York; but He does not harmonize with that way of preaching the gospel. The solemn message becomes mingled with a large amount of chaff, which makes upon minds an impression that is not in harmony with our work. The good news of saving grace is to be carried to every place; the warning must be given to the world; but economy must be practised if we move in the spirit of which Christ has given us an example in His life-service. He would have nothing of such an outlay to represent health reform in any place.?{SpTB19 24.2}[55]
§134 福音与光明和生命有关连,假如没有日光全部植物都会死亡,人类的生命也就不存在。一切动物也都必死掉。我们都要考虑不可在任何方面奢侈。我们应当满足于用简单的方式所烹饪的清洁简单的饮食。这应当是上下各阶层人的饮食。要避免掺假的物质。我们正在为将来天国不朽的生命作准备。我们希望在光明中靠着那大医师的能力来做我们的工作。大家都要尽克己牺牲的本分。我们每人都要向基督学习。祂说:“你们当学我的样式”。“我心里柔和谦卑,……这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。{SpTB19 25.1}[56]
§135 The gospel is associated with light and life. If there were no sunlight, all vegetation would perish, and human life could not exist. Animal life would die. We are all to consider that there is to be no extravagance in any line. We must be satisfied with pure, simple food, prepared in a simple manner. This should be the diet of high and low. Adulterated substances are to be avoided. We are preparing for the future, immortal life in the kingdom of heaven. We expect to do our work in the light and in the power of the great, mighty Healer. All are to act the self-sacrificing part. Every one of us is to learn of Christ. “Learn of Me,” He says; “for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.”?{SpTB19 25.1}[56]
§136 在医疗布道工作上、在楼房、在服装或任何一方面的装饰上大事炫耀,都是违背上帝旨意的。要慎重考虑我们的工作,使之符合我们救主的计划。祂原可让众天军来展示祂为真实君王的性质,但祂却撇下那一切,以人性的衣袍来到我们的世界,以人性忍受了人类所受的诸般试探。祂在凡事上受过试探,像世人受的试探一样,好显明我们也可以作得胜者,与基督合而为一,正如基督与天父合而为一一样。“祂到自己的地方来,自己的人倒不接待祂。凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:11,12)。{SpTB19 25.2}[57]
§137 All the grand displays that have been made in the medical missionary work, or in buildings, or in dress,?or in any line of adornment, are contrary to the will of God. Our work is to be carefully studied, and is to be in accordance with our Saviour’s plan. He might have had armies of angels to display His true, princely character; but He laid all that aside, and came to our world in the garb of humanity, to suffer with humanity all the temptations wherewith man is tempted. He was tempted in all points as human beings are tempted, that He might reveal that it is possible for us to be victorious overcomers, one with Christ as Christ is one with the Father. “He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name.”?{SpTB19 25.2}[57]
§138 上帝号召安息日复临信徒向世界显明,我们是在为基督已去预备的地方作准备,基督是去为那些愿意藉着顺从在耶稣里的真理来洁净自己心灵的人预备地方。要让每一个愿意来效法基督的人都舍己,背起自己的十字架来跟从祂。{SpTB19 26.1}[58]
§139 God calls upon Seventh-day Adventists to reveal to the world that we are preparing for those mansions that Christ has gone to prepare for those who will purify their souls by obeying the truth as it is in Jesus. Let every soul who will come after Christ, deny himself, and take up his cross, and follow Him. Thus saith the Great Teacher.?{SpTB19 26.1}[58]
§140 《第八章 朴素和节约》 (未发表文稿,1904年4月15日)
§141 举办我们疗养院的原则应当得到那伟大的医疗布道士的批准。祂曾走遍加利利,在会堂里施教,医治民间的各种疾病。……{SpTB19 26.2}[59]
§142 《Chapter 8—Simplicity and Economy》
§143 [Unpublished Ms., April 15, 1904.]
