第17B篇 《购买洛马林达地皮和怀爱..
§1
第17B篇 《购买洛马林达地皮和怀爱..
§2
SpTB17b-《THE PURCHASE OF LAND AT LOMA LINDA AND LETTERS FROM MRS. E. G. WHITE》
§3
【读者须知】
§4
为了让医疗布道学院的合法支持者和我们一般的弟兄能清晰而正确地了解公司所拥有和控制的房地产、租赁合同和销售合同以及导致此类购买、合同和租赁的指示与后续行动,我们从业务经理办公室档案中的众多证言和存档文件中汇编了这本小册。仔细阅读和研究这本小册有助于了解弟兄们所做事情的动机,还将帮助我们努力确定在进一步购买或控制与该机构毗邻的土地时应采取何种政策。{SpTB17b 2.1}[1]
§5
【Note To The Reader】
§6
In order that the legal constituency of the College of Medical Evangelists and also our brethren in general might have a clear and correct knowledge of the real estate owned and controlled by the corporation and under lease and contract of sale to the same, as well as the instruction and successive actions that have led up to such purchases, contracts, and leases, we have compiled this leaflet from the numerous testimonies and documents on file in the business manager’s office. A careful perusal and study of the leaflet will help to an understanding of the motives that have controlled the brethren in what they have done, and will also aid in our effort to determine what policy to pursue in the further purchase or control of lands adjacent to the institution.{SpTB17b 2.1}[1]
§7
乔治·A·欧文--医疗布道学院董事会主席--1912年3月[2]
§8
Geo A. Irwin,?President, Board of Trustees?College of Medical Evangelists March, 1912.[2]
§9
【购买洛马林达地皮】
§10
在最初收购洛马林达的时候,这片土地上有76英亩土地。这座小山占地二十三英亩。其中大约一半被建筑物、人行道、车道、草坪、装饰性灌木丛和美丽的遮荫树所占据;另一半是果园和花园。有八到十英亩茂盛的橙子树,大约有八年的树龄,还有两英亩或更多英亩的其它水果,——杏,李子,无花果,苹果,梨和桃子。{SpTB17b 3.1}[3]
§11
【The purchase of land at Loma Linda】
§12
At the time of the original purchase of Loma Linda, there were seventy-six acres in the tract. The hill contained twenty-three acres. About one-half of this was occupied by the buildings, walks, carriage drives, lawns, ornamental shrubbery, and beautiful shade trees; and the other half was orchard and garden. There were eight or ten acres of thrifty orange trees about eight years old, and two or more acres of other fruit,—Apricots, Plums, Figs, Apples, Pears, and Peaches.?{SpTB17b 3.1}[3]
§13
剩下的53英亩,是一片不同宽度的肥沃山谷,大约五分之三英里长,位于小山的北面和铁路线的南面。其中,三英亩是杏园,十五英亩是紫花苜蓿,有三、四英亩的土地专门用来建造马厩、谷仓、养鸡场和菜园,其余的都是粮田。{SpTB17b 3.2}[4]
§14
The remaining fifty-three acres, a strip of fertile valley land of varying width, and about three-fifths of a mile in length, lay to the north of the hill and south of the railway line. Of this, three acres was apricot orchard, fifteen acres was in Alfalfa, three or four acres were devoted to the stables, barns, chicken run, and vegetable gardens, and the remainder was grain land.?{SpTB17b 3.2}[4]
§15
区会一决定继续购买这地方,就提出了一个出售部分土地以支付余款的计划。与该机构直接有关的人认为,这项工作的未来发展将需要我们所拥有的所有土地和更多的土地。{SpTB17b 3.3}[5]
§16
No sooner was it decided by the conference to go forward with the purchase of the place, than a plan was suggested of selling off a portion of the acreage to help pay for the balance. By those immediately connected with the institution, it was felt that the future development of the work would require all the land we had and more.?{SpTB17b 3.3}[5]
§17
关于这一点,怀爱伦夫人在1905年7月5日从圣何塞写来的一封信中表示了非常积极的意见,具体如下:{SpTB17b 3.4}[6]
§18
Regarding this, Mrs. E. G. White, in a letter written from San Jose July 5, 1905, expressed her views in very positive terms, as follows:?{SpTB17b 3.4}[6]
§19
“我想给你写几句话:不要为了筹钱而卖掉一英尺那块地皮。我们宁可向银行贷款也不要那样做。”{SpTB17b 3.5}[7]
§20
“I just thought to write you a few lines to assure you that not one foot of that land is to be sold to raise money. We will hire money at the bank rather than that this shall be done.”?{SpTB17b 3.5}[7]
§21
在这个时候,我们花了700美元买了几块总面积约为3.5英亩的小块地,这是整理这块地产所必需的。疗养院附近的一些有价值的财产当时可以按其现值的40%购买。{SpTB17b 3.6}[8]
§22
At this time a few small pieces aggregating about?Three and one-half acres, which were necessary to square out the property, we purchased for $700. a number of valuable properties near the sanitarium could have been purchased at that time at forty per cent of their present values.?{SpTB17b 3.6}[8]
§23
大约一年后,一位贝尔先生,拥有位于洛马林达那一大片地以东和铁路以南的三十英亩土地,以我们认为很低的价格将它提供给我们。弟兄们考虑了这件事,赞成将它买下来。由于怀姐妹也赞成,他们就以每英亩不到100美元的价格买下了这片土地。从那以后,有好几次有人出价300美元每英亩要购买这块地的一部分。{SpTB17b 4.1}[9]
§24
About a year later a Mr. Bell, who owned the thirty acres lying just east of the Loma Linda tract and south of the railway, offered it to us at what we thought was a very low price. The brethren considered the matter and felt favorable to its purchase. As sister White also favored it, the land was purchased at less than $100 an acre. Since that time we have several times been offered $300 an acre for a portion of it.?{SpTB17b 4.1}[9]
§25
不久之后,怀姐妹访问了洛马林达,并要求看我们购买的那块房产。她在疗养院的楼顶看了一会儿,说:“好吧,我们很欣慰我们拥有了它。”但她转过身朝北看,在大楼前挥了挥手,说:“天使说,‘把它全部拿下’。”我们对怀姐妹说到我们多么困难才得到了我们所拥有的,她只是说:“好吧,我们要感谢我们所拥有的,”然后转身走进她的房间。{SpTB17b 4.2}[10]
§26
Shortly afterward, sister White visited Loma Linda and asked to see the piece of property we had purchased. As she viewed it from the top of the sanitarium building for some little time, she said, “Well, we are thankful we have it,” But turning and looking north she waved her hand in front of the building and said, “The Angel said, ‘get all of it’.” On remarking to sister White how difficult it had been to secure what we already had, she simply said. “Well, we shall be thankful for what we have,” and turned and went to her room.?{SpTB17b 4.2}[10]
