第16篇 《给疗养院学生和工人的证言..
§1
第16篇 《给疗养院学生和工人的证言..
§2
SpTB16-《SELECTIONS FROM THE TESTIMONIES FOR STUDENTS AND WORKERS OF OUR SANITARIUMS》
§3
“耶稣基督会因自称为祂门徒之人的言行而受到尊荣或羞辱。内心必须保持纯净圣洁,因为一生的果效都由心发出。如果内心因顺从真理而得到洁净,就不会有自私的倾向和败坏的动机,不会有偏见和伪善,相思恋爱的感伤情绪也就不会滋长起来,我们的各机构已经感受到这种情绪的败坏影响。要严加提防,不要让这种祸根毒害败坏我们的机构。”---怀爱伦---{SpTB16 1.1}[1]
§4
“Jesus is honored or dishonored by the words and deportment of His professed followers. The heart must be kept pure and holy, for out of it are the issues of life. If the heart is purified through the obedience to the truth, there will be no selfish preferences, no corrupt motives. There will be no partiality, no hypocrisy; love-sick sentimentalism, whose blighting influence has been felt in all our institutions, will not be developed. Strict guard must be kept, that this curse shall not poison or corrupt our health institutions.?---Ellen G. White---{SpTB16 1.1}[1]
§5
【给疗养院学生和工人的证言精选】 (1888年4月,致加利福尼亚州希尔兹堡保健院的管理人员)
§6
当主向我显明我们应当在巴特尔克里克建立我们第一个健康机构时,我蒙告知它应该成为一所学校,成为布道工作的一个分支;这会给我们所持守的真理以特色和影响力,那时人们对这真理的看法是扭曲的。我蒙指示看到这个机构里的管理人员和助手们如果是真诚的基督徒,就能消除许多错误的想法,并且能言传身教地推荐真理;另一方面,他们也能藉着不献身的生活误表真理,引导人远离公义。{SpTB16 1.2}[2]
§7
【Selections from the Testimonies for Students and Workers of our Sanitariums】
§8
To the managers of the Health Retreat Healdsburg, Cal., April, 1888:
§9
When the Lord revealed to me that we should establish our first health institution in Battle Creek, I was told that it was to be a school, a branch of the missionary work; that this would give character and influence to the truth we held, which was then set before minds in a distorted light. I was shown that the managers and helpers in this institution, if they were sincere Christians, could remove many false ideas, and by precept and example could recommend the truth; and on the other hand, they could, by unconsecrated lives, misrepresent the truth, and lead souls away from righteousness.?{SpTB16 1.2}[2]
§10
上帝对我们的要求比我们愿意给祂的还要多。谁也不应冒失突兀;我们应该安静地实践我们的信仰,单单注目上帝的荣耀。这样,我们就如明灯在世上发光,不喧哗也不张扬。任何人都不必失败,因为与他们同在的主足智多谋,作为奇妙,有能力成全祂的旨意。祂借着看得见和看不见的,人性的和神圣的媒介工作。这是一项伟大的工作。如果所有参与这工作的人都愿意使自己的行为与自己的信仰表白一致,就能增进上帝的荣耀。{SpTB16 1.3}[3]
§11
God demands more of us than we are willing to give Him. None are to be forward and obtrusive, but we are to quietly live our religion with an eye single to the glory of God. Then we shall shine as lights in the world, without noise or friction. None need to fail, for One is with them who is wise in counsel, excellent in working, and mighty to accomplish His own designs. He works through His agents, seen and unseen, human and divine. This work is a grand work, and will be carried forward to the glory of God if all who are connected with it will make their work correspond to their profession of faith.?{SpTB16 1.3}[3]
§12
耶稣基督会因自称为祂门徒之人的言行而受到尊荣或羞辱。内心必须保持纯净圣洁,因为一生的果效都由心发出。如果内心因顺从真理而得到洁净,就不会有自私的倾向和败坏的动机,不会有偏见和伪善,相思恋爱的感伤情绪也就不会滋长起来,我们的各机构已经感受到这种情绪的败坏影响。要严加提防,不要让这种祸根毒害败坏我们的机构。{SpTB16 1.4}[4]
§13
Jesus is honored or dishonored by the words and deportment of His professed followers. The heart must be kept pure and holy, for out of it are the issues of life. If the heart is purified through obedience to the truth, there will be no selfish preferences, no corrupt motives. There will be no partiality, no hypocrisy; love-sick sentimentalism, whose blighting influence has been felt in all our institutions, will?not be developed. Strict guard must be kept, that this curse shall not poison or corrupt our health institutions.?{SpTB16 1.4}[4]
§14
各方面都会有试探,还会有貌似有理的借口去偏爱。……当前的社会状况,不仅青年人道德松弛,年长有经验的人也是如此。我们存在着变得疏忽和偏爱的重大危险,以致引起忌恨、嫉妒和恶意的猜测。……然而很少有人认识到他们的思想和情绪、他们胡言乱语和轻浮琐屑的谈吐使上帝的灵伤心离开,而当受到劝诫的时候,他们就说:“哦,我没有恶意。”这些无聊的人是什么意思呢?难道他们忘了种瓜得瓜,种豆得豆吗?这种愚蠢、荒谬的谈话暴露出一种软弱的品格,是冒犯上帝的。如果基督的恩典栽培在他们心中,深深扎根在好土之中,他们就会结出何等不同的果子啊!他们就会获得道德上的毅力——就是那种意志的力量和品格的坚定,这对应该在这个机构中完成的伟大善工来说是必不可少的。别人会感受到他们的影响,且会认出他们是受耶稣带领和教导的。{SpTB16 2.1}[5]