§144 Our sanitariums are to be conducted upon principles that will meet the approbation of the great Medical Missionary who went about all Galilee, teaching in their synagogues, and healing all manner of disease among the people....?{SpTB19 26.2}[59]
§145 在建立和推进圣工时,始终要显出最严格的节约。要雇用既是生产者又是消费者的工人。决不可将钱财用于炫耀。福音医疗布道工作要本着简朴推进,因为它原是天上大君的工作,祂既看到一个有罪失丧之世界的需要,便撇下王袍和王冠,以人性披覆了自己的神性,以便作人类的家长。祂做传道工作的方式给人们留下了一个完美的榜样去效法。祂宣布:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。每一个真正的医疗布道士都会顺从这些话。他不会绞尽脑汁去随从世俗的习惯和作炫耀,以为这样能争取生灵归于救主。不,不会的。既然天上的至尊能离开祂光荣显赫的家,来到一个因咒诅而伤痕累累的世界,来确定做医疗布道的正确方法,我们跟从祂的人也应该实行同样的舍己和自我牺牲。{SpTB19 27.1}[60]
§146 In the establishment and carrying forward of the work, the strictest economy is ever to be shown. Workers are to be employed who will be producers as well as consumers. In no case is money to be invested for display. The gospel medical missionary work is to be carried forward in simplicity, as was the work of the Majesty of heaven, who, seeing the necessities of a lost, sinful world, laid aside His royal robe and kingly crown, and clothed His divinity with humanity, that He might stand at the head of humanity. He so conducted His missionary work as to leave a perfect example for human beings to follow. “If any man will come after Me,” He declared, “let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.” Every true medical missionary will obey these words. He will not strain every nerve to follow worldly customs, and make a display, thus thinking to win souls to the Saviour. No, no. If the Majesty of heaven could leave His glorious home to come to a world all seared and marred by the curse, to establish correct methods of doing medical missionary work, we His followers ought to practise the same self-denial and self-sacrifice.?{SpTB19 27.1}[60]
§147 基督向众人发出邀请说:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。若是人人都愿负基督的轭,若是人人都愿在祂的门下学习祂所教导的功课,就会有足够的财力,在许多地方建立福音医疗布道工作。{SpTB19 27.2}[61]
§148 Christ gives to all the invitation: “Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” If all will wear Christ’s yoke, if all will learn in His school the lessons that He teaches, there will be sufficient means to establish gospel medical missionary work in many places.?{SpTB19 27.2}[61]
§149 谁也不要说:“我从事这工作为的是得到规定的工资额。如果得不到这个数目,我就不会工作。”那些说这种话的人表明自己没有在负基督的轭;没有学习祂的柔和与谦卑。基督原可带着一队随行的天使来到这个世界,但祂反而成了一个婴孩,过了卑微贫穷的一生。祂的荣耀原在祂的简朴里。祂为我们忍受了穷困缺乏之苦。我们岂可拒绝为祂的缘故而舍己吗?我们岂可拒绝成为医疗布道士,除非我们能随从世界的风俗,作出像世人那样的炫耀吗?请想一想无穷上帝儿子的生活和痛苦。为了拯救人类,祂过着贫穷克己的生活。祂曾对一个希望跟随祂的人说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方”(路9:58)。自称跟随祂的人难道拒绝从事帮助苦难同胞的工作,除非把他们放在不减损他们尊严的位置上吗?{SpTB19 27.3}[62]
§150 Let none say, “I will engage in this work for a?stipulated sum. If I do not receive this sum, I will not do the work.” Those who say this show that they are not wearing Christ’s yoke; they are not learning His meekness and lowliness. Christ might have come to this world with a retinue of angels; but instead He came as a babe, and lived a life of lowliness and poverty. His glory was in His simplicity. He suffered for us the privations of poverty. Shall we refuse to deny ourselves for His sake? Shall we refuse to become medical missionary workers unless we can follow the customs of the world, making a display such as worldlings make? Consider the life and sufferings of the Son of the infinite God. To save a race of sinners He lived a life of poverty and self-denial. To one who asked if he might follow Him, He said, “Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay His head.” Shall those who profess to be His followers refuse to engage in the work of helping their suffering fellow beings unless they can be placed in a position that will not lessen their dignity??{SpTB19 27.3}[62]