§27
我们不知道她这句“把它全部拿下”包含了多少土地,以为她指的是疗养院前的凯利地块,我们初次购买洛马林达的时候,已经确定了那块地的价格,而且我们确实持有一段时间的选择权,认为弟兄们可能会考虑购买这些土地的一部分。{SpTB17b 4.3}[11]
§28
We did not know how much was included in her remark, “Get all of it,” But supposed she referred to the kelly tracts in front of the sanitarium on which we had secured prices when we first purchased Loma Linda, and on which we had really held an option for a time, thinking possibly the brethren might consider purchasing a portion of these tracts.?{SpTB17b 4.3}[11]
§29
一片150英亩的土地位于胡椒车道(洛马林达大道)以西,在南太平洋铁路和科尔顿大道之间,我们1.8万美元可以买下。另一片55英亩的土地,位于胡椒车道以东,从铁路到桥,包括橙子园和房子,2万美元可以买下。下一片土地,占地27英亩,位于胡椒车道以东,从小溪一直延伸到科尔顿大道,出价2,250美元。另一块约20英亩的三角地,位于南太平洋铁路以北,延伸到我们在铁路南侧购买的30英亩地的东线,出价750美元。我曾敦促我们的一位弟兄为我们买下并保留这块20英亩的土地,然而由于有人批评和担忧在买下这地方的事上已经做的事,所以什么也没有做。至于考虑购买其它地产,似乎是完全不可能的。{SpTB17b 4.4}[12]
§30
One tract of one hundred and fifty acres lying west of pepper drive (Loma Linda Avenue), between the southern pacific railway and colton?Avenue, was held at $18,000. Another tract of fifty-five acres, lying east of pepper drive from the railroad to the bridge, including the orange orchard and house, was held at $20,000. The next tract, twenty-seven acres, lying east of pepper drive, running from the Creek to Colton Avenue, was held at $2,250. Another three-corner tract of about twenty acres, lying north of the southern pacific railway, extending to the eastern line of the thirty acres that we purchased on the south side of the railway, was offered us for $750. This twenty-acre piece I urged one of our brethren to purchase and hold for us, but because of the criticisms and misgivings regarding what had already been done in securing the place, nothing was done. And so far as considering the purchase of the other pieces of property, it seemed entirely out of the question.?{SpTB17b 4.4}[12]
§31
直到1910年5月在洛马林达召开联合会和总会接管洛马林达财产的几个星期之前,关于购买这些地产的事,没有再说什么了。{SpTB17b 5.1}[13]
§32
Nothing more was said concerning the purchase of these properties until a few weeks before the Loma Linda property was taken over by the union and general conferences at a meeting held at Loma Linda in May, 1910.{SpTB17b 5.1}[13]
§33
在此期间,本来能以2,250美元或将近每英亩85美元买下的那27英亩土地,已被出售,再出售,再细分,然后分成很多块,其中很多都以200到250美元或者每英亩800到1000美元的价格转手。我们那些想要靠近疗养院的弟兄们,已经买了这些地段的大部分,并建造了三十多间小屋。{SpTB17b 5.2}[14]
§34
In the meantime, the twenty-seven acres which could have been bought for $2,250, or nearly $85 an acre, had been sold, re-sold, sub-divided, and laid out into lots, many of which have changed hands at $200 and $250 a lot, or $800 to $1000 an acre. Our brethren who have desired to be near the sanitarium have purchased most of these lots and built more than thirty cottages.?{SpTB17b 5.2}[14]
§35
我们本来花750美元就能买到的那片20英亩的土地已经易手了,为了防止在仓库对面建造一些棚户区,我们不得不花300美元买一英亩多一点的土地。我认为剩余的土地不可能以低于200美元每英亩或3600美元的价格购买。{SpTB17b 5.3}[15]
§36
The twenty-acre tract that we could have purchased for $750 has changed hands, and to protect ourselves from having a number of shanties built just opposite the depot, we were obliged to pay $300 for a little over an acre of the land. The balance I do not think could be purchased at less than $200 an acre, or $3,600.?{SpTB17b 5.3}[15]
§37
哈森·凯利先生拥有位于铁路以北胡椒车道东侧的55英亩土地,他曾出价2万美元卖给我们,把胡椒车道东侧的8英亩土地以每英亩400美元的价格卖给了我们的一些兄弟。这八英亩土地被分了又分并在其上建造,直到现在这片土地上有二十二间小屋,住着疗养院的医生和工人。{SpTB17b 6.1}[16]
§38
Mr. Hazen Kelly, owner of the fifty-five acres lying on the east side of pepper drive, north of the railway, once offered us at $20,000, sold off eight acres, lying along the east side of pepper drive, at $400 an acre, to a number of our brethren. These eight acres have been divided and sub-divided and built on until there are now on this portion of land twenty-two cottages occupied by physicians and workers of the sanitarium.?{SpTB17b 6.1}[16]
§39
在胡椒车道的西边,就在铁路的北边,凯利弟兄以每英亩200美元到400美元的价格把大约10英亩的土地卖给了我们的弟兄们。自此以后,疗养院以每英亩500美元到1000美元的价格买回了这些小块土地的大部分。{SpTB17b 6.2}[17]
§40
On the west side of pepper drive, just north of the railway, the kelly brothers sold off some ten acres to our brethren at from $200 to $400 an acre. The sanitarium has since purchased back most of these small tracts at from $500 to $1,000 an acre.?{SpTB17b 6.2}[17]
§41
就在1910年5月在洛马林达举行的大会之前,当时怀姐妹又和我们在一起,她表示确信我们应该买下疗养院面前的那块地产。我们告诉她,自从我们买下洛马林达以来,它的价值几乎翻了一番。尽管如此,她还是表示她很渴望我们买下这些离机构如此近的土地。然后,我们获得了位于胡椒车道以西150英亩土地的选择权,或者是未售出的部分,价格为每英亩250美元。在等待五月份召开大会的期间,各方准备放弃他们的选择,所以当地董事会考虑了这件事,作出妥协,以每英亩225美元的价格买下了铁路北侧的36英亩土地。并以每英亩500美元和600美元的价格,买下沿胡椒车道的这块地前面曾被卖掉的大部分土地。{SpTB17b 6.3}[18]
§42