§151 我的弟兄,我的姐妹啊,要就地开始从事你们的工作。要尽力而为,始终仰望为你们信心创始成终的耶稣。我们没有其它的方法可做上帝的工作,使祂的真理发扬光大。惟有跟从主耶稣的脚踪,祂放弃了自己的最高指挥部,来到了我们的世界,好藉着祂的屈辱和苦难,使人类可以与祂的性情有份。祂为我们的缘故成了贫穷,好叫我们因祂的贫穷,可以拥有永恒的财富。{SpTB19 28.1}[63]
§152 My brother, my sister, take up your work right where you are. Do your best, ever looking to Jesus, the author and finisher of our faith. In no other way can we do the work of God and magnify His truth, than by following in the footsteps of Him who gave up His high command to come to our world, that through His humiliation and suffering, human beings might become partakers of the divine nature. For our sake He became poor, that through His poverty we might come into possession of the eternal riches.?{SpTB19 28.1}[63]
§153 拥有属世的财富并不能增加我们在上帝眼中的价值。上帝所承认并尊荣的乃是温柔而痛悔的心。请读《以赛亚书》第五十七章。要仔细研究这一章;因为这对上帝的子民颇有意义。我不会就此做任何评论。你若愿意认真虔诚地研究它,就必具有得救的智慧。……{SpTB19 28.2}[64]
§154 It is not being rich in the wealth of the world that?increases our value in God’s sight. It is the meek and the contrite that the Lord acknowledges and honors. Read the fifty-seventh chapter of Isaiah. Study this chapter carefully; for it means much to the people of God. I will make no comments upon it. If you will study it carefully and prayerfully, you will become wise unto salvation....?{SpTB19 28.2}[64]
§155 现在所需要的是聪明、舍己、自我牺牲人——认识到上帝工作的严肃性和重要性的人,作为基督徒慈善家愿意实现基督托付的人。所赐给我们去做的医疗布道工作对我们每一个人来说都是有意义的。它是一项救灵的工作;它是传扬福音信息。{SpTB19 29.1}[65]
§156 Intelligent, self-denying, self-sacrificing men are now needed,—men who realize the solemnity and importance of God’s work, and who as Christian philanthropists will fulfil the commission of Christ. The medical missionary work given us to do means something to every one of us. It is a work of soul-saving; it is the proclamation of the gospel message.?{SpTB19 29.1}[65]
§157 《第九章 仰望耶稣》 (未发表文稿,1902年8月15日)
§158 昨夜我有奇妙的经历。我在异梦中参加了一次问答集会。我在凌晨一点钟醒了并且起来了。我在房间里踱了一会儿步,极其恳切地求主使我有清晰的思想,有眼力和体力写出必须写的事。我恳求主帮助我作一个见证,在为时永远太晚之前唤醒祂的子民。……{SpTB19 29.2}[66]
§159 《Chapter 9—Looking unto Jesus》
§160 [Unpublished Ms., August 15, 1902.]
§161 Last night I had a wonderful experience. I was in an assembly where questions were being asked and answered. I awoke at one o’clock, and arose. For a time I walked the room, praying most earnestly for clearness of mind, for strength of eyesight, and for strength, to write the things that must be written. I entreated the Lord to help me to bear a testimony that would awake His people before it is forever too late....?{SpTB19 29.2}[66]
§162 我倾心考虑上帝圣工将来进展的事。那些对这工作的开端没什么经验的人,常常就应该如何推进这工作做出错误的判断。他们在许多点上受试探。他们以为若是有才干的工人按照他们所做工作的重要性得到高工资,就会更好。{SpTB19 29.3}[67]
§163 My soul was drawn out in the consideration of matters relating to the future carrying forward of God’s work. Those who have had little experience in the beginning of the work often err in judgment in regard to how it should be advanced. They are tempted?on many points. They think that it would be better if the talented workers had higher wages, according to the importance of the work they do.?{SpTB19 29.3}[67]
§164 但是有权威的一位在昨夜我参加的会中站在我们中间,说了决定这个问题的话。他说:“要仰望为你们信心创始成终的耶稣,追溯祂取了人性之后的工作,要记得祂是你们的榜样。在救灵的工作中,祂在我们的世界所过神-人二性的生活要作你们的向导。祂创造了世界,然而当祂住在这个世界时,却没有枕头的地方。”{SpTB19 30.1}[68]
§165 But one of authority stood among us in the assembly in which I was present last night, and spoke words that must decide the question. He said: “Looking unto Jesus, the author and finisher of your faith, trace His work after He assumed humanity, and remember that He is your pattern. In the work of soul-saving, His divine-human life in our world is to be your guide. He made the world, yet when He lived on this earth, He had not where to lay His head.”?{SpTB19 30.1}[68]