Just before the general meeting at Loma Linda held in May, 1910, when sister White was again with us, she expressed the conviction that we should secure the property in front of the sanitarium. We told her it had nearly doubled in value since we purchased Loma Linda. Nevertheless she expressed her anxiety that we should secure these lands so close to the institution. We then obtained an option on the one hundred and fifty acres lying west of pepper drive, or than portion that remained unsold, at $250 an acre. While waiting for the general meeting to convene in may, the parties were about to back out on their option, so the local board took the matter under advisement and compromised by securing thirty-six acres of the property lying north of the railway, at $225 an acre, and purchased most of the acreage that had been sold off in front of this piece along pepper drive, paying $500 and $600 an acre for it.?{SpTB17b 6.3}[18]
§43
1911年初,凯利地块的剩余部分,包括胡椒车道以西和科尔顿大道以南的86英亩,以每英亩300美元的价格卖给了我们。这是每英亩50美元的预付款。{SpTB17b 6.4}[19]
§44
Early in 1911 the remainder of the kelly tract, comprising eighty-six acres lying west of pepper drive and south of colton avenue, was offered to?us at $300 an acre. This was an advance of $50 an acre.?{SpTB17b 6.4}[19]
§45
在1911年3月底举行的选区年会上,提出了买下这块地产的重要性。许多人看了看这片土地,但没有采取任何行动。这次大会结束时,怀姐妹参观了天堂谷。几天后,她回来了,说她在洛马林达的工作还没有完成。她回来后不久就着手购买胡椒车道以西86英亩的凯利地的剩余部分。她驾车在那块地上巡行了三四次,每次都说她蒙指示我们应该买下与疗养院毗邻的土地,并且催促我们请求弟兄们为这件事祷告,好叫我们有亮光,知道该做什么。她提到我们需要这块地产,并特别强调,如果别人得到允许获得这片土地,并把它卖给愿意挤在我们周围的不信的人,我们就会面临的麻烦。{SpTB17b 7.1}[20]
§46
At the annual meeting of the constituency held late in March, 1911, the importance of securing this property was presented. A number looked over the tract, but no action was taken. At the close of this meeting sister White visited paradise valley. Within a few days she returned, saying that her work at Loma Linda was not yet finished. Soon after her return she took up the matter of the purchase of the balance of the Kelly tract of eighty-six acres west of pepper drive. Three or four times she rode over and around the property, each time stating she had been instructed that we should secure the land adjoining the sanitarium, and urging that we ask the brethren to pray over the matter, so that we might have light to know what to do. She mentioned that we needed the property, and emphasized particularly the troubles that would come to us if others were allowed to secure the land and sell it to unbelievers who would crowd in about us.?{SpTB17b 7.1}[20]
§47
有一次,她提到曾在她面前经过的一个场景,那个山谷里有了一个村庄,工作就非常困难了。另一次她提到我们的一些老年人想在这里安家,她建议可以允许合适的人盖房,前提是这些房子要留给该机构。{SpTB17b 7.2}[21]
§48
On one occasion she mentioned a scene that had passed before her of a village located in the valley, and serious difficulties coming to the work. At another time she mentioned that some of our aged people would want to make their home here, and she suggested that suitable ones might be permitted to build with the understanding that the buildings would be left to the institution.?{SpTB17b 7.2}[21]
§49
留在洛马林达的一些董事会成员一起商量,觉得当时他们什么也做不了,因为支持者们已经考虑过这个问题,并认为最好不要购买。然而,怀姐妹仍然催促我们为这件事祈祷,看看我们是否能得到亮光。最后,在她离开的前一天,她召集了一些主要的弟兄,虽然她在谈论别的话题,但她的脑子里却一直在想着那块土地。从她的发言中,我们引用如下:{SpTB17b 7.3}[22]
§50
a number of the board remaining at Loma Linda took counsel together, and felt they could do nothing then, as the constituency had considered the matter and had thought best not to purchase. Still sister White urged that we pray over the matter and see if we could not get light. Finally, the day?Before she was leaving she called some of the leading brethren together, and although she was talking on other themes, her mind constantly referred to the land. From her remarks we quote the following:?{SpTB17b 7.3}[22]
§51
【怀爱伦夫人关于在洛马林达采取积极行动的讲话】
§52
(1911年4月20日,星期四下午,在洛马林达的小礼拜堂里召开了议事会,考虑刚刚出现的购买凯利先生一块地产的机会,那是在胡椒车道以西和科尔顿路以南的一大片土地上,包括大约87英亩的土地。在简要地谈到了葡萄树和枝子,以及修剪的训练过程所带来的好处之后,怀姐妹谈到了工作的各个阶段。){SpTB17b 8.1}[23]
§53
【Remarks of Mrs. E. G. White Regarding Aggressive Moves at Loma Linda】
§54
(Thursday afternoon, April 20, 1911, there was held in the Loma Linda chapel a council meeting to consider the opportunity that had just been presented to purchase from Mr. Kelly a tract of land west of pepper drive and south of colton avenue, consisting of about eighty-seven acres. After very brief remarks about the vine and the branches, and the benefits resulting from the disciplinary process of pruning, sister White spoke of various phases of the work.)?{SpTB17b 8.1}[23]
§55
“今天我和麦克恩特弗姐妹一起,又和我儿子一起驾车在洛马林达地产到处走了走。……当我比以前更彻底地察看这块地,看到地面、车道和我们来到这里之前就矗立在这里的平房时,我就对上帝心存感激,因祂的天意安排,使得我们拥有了洛马林达。我还很欣慰地看到自从我们来到这个地方以来已经做出的改善。我便想到我们按照上帝的旨意采取每一个行动是多么重要。{SpTB17b 8.2}[24]
§56
“Today with Sister McEnterfer, and again with my son, I rode around the Loma Linda grounds.... As I looked over the place more thoroughly than ever before, and saw the grounds, the drives, and the cottages that were standing before we came here, I felt gratitude in my heart toward God, that through His providence we had been brought into possession of Loma Linda. I felt thankful also to see the improvements that have been made since we have had the place. And I thought how important it is that we make every move in accordance with the will of God.?{SpTB17b 8.2}[24]
§57
“主既使我们兴旺,我们就应该以乐意取得进步来表明我们的感激之情。我们应该看到在我们已经拥有的基础上增加的好处。关于让随便什么人来到附近破坏这个地方的危险,我感到一种负担。{SpTB17b 8.3}[25]
§58
“As the Lord prospers us, we should manifest our gratitude by a willingness to advance. We should see the advantage of adding to that which we already have. I feel a burden regarding the danger of letting anybody come into the neighborhood to spoil the place.?{SpTB17b 8.3}[25]
§59
“在铁路对面有一块地,挨着已经买下来的一块地,也应该买下来。有一天我们驾车到那块地四处看了看。我们想要看看它的全部情况。根据主已显给我看的画面,我确信我们应该买下这块地。你们若是明智,下一次我来这里时,你们就会拥有那块地。我会尽我所能地设法帮助你们。让我们聪明地作工吧。{SpTB17b 8.4}[26]
§60
“There is a piece of land across the railroad, lying next to a piece already purchased, which should?be secured. One day we drove over it, and all around it. We wanted to see all about it. And I am sure from the representations that have been made to me, that this piece of land ought to come into our possession. If you are wise, the next time I come here, you will have that land. I will try to help you all I can. Let us work intelligently.{SpTB17b 8.4}[26]
§61
“有好几个原因说明你们应该买下这块地。你们需要这块地的出产来喂养你们的牲畜;这块地近在手边,毗邻你们已经买下的地。{SpTB17b 9.1}[27]
§62
“There are several reasons why you should have this land. You need the produce from it for your cattle to subsist upon; this piece is close at hand, and joins that which you already have.?{SpTB17b 9.1}[27]
§63
“在这里我们有我们的学校,许多重要的权益集中在这里。我们切不可允许有可能妨碍和阻碍工作的因素出现。如果我们睁大眼睛,完全清醒,准备充分利用每一种情况,使我们与我们所要做的工作有正确的关系,就会令主喜悦。如果我们错过得到这块地产的机会,就会是一个严重的错误,因为我们可能再也没有这样的机会了。我建议你们在它变得太贵以致你们买不起之前,把它弄到手。{SpTB17b 9.2}[28]
§64
“Here we have our school, and here many important interests are centered. We must not permit elements to come in that will tend to hinder and retard the work. It will be pleasing to the Lord if we keep our eyes wide open, and are fully awake, ready to take advantage of every circumstance that will place us in right relation to the work we have to do. It would be a grievous error for us to allow to pass an opportunity to secure this property, for we might never again have such an opportunity. I advise you to secure it before it becomes so expensive that you could not afford to buy it.?{SpTB17b 9.2}[28]
§65
“我们有变得太狭隘的危险。这许多小房子在铁路对面紧靠在一起,看上去不太好。如果我们能得到土地,有空间,以致不再以那种方式建造,就会更好。{SpTB17b 9.3}[29]
§66
“There is danger of our becoming too narrow. These many little houses close together across the railroad do not look well. If we can get land, and have room, so as not to build any more in that way, it will be better.?{SpTB17b 9.3}[29]
§67
“你需要这块地,如果得不到它,那将是一件令人遗憾的事。要毫不迟延地采取步骤,以免它被那些会计划让不信的人涌进来的人占据。我们应当阻止他们。我们如果这样做,就会有理由感到高兴。{SpTB17b 9.4}[30]
§68
“You need the land, and it will be a matter of regret by and by if it is not secured. Do not make any delay to take steps that will prevent its being taken up by those who would plan for unbelievers to crowd into it. We should keep them out. If we do this, we shall have reason to rejoice.?{SpTB17b 9.4}[30]
§69
“主很喜悦你们在洛马林达这里已经做成的事。当一个人看到伴随着工作的兴旺,和盛行的献身精神时,就更加确信你们是在与上帝和谐一致地工作。{SpTB17b 9.5}[31]
§70
“The Lord is well pleased with what you have?already done here at Loma Linda. When one sees the prosperity that has attended the work, and the spirit of consecration that prevails, the conviction deepens that you are working in harmony with God.?{SpTB17b 9.5}[31]
§71
“我希望这个地方的所有工作都将正确代表我们健康机构应有的样子。要让我们所经手的一切都表明上帝的灵在人心运行的结果。这将证明我们有高等教育。内心顺从圣灵感动的工人会使这个地方成为上帝希望它成为的样子。我很惊讶,惊喜地看到一切看起来都那么好。这超出了我的预料。现在让人人都努力使它保持这样,并且努力改善吧。{SpTB17b 10.1}[32]
§72
“I desire that all the work of this place shall be a correct representation of what our health institutions should be. Let everything that we lay our hands to, show the result of the moving of the Spirit of God upon the human heart. This will be evidence that we have the higher education. Workers whose hearts are in obedience to the movings of the Spirit of God, will make this place what God desires it to be. I am surprised, happily surprised, to see everything looking so well. It is beyond my expectations. And now let everyone strive to keep it so, and labor for improvement.?{SpTB17b 10.1}[32]
§73
“当我看到我们已经拥有的土地时,我感到非常满意。这在将来会成为我们最大的福气之一,一个我们现在还没有充分赏识的福气,但不久我们就会赏识。我希望你们买下我已提到的另一块地,与我们已经买下的地相连的那块地。你们这么做会很划算。我既从一开始就对这个地方有负担,就想要对你们说这么多。现在我将这事交给你们;让我们和谐一致地工作吧。{SpTB17b 10.2}[33]
§74
“I am highly gratified as I look upon the land we already have. This will be one of the greatest blessings to us in the future—one that we do not fully appreciate now, but which we shall appreciate by and by. I hope that you will get the other land that I have spoken of, and join it to that which you already have. It will pay you to do this. As I have carried the burden of this place from the very beginning, I wanted to say this much to you. Now I leave the matter with you; and let us work in harmony.?{SpTB17b 10.2}[33]
§75
“如果你们的意志与耶稣基督结合,我们就会看到上帝的工作在这个地方稳步推进。它就会达到里弗赛德,就会达达周围的其它地方。在这附近的许多小定居点有一项工作要做。在一个地方安顿下来,把你们所有的时间和精力都花在那里,这是没有美德的。有许多城镇和定居点需要认真的工作来拯救灵魂。在所有这些地方,你们都要有力量。有话临到你们:要有智慧;保持警惕。{SpTB17b 10.3}[34]