§166 要是给最有才干的工人更高的工资,那些做更辛苦工作的人就会也渴望得到更高的工资,且会说他们的工作与已经做的任何工作一样重要。{SpTB19 30.2}[69]
§167 Were the most talented workers given higher wages, those who do the more laborious part of the work would desire larger wages also, and would say that their work is just as essential as any work that is done.?{SpTB19 30.2}[69]
§168 要在许多方面推进工作。要增添新的领土。但是不要造成耶路撒冷那样的中心。若是有了这样的中心,天上的主上帝就会把祂的子民从中分散出来。{SpTB19 30.3}[70]
§169 Work is to be carried forward in many lines. New territory is to be annexed. But no Jerusalem-centers are to be made. If such centers are made, there will be a scattering of the people out of them, by the Lord God of heaven.?{SpTB19 30.3}[70]
§170 上帝的工作要继续开展,不用外表的炫耀。我们在建立机构时,决不不要在规模和壮观上与世俗的机构竞争。我们不要与那些不爱上帝或不敬畏上帝的人结盟。那些没有现代真理的亮光、经受不住看见那不能看见之主的人,被像午夜一样黑暗的属灵黑暗包围着。内心里全是凄凉。他们不知道在主里喜乐的意义。他们对永恒的现实不感兴趣。他们全神贯注于地上的琐事。他们急速追求虚荣,力争用不公平的手段得利。他们既离弃了活水的泉源上帝,便给自己凿出破裂不能存水的池子。{SpTB19 30.4}[71]
§171 The work of God is to be carried on without outward display. In establishing institutions, we are never to compete with the institutions of the world in size or splendor. We are to enter into no confederacy with those who do not love or fear God. Those who have not the light of present truth, who are unable to endure the seeing of Him who is invisible, are surrounded by spiritual darkness that is as the darkness of midnight. Within, all is dreariness. They know not the meaning of joy in the Lord. They take no interest in eternal realities. Their attention is?engrossed by the trifling things of earth. They make haste unto vanity, striving by unfair means to obtain advantages. Having forsaken God, the fountain of living waters, they hew out for themselves broken cisterns, that can hold no water.?{SpTB19 30.4}[71]
§172 不要让这样的人与那些已经尝过来世权能的人在一起。{SpTB19 31.1}[72]
§173 Let it not be thus with those who have tasted the power of the world to come.?{SpTB19 31.1}[72]
§174 只要有机会,就要撒播真理的种子。在新地区开展工作时,要尽可能在各方面实行节约。要把零碎收拾起来,免得有糟蹋的。进行救人之工,必须用基督所创定的方法。祂说,“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我”(太16:24)。我们惟有顺从这话,才能作祂的门徒。我们正在争取国度和冠冕。这需要负基督的轭并向祂学习。祂说:“你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29、30)。{SpTB19 31.2}[73]
§175 Sow the seeds of truth wherever you have opportunity. In establishing the work in new places, economize in every possible way. Gather up the fragments; let nothing be lost. The work of soul-saving must be carried on in the way that Christ has marked out. He declares, “If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.” Only by obeying this word can we be His disciples. We are striving for a kingdom and a crown. We shall obtain both by wearing Christ’s yoke and learning of Him. “Follow My example,” He says. “Take My yoke upon you, and learn of Me; ... and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.”?{SpTB19 31.2}[73]
§176 我们正接近世界历史的结局。上帝各部门圣工的推进,需要比以前作出更多的自我牺牲。末日的工作是一项传道的任务。现代真理自始至终都是传道的工作。要做的工作每一步都要作出牺牲。工人们要经过净化和精炼的考验,像金子经过火炼一样。{SpTB19 31.3}[74]
§177 We are nearing the end of this earth’s history, and the different lines of God’s work are to be carried forward with much more self-sacrifice than they have yet been. The work for these last days is a missionary work. Present truth, from the first letter of its alphabet to the last, means missionary effort. The work to be done calls for sacrifice at every step of advance. The workers are to come forth from trial purified and refined, as gold tried in the fire.?{SpTB19 31.3}[74]
§178 《第十章 工资待遇的平等》 (摘自1902年9月5日给一位工人的信)
§179 亲爱的弟兄:我没想到要这么久才会实现我写信给你的承诺。我一直在考虑你所琢磨的工资问题。你建议如果我们能付出较高的工资,我们就能获得可以充任要职的人才。事情也许会这样。可是我将会很遗憾地看到我们的工作人员为他们所得的工资来从事我们的工作。上帝的圣工需要凭着牺牲与上帝立约的工人。需要因爱人,而不是为得工资工作的工人。{SpTB19 32.1}[75]
§180 《Chapter 10—Equity in the Matter of Wages》
§181 [Extract from a letter written a worker, September 5, 1902.]