§76
“If your will is united with Jesus Christ, we shall see the work of God advance steadily in this place. It will reach to Riverside; it will reach to other places that are all around. There is a work to be done in many little settlements round about here. There is no virtue in settling down in one place, and spending all your time and energies there. There are many towns and settlements?where earnest work needs to be done for the saving of souls. You are to have an arm of strength in all these places. The word comes to you: Be wise; be vigilant.?{SpTB17b 10.3}[34]
§77
“我们应该对那些与我们有联系的灵魂深感兴趣。我们应当为他们操劳,不闲置上帝已放在祂的世界上让我们为别人的益处而使用的任何资金。基督就是这样操劳的。祂周流各地,传讲宝贵的福音,将真理的种子撒在愿意听祂见证的男男女女的心里。祂希望我们每一个人都赏识祂所赐给我们的工作和祂所树立的榜样。{SpTB17b 11.1}[35]
§78
“We should feel a deep interest in those souls who are brought into connection with us. We are to labor for them, leaving unused no means that God has put in His world for our use in the behalf of others. It was thus that Christ labored. Going from place to place, He preached the precious gospel, sowing the seeds of truth in the hearts of the men and women who would listen to His testimony. And He wants every soul of us to appreciate the work that He has given us, and the example He has set.?{SpTB17b 11.1}[35]
§79
“我很高兴这里有明智的男人和女人。我很高兴有一支强大的医生和教师队伍。我想对大家说:和谐地工作。“弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合”(林前1:10)。主希望你们这么做,我相信你们会做的。……我们需要与基督一起吸引人,并为祂圣名的荣耀而操劳。在这个地方负责的男男女女应当感谢上帝的百般仁慈怜悯。然而不要抱怨,或沉湎于批评,因为这是完全不合适的。这会破坏工作。{SpTB17b 11.2}[36]
§80
“I am glad there are sensible men and women here. I am pleased that there is a strong force of physicians and teachers. And I want to say to you all: Work in harmony. ‘I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.’ The Lord wants you to do this, and I believe you will.... We need to draw steadily with Christ, and to labor to glorify His holy name. And the responsible men and women in this place should give thanks to God for His manifold mercies. But do not complain or indulge in criticism, because this is all out of place. It will spoil the work.?{SpTB17b 11.2}[36]
§81
“有些人认为,如果这里兴旺起来了,就要搞一些娱乐,我们切不要这样想。宁可让人们看到你们有责任心,有使命感,有救灵的心志。娱乐会浪费时间,只能令自己满足,实在得不偿失。{SpTB17b 11.3}[37]
§82
“There are some who feel that if there is prosperity here it will be necessary to get up some amusement. Let us not cherish such thoughts as this. Rather let the people see that you have a mind for usefulness and duty, and that to the saving of the soul. The amusements that consume time, just to gratify self, do not pay.?{SpTB17b 11.3}[37]
§83
“我对在这里看到的改善感到很欣慰。上帝已使你们兴旺,祂还会使你们兴旺。我们必须致力于教育那些并不赏识这些事的人。我们必须活生生地将之摆在他们面前。关于为工作的发展获得资金,你们必须运用对上面有把握的活泼的信心。在这里的一些人知道我们为了获得和谐一致的行动而打过怎样的仗;我们感谢主,当仇敌如洪水冲来时,耶和华的灵为我们举起了旌旗抵挡他。”{SpTB17b 12.1}[38]
§84
“I have felt so thankful regarding the improvements that I see here. God has prospered you, and He will continue to prosper. And we must give ourselves to the education of those who do not appreciate these things. We must keep it before them in the living light. Regarding the securing of means for the development of the work, you must exercise that living faith that takes hold from above. Some here know what a battle we had in order to secure harmonious action; and we thank the Lord that when the enemy comes in like a flood, then the Spirit of the Lord lifts up for us a standard against the enemy.”?{SpTB17b 12.1}[38]
§85
在1911年4月30日的信中,怀姐妹写到了购买洛马林达地皮的事:{SpTB17b 13.1}[39]
§86
In a letter written April 30, 1911, Sister White wrote regarding the purchase of the land at Loma Linda as follows:?{SpTB17b 13.1}[39]
§87
“关于购买洛马林达疗养院前面的那块地,我心意已定。我们必须得到那块地。我会保证筹到一千美元。我希望有幸得到一个机会能很快借到一些钱;但我不会为此担心,否则我什么也做不了。在安息日讲话,今天读我的信,是我到现在所能做的一切。不过,一旦我能做些什么,我就会为筹集一千美元而采取一些行动。我们必须拥有那块土地;因为让那么多房子拥挤在那里是绝对不行的。一定要买下它。你要尽力而为,我也会尽力而为。你可以倚靠来自我的钱。我们不久就能把它寄给你。”{SpTB17b 13.2}[40]
§88
“My mind is settled in regard to the purchase of the land in front of the Loma Linda Sanitarium. We must have that piece of land. I will pledge myself to be depended on for one thousand dollars. I hope to be favored with an opportunity to hire some money soon; but I shall not worry in regard to this, or I shall not be able to do anything. The effort of speaking on Sabbath and of reading my letters today is all that I have been able to do to the present time. But as soon as I can I will make some movement concerning the raising of the one thousand dollars. The piece of land we must have;?for it will never do to have buildings crowded in there. Do not fail to carry through the purchase of it. Do your best, and I will do my best. The money from me you may depend upon. We shall be able to send it soon.”?{SpTB17b 13.2}[40]
§89
还写道:{SpTB17b 14.1}[41]
§90
And again:?{SpTB17b 14.1}[41]
§91
(1911年5月18日写于加利福尼亚州疗养院)
§92
“亲爱的弟兄:“我承诺要帮助购买这85英亩土地的钱,一定会寄出去的。请告诉我几周的延误是否会给你带来严重的麻烦。我真的很高兴,我在上帝的灵的影响下,承诺帮助买下这块地。我觉得必须得到那块地;否则我们就会有理由后悔我们没有得到它了。”{SpTB17b 14.2}[42]
§93
(“Sanitarium, Cal.,“May 18, 1911.)
§94
“Dear Brother,“The money which I pledged to help purchase the eighty-five acres will be sent without fail. Please let me know if a couple of weeks’ delay will trouble you seriously. I am truly glad that I gave my promise to help to purchase this land, under the influence of the Spirit of God. I felt that the land must be secured; otherwise that we should have reason to regret that we did not obtain it.”?{SpTB17b 14.2}[42]
§95
她在6月7日又写道:{SpTB17b 14.3}[43]
§96
Still later, on June 7, she wrote:?{SpTB17b 14.3}[43]
§97
“亲爱的伯登弟兄和姐妹:“我想要对你们二位说,我很欣慰我受感说了我就洛马林达疗养院前面的那块地所说的话。我被上帝的灵敦促要保证奉献一千美元;我这么做希望比我更能奉献的其他人会效法我的榜样。我不敢不听从我的确信就离开聚会;而今我感到我已尽了我的本分,用我的行为显明了我的信心。{SpTB17b 14.4}[44]
§98
“Dear Brother and Sister Burden,“I want to say to you both that I am thankful I was moved to speak as I did concerning the piece of land in front of the Loma Linda Sanitarium. I was urged by the Spirit of God to make the pledge of one thousand dollars; and I did so, hoping that others, who were better able to advance means than I, would follow my example. I dared not leave the meeting without following the conviction I had; and now I feel that I have done my duty, showing my faith by my works.?{SpTB17b 14.4}[44]
§99
“我很高兴几天前我们能把第一笔付款的一部分寄给你们。{SpTB17b 14.5}[45]
§100
“I am glad that we were able to send you my part of the first payment a few days ago.?{SpTB17b 14.5}[45]
§101
“我想问一下,在筹集购买那块土地的资金方面取得了什么进展。我的投资不是为了减轻其他应该帮助之人的责任。要尽你们所能地鼓励那些有钱可用于圣工的人明智地使用它,不要让它溜走,陷入投机。要从那些没有钱在眼前的人获得保证。我们需要特别的智慧,才能在适当的时候开始行动。我感谢主,祂鼓励了我凭信心而行,我祈愿祂帮助你们在这事上向其他人说明他们的特权。{SpTB17b 14.6}[46]
§102
“I would like to inquire what progress has been made in the raising of the means for the purchase of the land. My investment was not made in order to lessen the responsibility of others who should help. Do what you can to encourage those who?have money that they can use in the cause, to use it wisely and not let it slip away into speculation. Secure pledges from those who have not the money in sight. We need special wisdom to move out at the right time. I thank the Lord that He encouraged me to walk by faith, and I pray that He will help you to show others their privilege in this matter.?{SpTB17b 14.6}[46]
§103
“真正的信心是所望之事的实底,是未见之事的确据。到如今主都带领了我们,因为我们在祂圣灵的指导下采取了行动。我们若是谨慎听从祂的忠告,祂就继续为我们行事。”{SpTB17b 15.1}[47]
§104
“True faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Thus far the Lord has led us as we have moved under the guidance of His Spirit. He will continue to work for us if we are careful to follow the counsel He gives.”?{SpTB17b 15.1}[47]
§105
“医疗布道工作是福音的先锋工作,但愿我们追求明白在我们的各疗养院中要为拯救灵魂和医治那些来找我们求救助之人的身体而做之工的范围。我倾心鼓励男男女女要看出基督是大医师。他们若是被吸引归向祂,祂就必作他们的帮助者。祂了解他们每一个需要。祂随时准备医治身体和心灵。要让医师和护士学会讲述有能力且乐于为人行奇事的那一位。要谈论祂的爱,讲述祂拯救每一个愿意投靠基督功劳的罪人的能力,祂将凡真正接受祂之人都拯救到底的能力。{SpTB17b 15.2}[48]
§106
“Medical missionary work is the pioneer work of the gospel. Let us seek to understand the scope of the work to be done in our sanitariums for the saving of the souls and the healing of the bodies of those who come to us for relief. My soul is drawn out to encourage men and women to see in Christ the great Physician. If they will be drawn to Him, He will be their Helper. He understands their every need. He stands ready to heal both body and soul. Let physicians and nurses learn to tell of the One who has power and who is willing to do a marvelous work for human beings. Talk of His love; tell of His power to save every sinful soul who will cast himself upon Christ’s merits. His power will save to the uttermost all who truly accept Him.?{SpTB17b 15.2}[48]
§107
“我很高兴你的妻子在工作中全心全意地和你团结在一起。让她站在你身边给予帮助和鼓励吧。{SpTB17b 15.3}[49]
§108
“I am glad that your wife is whole-heartedly united with you in the work. Let her stand by you to give help and encouragement.?{SpTB17b 15.3}[49]
§109
“我已写信把所赐给我的指示你,在我们的疗养院当有女医生做特别的工作。男人应照顾男人,女人应照顾女人,这乃是主的计划。妇女分娩时,助产士当担负此责。圣经时代男人从事此职业被视为不妥。今日男人做此工作也不是上帝的旨意。男人医治女人,女人医治男人已经酿成了大恶。如此行是人的方法,而非上帝的计划。罪恶已经长久滋长,但现在我们必须扬声避免这不蒙上帝喜悦的事。”{SpTB17b 15.4}[50]
§110
“I have written to you the instruction that has been given me regarding the special work to be done by the lady physicians in our sanitariums. It is the Lord’s plan that men shall be trained to?treat men, and women trained to treat women. In the confinement of women, midwives should take the responsibility of the case. In Bible times it was not considered a proper thing for men to act in this capacity; and it is not the will of God that men should do this work today. Very much evil has resulted from the practice of men treating women, and women treating men. It is a practice according to human devising, and not according to God’s plan. Long has the evil been left to grow, but now we lift our voice in protest against that which is displeasing to God.”?{SpTB17b 15.4}[50]
§111
【哈森凯利地产】
§112