§182 Dear Brother,I did not suppose that it would be so long before I fulfilled my promise to write to you. I have been thinking of the question that was agitating your mind in regard to wages. You suggest that if we paid higher wages, we could secure men of ability to fill important positions of trust. This might be so, but I should very much regret to see our workers held to our work by the wages they receive. There are needed in the cause of God workers who will make a covenant with Him by sacrifice, who will labor for the love of souls, not for the wages they receive.?{SpTB19 32.1}[75]
§183 我很尊重的弟兄,你关于工资的意见,说得是世俗的话。服务就是服务,一项工作与另一项是一样重要的。每一个人都有他的工作。有严肃,重大的工作要做,涉及不舒适的条件,要求技艺和机智。在上帝的圣工中既需要体力也需要脑力,两者都是重要的,都是必不可少的。如果我们在脑力和体力劳动之间试图划一条界限,我们就会使自己处于非常为难的境地。{SpTB19 32.2}[76]
§184 Your sentiment regarding wages, my much-respected brother, is the language of the world. Service is service, and one kind of work is as essential as the other. To every man is given his work. There is stern, taxing labor to be performed, labor involving disagreeable taxation and requiring skill and tact. In the work of God, the physical as well as the mental powers are drawn upon, and both are essential. One is as necessary as the other. Should we attempt to draw a line between mental and physical work, we would place ourselves in very difficult positions.?{SpTB19 32.2}[76]
§185 出版社曾试行给人发高工资。一些人得到高工资,而另一些同样也从事严肃辛劳之工作的人所得的工资却难以维持家庭。然而他们的负担一样沉重,常常过度工作,过于疲劳,而其他的人没有负一半的担子,却拿两倍的工资。主监察这一切事情。祂一定会与人算账,因为祂是公正和公平的上帝。{SpTB19 32.3}[77]
§186 The experiment of giving men high wages has been tried in the publishing institutions. Some men have grasped high wages, while others, doing work just as severe and taxing, have had barely enough to sustain their families. Yet their taxation was just as great, and often men have been overworked and overwearied,?while others, bearing not half the burdens, received double the wages. The Lord sees all these things, and He will surely call men to account; for He is a God of justice and equity.?{SpTB19 32.3}[77]
§187 凡具有现代真理知识的人应在一切业务交易中表现出高尚和纯洁。上帝的仆人决不要追求经理或主管之类的高位。这些职务伴随着很大的试探。{SpTB19 33.1}[78]
§188 Those who have a knowledge of the truth for this time should be pure and clean and noble in all their business transactions. None among God’s servants should hunger and thirst for the highest place as director or manager. Such positions are fraught with great temptation.?{SpTB19 33.1}[78]
§189 我们的护士受到鼓励保证自己为了一定的金额为某些人工作。他们约束自己如此如此地服务,后来就感到不满意了。有必要在对待我们的护士上表示更加平等。我们中间有聪明尽责的护士,一直忠心地工作着。这才是我们需要的护士,他们应当得到更好的工资,以便他们在生病时可以有足够的钱获得休息和改变。此外,这些护士的父母往往实行了很大的舍己才能使他们的儿女去学护士课程。这些护士在受了教育之后,就应得到足够的报酬,他们的父母若是需要帮助,他们就能帮助自己的父母了。{SpTB19 33.2}[79]
§190 Our nurses are encouraged to pledge themselves to work for certain parties for a certain sum. They bind themselves to serve thus and so, and afterward they are dissatisfied. It is necessary that more equality be shown in dealing with our nurses. There are among us intelligent, conscientious nurses, who work faithfully, and at all times. It is nurses such as these that we need, and they should receive better wages, so that should they fall sick, they would have money enough laid by to enable them to have a rest and a change. Then again, often the parents of these nurses practise great self-denial to make it possible for their children to take the nurses’ course. It is only right that when these children have received their education, they should be given sufficient remuneration to enable them to help their parents, should they need help.?{SpTB19 33.2}[79]
§191 这些事情应当按照其应有的状态小心权衡。{SpTB19 33.3}[80]
§192 These things are not weighed as carefully as they should be.?{SpTB19 33.3}[80]
§193 《第十一章 补偿》 (摘自《教会证言》卷七、卷八) 【在困难时期】
§194 出版的工作原是以舍己为基础,故应实行严格的经济原则。钱财问题是可以处理的,若果有金钱方面的压力,工人们就要同意减低工资。这是主所启示给我,要带进我们各机构的原则。当缺乏金钱的时候,我们就应当乐于抑制自己的欲望。(《教会证言》卷七206页){SpTB19 34.1}[81]
§195 《Chapter 11—Compensation》
§196 [From “Testimonies for the Church,” vols. VII, VIII.]