怀姐妹1911年4月访问洛马林达期间,询问了胡椒大道东边的哈森凯利地产,特别是疗养院平房东边的那部分,并说倘若可能,我们就应该控制那块地。在离开之前,她建议我们如果可能的话,就找个人来买下那块地并为疗养院保留它。我们为此作了努力,然而其间那块地以3.5万美元被卖给了外面的人,他们打算把空地分成小块出售,保留着橙子园。他们还计划在洛马林达建立一个包装橙子的包装厂。我们对此感到非常遗憾。这正是我们所担心的。{SpTB17b 17.1}[51]
§113
【Hazen Kelly Tract】
§114
During her visit to Loma Linda in April, 1911, sister White inquired about the Hazen Kelly tract on the east side of pepper drive, especially that portion lying east of the cottages of the sanitarium, and said that we ought to get control of the land, if possible. Before leaving, she suggested that we interest some one to secure the place and hold it for the sanitarium, if possible. An effort was made to do this, but in the meantime it was sold to an outside party for $35,000, who planned to lay out the vacant land into lots and sell them, retaining the orange orchard. It was also planned to put up a packing house for packing oranges at Loma Linda. This we regretted very much. It was the very thing we had feared.?{SpTB17b 17.1}[51]
§115
我们采访了购买土地的各方,并尽我们所能阻止任何城镇用地的规划。当他们发现我们反对这样的努力时,他们终于放弃了这块土地上选择权。然后凯利先生来找我们买这块地。当此事尚未解决时,我们收到以下信函,写于1911年8月29日:{SpTB17b 17.2}[52]
§116
We interviewed the parties purchasing the land, and did what we could to discourage laying out any town site. When they found we were opposed to such an effort they finally let the option on the land pass. Mr. Kelly then approached us about purchasing the land. While the matter was pending, we received the following, written August 29, 1911:?{SpTB17b 17.2}[52]
§117
【关于购买毗邻洛马林达的土地问题】
§118
“洛马林达是一个重要的中心。我们需要这个地方和它所有的优势。我们成功地获得了它,我们也成功地经营了它,尽管一些本应该一直作为帮助者努力适当地装备疗养院的人表示了反对。我对洛马林达有深厚的兴趣。它是一个美丽的地方。对疗养院工作来说,它的情况再好不过了。它还很适合我们希望在那里完成的其它工作。{SpTB17b 18.1}[53]
§119
【Regarding the Purchase of Land Adjoining Loma Linda】
§120
“Loma Linda is an important center. We needed this place and all its advantages. We were successful in obtaining it, and we have had success in operating it, notwithstanding the opposition shown by some who should have been acting as helpers in the effort to equip a sanitarium properly. I have a deep interest in Loma Linda. It is a beautiful place. For sanitarium work, we could not have a more favorable situation. And it is well adapted for the other lines of work that we desire to see done there.?{SpTB17b 18.1}[53]
§121
“最近出现了一个问题,就是再购买一些附近待售的土地。已经买下了一块86英亩的地,还有一块与洛马林达地产毗邻的47英亩的地现在也待售。因为这块地离我们洛马林达的建筑那么近,我们不想看到它被卖给不信的人,他们会把它分开,卖给那些想要挤进这附近地区的人。在夜间的异象中,我在与我们的弟兄们谈话,告诉他们,切不可允许这样,并且指出了会随之而来的不利结果。如果这块地被不信的人买去,并且被分块出售给那些不会对我们的工作有任何帮助的人,就会对洛马林达产生严重而且持久的损害。我想到这个就受不了。一群对圣工的重大利益敏感关心的人,难道不能团结起来,把这块土地变成我们的财产吗?然后要是我们想要卖掉它的一部分,就把它卖给我们的人。在这个地方有一个橙子园,这可以被疗养院处理得更好。如果不控制这个果园,该机构就几乎不完整。{SpTB17b 18.2}[54]
§122
“Recently the question arose about securing more of the nearby land that is for sale. One piece, a tract of eighty-six acres, has already been purchased, and there is now on sale another tract of forty-seven acres joining the Loma Linda property. Because this piece of land is so near to our Loma Linda buildings, we do not want to see it sold to unbelievers, who will divide it up, and sell it to those who may desire to crowd into this neighborhood. In the night season I was talking to our brethren, telling them that this must not be allowed, and pointing out what unfavorable results would follow. If this piece of land should be purchased by unbelievers, and divided up and sold to those who would be no help to our work, the injury to Loma Linda would be serious and lasting. I cannot bear the thought of this. Cannot a group of individuals who are alive to the vital interests of the Lord’s work, unite together and make this land our property? Then if we wish to sell a portion of it, let it be sold to our people. There is an orange orchard on the place, and this could be?handled to advantage by the Sanitarium. The institution is hardly complete without the control of this orchard.?{SpTB17b 18.2}[54]
§123
“随着病人和学生数目的增加,需要的土地就更多了。要种植葡萄树,使机构能够生产葡萄。{SpTB17b 19.1}[55]
§124
“As the number of patients and students increases, more land will be needed. Grape vines could be planted, thus making it possible for the institution to produce its grapes.?{SpTB17b 19.1}[55]
§125
“家庭和机构要学习多做耕作和改良土地的工作。人们如果知道土地四季出产的价值,就会更加勤劳地耕耘土壤了。我们大家都应当了解果园和菜园出产的新鲜水果和蔬菜的特别价值。{SpTB17b 19.2}[56]
§126
“Families and institutions should learn to do more in the cultivation and improvement of land. If people only knew the value of the products of the ground, which the earth brings forth in their season, more diligent efforts would be made to cultivate the soil. All should be acquainted with the special value of fruit and vegetables fresh from the orchard and garden.?{SpTB17b 19.2}[56]
§127
“难道我们一些迄今在洛马林达投资很少的弟兄不愿藉着帮助购买这块地来帮助主的圣工吗?我将此事摆在你们面前,感到确信你们不会让这块地落到不信的人手里。我们不应该把自己放在将要与那些不利于我们的人有关系之处,如果他们选择这样做的话,我们就会变得很困难,并限制我们到一定的限度。……{SpTB17b 19.3}[57]
§128