§197 【In Times of Adversity】
§198 The publishing work was founded in self-denial, and should be conducted upon strictly economical principles. The question of finance can be managed, if, when there is a pressure for means, the workers will consent to a reduction in wages. This was the principle the Lord revealed to me to be brought into our institutions. When money is scarce we should be willing to restrict our wants.—Testimonies for the Church 7:206.?{SpTB19 34.1}[81]
§199 【在兴旺时期】
§200 疗养院现在正处在兴旺状态,它的经理们不该坚持早些年间所必需的低工资。杰出有效的工人应该领合理的工资,应该让他们运用自己的判断力去使用自己的工资。决不该使他们工作过劳。负责的医生自己应该有较高的工资。{SpTB19 34.2}[82]
§201 【In Times of Prosperity】
§202 The institution is now in a prosperous condition, and its managers should not insist upon the low rate of wages that was necessary in its earlier years. Worthy, efficient workers should receive reasonable wages for their labor, and they should be left to exercise their own judgment as to the use they make of their wages. In no case should they be overworked. The physician in chief himself should have larger wages.?{SpTB19 34.2}[82]
§203 对负责的医生我要说:虽然工资问题不是你亲自管理的,但你最好还是仔细调查一下这件事;因为作为疗养院的领袖,你是有责任的。不要叫工人们做那么多的牺牲。要约束你扩大机构和增加责任的野心。要把涌入疗养院的一些财力用在各机构需要的帮助上。这肯定是正确的,是与上帝的旨意和道路一致的,也必带来上帝对疗养院的赐福。{SpTB19 34.3}[83]
§204 To the physician in chief I wish to say: Although you have not the matter of wages under your personal supervision, it is best for you to look carefully into this matter; for you are responsible, as the head of the institution. Do not call upon the workers to do so much of the sacrificing. Restrict your ambition to enlarge the institution and to accumulate responsibilities. Let some of the means flowing into the sanitarium be given to the institutions needing help. This?is certainly right. It is in accordance with God’s will and way, and it will bring the blessing of God upon the sanitarium.?{SpTB19 34.3}[83]
§205 我要特别对管理委员会的董事们说:“要记住应该按照工人们的忠心付给他们报酬。上帝要我们以最严格的忠诚彼此相待。你们中的有些人负担了过多的挂虑和责任,我蒙指示,你们有危险变得自私,错待你们所雇用的那些人。”{SpTB19 35.1}[84]
§206 I wish to say particularly to the board of directors: “Remember that the workers should be paid according to their faithfulness. God requires us to deal with one another in the strictest faithfulness. Some of you are overburdened with cares and responsibilities, and I have been instructed that there is danger of your becoming selfish, and wronging those whom you employ.”?{SpTB19 35.1}[84]
§207 每一次的业务交易,无论是对身负重责的工人还是疗养院中职位最低的工人,都应做得能蒙上帝能嘉许。要趁你们拥有亮光时行在光中,免得黑暗临到你们。少花些钱在楼房上而按照与工人们的工作相应的价值付给他们工资,会好得多,要向他们行公义好怜悯。(《教会证言》卷八142、143页){SpTB19 35.2}[85]
§208 Each business transaction, whether it has to do with a worker occupying a position of responsibility, or with the lowliest worker connected with the sanitarium, should be such as God can approve. Walk in the light while you have the light, lest darkness come upon you. It would be far better to expend less in buildings, and give your workers wages that are in accordance with the value of their work, exercising toward them mercy and justice.—Testimonies for the Church 8:142, 143.?{SpTB19 35.2}[85]
§209 《第十二章 疗养院工人》 (未发表的信函,1905年9月27日)
§210 亲爱的弟兄:你知道某医生想收多少服务费吗?一位医生若是医术高明,他的才干就应该得到承认,但我们也有陷入混乱的危险。我们若是引入新的付费体制,给外科医生高工资,过不了多久可能就会有难题要解决。别的医生也会要求高工资,我们的传道人也会要求报酬。……{SpTB19 35.3}[86]
§211 《Chapter 12—Sanitarium Workers》
§212 [Unpublished letter, September 27, 1905.]
§213 Dear Brother,Have you learned how much Dr.-----proposes to charge for his services? If a physician does his work skilfully, his talent should be recognized, but there is danger of our being brought into perplexity. If we introduce a new system of paying our surgeons high wages, there may be a hard problem to settle after a?time. Other physicians will demand high wages, and our ministers will require consideration, also....?{SpTB19 35.3}[86]
§214 我们对我们疗养院中的工人的待遇极需坚决的改革。应当雇用忠心尽责的工人,而他们在一天之内做了合理数量的工作之后,应该换班以便得到所需要的休息。{SpTB19 36.1}[87]
§215 There is great necessity for decided reforms to be made in regard to our dealings with the workers in our sanitariums. Faithful, conscientious workers should be employed, and when they have performed a reasonable amount of work in a day, they should be relieved that they may secure needed rest.?{SpTB19 36.1}[87]
§216 只应要求合理的工作量,而且工人应当因此得到合理的工资。或是不给助工适当的休息时间,摆脱他们累人的工作,他们就会丧失力量和活力。他们便不能适当地处理工作,也不会有疗养院雇员应有的表现。如有必要,就应雇用更多的助工,工作的安排也应该使一个人在工作一天之后可以放假,得到必要的休息以维持体力。{SpTB19 36.2}[88]
§217 Only a reasonable amount of labor should be required, and for this the worker should receive a reasonable wage. If helpers are not given proper periods for rest from their taxing labor, they will lose their strength and vitality. They can not possibly do justice to the work, nor can they represent what a sanitarium employee should be. More helpers should be employed if necessary, and the work should be so arranged that when one has performed a day’s labor, he may be freed to take the rest necessary to the maintenance of his strength.?{SpTB19 36.2}[88]
§218 谁也不要认为自己的职位是判定一个妇女应有的工作量。应当聘请一位胜任的妇女作女主管,若有女子没有忠心地作工,女主管就应处理那事。应当支付合理的工资,也应仁慈有礼地对待每一个女子,不可斥责她们。{SpTB19 36.3}[89]
§219 Let no man consider it his place to judge of the amount of labor a woman should perform. A competent woman should be employed as matron, and if any one does not perform her work faithfully, the matron should deal with the matter. Just wages should be paid, and every woman should be treated kindly and courteously, without reproach.?{SpTB19 36.3}[89]
§220 那些主管男工的人也要谨慎,免得太过苛求。人们应当有定期的工作时间,及至他们的工作时间满了,不要舍不得给他们休息的时间。一所疗养院应当完全名副其实。{SpTB19 36.4}[90]
§221 And let those who have charge of the men’s work be careful lest they be too exacting. The men should have regular hours for service, and when they have worked full time, they are not to be begrudged their periods of rest. A sanitarium is to be all that the name indicates.?{SpTB19 36.4}[90]
§222 每一个工人都应教育自己迅速地做自己的工作。女主管应当教导她手下的人如何做出迅速而细致的动作。要训练年轻人机智周到地作工。这样,当工作时间结束时,人人都会觉得时间没有浪费,工人理当得到休息。{SpTB19 37.1}[91]
§223 Every worker should seek to educate himself to perform his work expeditiously. The matron should teach those under her charge how to make quick, careful movements. Train the young to perform the work with tact and thoroughness. Then when the hours of work are over, all will feel that the time has been faithfully spent, and the workers are rightfully entitled to a period of rest.?{SpTB19 37.1}[91]
§224 应当给每一个疗养院中的工人提供受教育的机会。应该使工人有一切可能的便利适应所指派给他们的工作。{SpTB19 37.2}[92]
§225 Educational advantages should be provided for the workers in every sanitarium. The workers should be given every possible advantage consistent with the work assigned them.?{SpTB19 37.2}[92]
§226 《第十三章 基督的榜样》 (未发表的信函,1903年7月2日)
§227 亲爱的弟兄:你曾建议说若是我们机构的经理们提供更高的工资,他们就会获得更高阶层的工人,从而做出更高等级的工作。我的弟兄啊,这种推理与主的计划不符。我们都是祂的仆人。我们不是自己的人。我们是用重价买来的,要在我们属于上帝的身子和精神上荣耀祂。这是我们需要学习的一门功课。我们需要那对发展完全的基督徒品格来说十分必要的训练。{SpTB19 37.3}[93]
§228 《Chapter 13—The Example of Christ》
§229 [Unpublished letter, dated July 2, 1903.]
§230 Dear Brother,At one time you made the suggestion that if the managers of our institutions offered higher wages, they would secure a higher class of workmen and thus a higher grade of work. My brother, such reasoning is not in harmony with the Lord’s plans. We are all His servants. We are not our own. We have been bought with a price, and we are to glorify God in our body and in our spirit, which are His. This is a lesson that we need to learn. We need the discipline so essential to the development of completeness of Christian character.?{SpTB19 37.3}[93]
§231 我们的机构应完全处在上帝的监督之下。这些机构是在牺牲中建立起来的,只有藉着牺牲才能成功地推进它们的工作。{SpTB19 37.4}[94]
§232 Our institutions are to be entirely under the supervision of God. They were established in sacrifice, and only in sacrifice can their work be successfully carried forward.?{SpTB19 37.4}[94]
§233 凡参加主的工作的人,都负有实现这个使命的责任:“所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守”(太28:19,20)。{SpTB19 38.1}[95]
§234 Upon all who are engaged in the Lord’s work rests the responsibility of fulfilling the commission: “Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you.”?{SpTB19 38.1}[95]
§235 基督亲自为我们树立了要如何作工的榜样。请读《马太福音》第四章,学习生命之君基督在祂的教训中所遵循的方法。“(耶稣)离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。这是要应验先知以赛亚的话,说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地,那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照着他们”(太4:13-16)。{SpTB19 38.2}[96]
§236 Christ Himself has given us an example of how we are to work. Read the fourth chapter of Matthew, and learn what methods Christ, the Prince of life, followed in His teaching. “Leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is upon the seacoast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; the people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.”?{SpTB19 38.2}[96]
§237 “耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。耶稣对他们说:‘来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。’他们就立刻舍了网,跟从了祂。从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣”(太4:18-22)。{SpTB19 38.3}[97]