“Will not some of our brethren who thus far have invested but little in Loma Linda, help the Lord’s cause by assisting in the purchase of this piece of land? I place this matter before you, feeling sure that you will not allow the land to pass into the hands of unbelievers. We ought not to place ourselves where we shall become unfavorably associated with those who could make it hard for us if they chose to do so, and restrict us to certain limits..?{SpTB17b 19.3}[57]
§129
“我们必须有空间保持我们自己显然是一班遵守安息日的人。主已指示,我们应当预作安排,避免我们因不得不与不信的人挤在一起而受到骚扰和不便。我希望能在你们心中留下我对这件事的印象。{SpTB17b 19.4}[58]
§130
“We must have room to keep ourselves distinct as a Sabbath-keeping people. The Lord has given directions that we are to make provision which will prevent our being harassed and inconvenienced by having to crowd in with unbelievers. I wish I might make on your minds the impression that has been made on mine regarding this matter.?{SpTB17b 19.4}[58]
§131
“要是这块地的部分土地必须出售,我们可以把它卖给该机构的朋友。”{SpTB17b 20.1}[59]
§132
“If a portion of this land must be sold, we can sell it to the friends of the institution.”?{SpTB17b 20.1}[59]
§133
3月28日星期四晚上,怀姐妹在支持者们面前发表讲话时说到这件事,如下:[60]
§134
In an address before the constituency, Thursday evening, March 28, Sister White spoke of the matter as follows:[60]
§135
“当我们从洛杉矶过来的时候,我想到了很多应该在这次会议上考虑的事情;但我没想到会是第一个发言的人。然而,我要说的是,我感谢主,我们有了这个美丽的地方。昨晚我在考虑这个:我们必须始终谨记,我们是在为时代和永恒而工作。{SpTB17b 21.1}[61]
§136
“As we were coming from Los Angeles, I thought of many things that should be considered at this meeting; but I did not expect to be the one to speak first. This I say, however, I thank the Lord that we have this beautiful place. Last night I was considering this: We must always keep in mind that we are doing a work for time and for eternity.?{SpTB17b 21.1}[61]
§137
“在我们的洛杉矶会上,各理事会意见一致,给了我很大的鼓励;我们在洛马林达这里,我们必须努力去了解,不是我们彼此之间有多大的不同,而是我们能多接近上帝的道所劝告我们的完全统一。{SpTB17b 21.2}[62]
§138
“In our Los Angeles meeting there was a unity of sentiment in the councils that gives me great encouragement; and here at Loma Linda, we must strive to see, not how much we can differ from one another, but how closely we can come into the perfect unity of which the Word of God advises us.?{SpTB17b 21.2}[62]
§139
“每当我看到洛马林达这里的建筑、田野和果园时,我都很感激我们有这个美丽的地方,感激我们控制的每一片土地。即使你们现在不明白,不久以后你们也会看到,得到那块地是必要的。你们现在可能觉得我们没有必要得到这么大的一片土地,但我蒙指示,我们在这里的工作必须广泛地、坚定团结地进行下去。为了使上帝的旨意能在这个地方实现,我们必须处于这样一种境地,能够理解上帝对我们的言行的喜悦,可以总是在帮助推进这项最重要的工作。在夜间,我心中再次留下深刻印象,我们那时是藉着上帝天意的安排才得到了这个地方。此外,我们所做的扩张和拓展,以及今天工作的发展,都是上帝要我们做的。{SpTB17b 21.3}[63]
§140
“Whenever I look at the buildings, the fields, and the orchards here at Loma Linda, I am thankful that we have this beautiful place, thankful for every foot of ground we control. By and by you will see, if you do not understand it now, that the securing of the land was essential. It may not appear to you now that it was necessary for us to secure so large a tract, but I am instructed that our work here must be carried forward on broad lines and in solid unity. That the will of the Lord may be done in this place, we must be in a position?where we can understand His pleasure in regard to our words and actions, where we may be always helping forward that work which is most essential. During the night it was again impressed upon my mind that it was through the providence of God that we obtained this place when we did. Also that the branching out and enlargement that we have done, and the development of the work as it stands today, is what the Lord would have us do.?{SpTB17b 21.3}[63]
§141
“我们这班人不能停滞不前。工作必须随着我们的前进而增长。我们现在已经到了这样一个时刻,一些人会有激烈的行动,我们现在还不了解他们的行动。那么,在这样一个机遇不期而至,困难不断增加的时代,我们该如何开展工作呢?我们必须天天本着信心把自己的道路交给上帝,并且不断学习基督耶稣的样式。祂不会让我们在黑暗中行走,而会给我们圣灵的启迪。”……{SpTB17b 22.1}[64]
§142
“As a people we can not stand still. The work must grow as we move forward. We have now come to a time when there will be intensity of action on the part of some whose movements we do not now understand. How then shall we carry the work at such a time, when opportunities for advancement come unexpectedly and difficulties are constantly increasing. We must daily commit our ways to God in faith, and be learning continually of Christ Jesus. He will not leave us to walk in darkness, but will give us the enlightenment of the Holy Spirit.” ...?{SpTB17b 22.1}[64]
§143
“今天早上雾气消散之后,我向窗外望去,看到机构前面的田地和果园,就为我们现在所拥有的这一切的土地而心存感激。我们不要把部分土地匆忙地卖给这个人和那个人;而要好好考虑我们可以卖给谁。要让每一个决定都在祷告和忠心地研究之后做出。我们需要培养祈祷的精神,以便我们所有的计划都本着敬畏上帝的心明智地得到制定。”{SpTB17b 22.2}[65]
§144
“As I looked out the window this morning after the fog had lifted, and saw the fields and the orchards in front of the institution, I felt thankful for all the land that is now in our possession. We are not to sell portions hastily to this one or to that; but we are to consider well who it is that we may sell to. Let every decision be made after prayer and faithful study. We need to cultivate the spirit of prayer, that all our plans may be laid wisely and in the fear of God.”?{SpTB17b 22.2}[65]