§238 “And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. And He saith unto them, Follow Me, and I will make you fishers of men. And they straightway left their nets, and followed Him. And going on from thence, He saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and He called them. And they immediately left the ship and their father, and followed Him.”?{SpTB19 38.3}[97]
§239 这些卑微的渔夫是基督最初的门徒。祂并没有说他们要为自己的服务得到一定的薪水。他们要与祂分担祂的舍己和牺牲。{SpTB19 38.4}[98]
§240 These humble fishermen were Christ’s first disciples. He did not say that they were to receive a certain sum?for their services. They were to share with Him His self-denial and sacrifices.?{SpTB19 38.4}[98]
§241 “耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。祂的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们”(太4:23,24)。“当下,有许多人从加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太,约旦河外,来跟着祂。耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到祂跟前来。祂就开口教训他们“”(太94:25-3:2)。祂发表了著名的登山宝训,其中充满了给所有自称祂门徒之人的宝贵教训。祂医治病人的仁慈之举引起人们对祂工作的深深兴趣,为人们聆听祂的话语预备了道路。{SpTB19 39.1}[99]
§242 “And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. And His fame went throughout all Syria: and they brought unto Him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and He healed them. And there followed Him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond Jordan. And seeing the multitudes, He went up into a mountain: and when He was set, His disciples came unto Him: and He opened His mouth, and taught them.” He gave what is known as the Sermon on the Mount,—a discourse full of precious instruction for all who claim to be His disciples. His deeds of sympathy in restoring the sick to health had aroused a deep interest in His work, and had prepared the people to listen to His words.?{SpTB19 39.1}[99]
§243 基督是完全意义上的医疗布道士。祂来到这个世界要传福音和医治病人。祂来既作身体的医治者也作人类心灵的医治者。祂的信息乃是顺从上帝国度的律法会给男男女女带来健康和兴盛。{SpTB19 39.2}[100]
§244 In every sense of the word Christ was a medical missionary. He came to this world to preach the gospel and to heal the sick. He came as a healer of the bodies as well as the souls of human beings. His message was that obedience to the laws of the kingdom of God would bring men and women health and prosperity....?{SpTB19 39.2}[100]
§245 基督原可以在犹太国的师傅中,占一个最高的地位。但是祂宁可选择将福音传给贫穷的人。祂游行各地,使无论大街小巷的人,都可以听见福音真理的道。祂作工的方式正是祂希望自己现今的工人所要采取的。在海边,在山旁,在城里的街道上,在会堂里,都可听到祂的声音,讲解旧约圣经。祂的讲解与文士和法利赛人截然不同,以致紧紧吸引了百姓的注意力。祂教训人就象一个有权威的人,不像文士。祂带着权能清楚地宣讲了福音信息。{SpTB19 39.3}[101]
§246 Christ might have occupied the highest place among the highest teachers of the Jewish nation. But He chose rather to take the gospel to the poor. He?went from place to place, that those in the highways and byways might catch the words of the gospel of truth. He labored in the way in which He desires His workers to labor today. By the sea, on the mountainside, in the streets of the city, His voice was heard, explaining the Old Testament Scriptures. So unlike the explanation of the scribes and Pharisees was His explanation that the attention of the people was arrested. He taught as one having authority, and not as the scribes. With clearness and power He proclaimed the gospel message.?{SpTB19 39.3}[101]
§247 从来没有像基督那样的传道人。祂是天上的君王,却降卑自己取了我们的性情,以便设身处地与人接触。立约的使者基督将救恩的福音传给天下万民,就是一切自主的,为奴的,贫穷的,富贵的。人们向祂蜂拥而来!远近各处都有人来求医,祂把他们都治好了。祂大医师的名声,传遍了巴勒斯坦,从耶路撒冷直到叙利亚。病人从各处来到他们认为祂会经过之处,以便向祂求助,祂医好了他们的疾病。富人也来了,急于听祂的话,并接受祂圣手的抚摸。祂就这样从这个城市到哪个城市,从这个乡镇到哪个乡镇,传扬福音,医治病人——荣耀的王披上了人性卑微的外衣。“祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足”(林后8:9)。{SpTB19 40.1}[102]
§248 Never was there such an evangelist as Christ. He was the Majesty of heaven, but He humbled Himself to take our nature that He might meet men where they were. To all people, rich and poor, free and bond, Christ, the Messenger of the Covenant, brought the tidings of salvation. How the people flocked to Him! From far and near they came for healing, and He healed them all. His fame as the Great Healer spread throughout Palestine, from Jerusalem to Syria. The sick came to the places through which they thought He would pass, that they might call on Him for help, and He healed them of their diseases. Hither, too, came the rich, anxious to hear His words and to receive a touch of His hand. Thus He went from city to city, from town to town, preaching the gospel and healing the sick,—the King of glory in the lowly garb of humanity. “Though He was rich, yet for your sakes He became poor, that ye through His poverty might be rich.”?{SpTB19 40.1}[102]
已选中 0 条 (可复制或取消)