§15
There will be temptations on every side, and plausible excuses to have favorites... In the present state of society, with the lax morals of not only the youth but those of age and experience, there is great danger of becoming careless and giving special attention to favorites, thus creating envy, jealousy, and evil surmisings... But few realize that they grieve away the Spirit of God by their thoughts and feelings, their nonsense; trifling conversation, and when admonished they say, “O, I mean no harm.” What do these frivolous ones mean? Do they forget that that which they sow they shall also reap? This silly, nonsensical conversation reveals a weak character and is an offense to God. If the grace of Christ were planted in their hearts, and striking roots down deep into good soil, they would bear fruit of an altogether different kind. They would be acquiring moral stamina—that strength of purpose and solidity of character which is essential for the great and good work that ought to be done in this institution. Others would feel their influence, and would take knowledge of them that they were led and taught by Jesus.?{SpTB16 2.1}[5]
§16
许多这些琐碎、轻浮的人把宗教当作一种职业,这种空洞的敬虔形式长期以来一直得到容忍,甚至渗透到我们的机构,延伸到我们的各教会。敬虔的标准已被降低到尘埃。来自基督的新生命必须栽植在内心中。上帝要求敬虔原则、公义、平安和圣灵里的喜乐的最高发展。嫁接到主干基督上的枝子必结出串串丰硕的果实。只要这果子显现出来,真理就会拥有力量;它的进步和增长将得到扩展。{SpTB16 2.2}[6]
§17
Many of these trifling, frivolous ones make a profession of religion, and this hollow form of godliness has been so long tolerated that it has pervaded our institution and extended even to our churches. The standard of piety is lowered to the dust. The new life from Christ must be implanted in the heart. God calls for the highest development of the principles of godliness, righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. Rich clusters of fruit will be borne by the branches that are grafted into Christ the parent stem. Whenever this fruit is manifested the truth will possess power; its progress and growth will be extended....?{SpTB16 2.2}[6]
§18
在家里没有受过适当教育的、缺乏矜持、谦虚和端庄的年轻女孩来到机构要接受治疗。……她们已经练习了逃避和欺骗,如果她们能够这样做而不被发现的话,她们将继续在机构进行同样的做法。她们随时准备与青年男子调情;而一些负有责任的人由于已有长期作基督徒的经验,本应该给她们树立一个更好的榜样,却做同样的蠢事。属于保健院的一些年轻女士接受了陌生人的关注,那些人和她们一样没什么价值——是败坏的男人。这种亲密若是得到允许,就会继续下去,直到机构的影响受到损害。即使当事人离开这个地方,他们之间也经常保持秘密通信,而女孩的父母却不知道这件事。该机构的监护人必须保持高标准,并仔细观察父母们所托付给他们的年轻人,无论是作为病人,作为各部门的助手,还是作为学员。当青年男女一起工作时,他们之间就产生了一种同情,这种同情常常发展为多愁善感。如果监护人对这些事情漠不关心,这些灵魂就会受到持久的伤害,机构的高尚道德水准也会受到损害。如果有任何一个病人或助手在得到明智的指示之下继续进行欺骗,他们就不应留在机构里,因为他们的影响会影响那些无辜和毫无戒心的人;年轻女孩会失去少女的端庄,会被引导采取欺骗性的行动,因为她们的感情变得纠缠不清。……{SpTB16 2.3}[7]
§19
Young girls who have not been properly educated at home, and who are wanting in reserve, modesty, and decorum, come to the institution to receive treatment... They have practiced evasion and deception and will continue the same?course at the institute if they can do so without being discovered. They are ready to flirt with young men; and some who are bearing responsibilities, who should have set them a better example, because of their long Christian experience, engage in the same folly. Some of the young ladies belonging to the health institute accept the attentions of strangers who are of as little worth as themselves—men who are corrupted. This familiarity will be carried on, if allowed, until the influence of the institution is injured. Even if the parties go from the place a secret correspondence is often kept up between them, while the parents of the girl are in ignorance of the matter. The guardians of the institution must maintain a high standard, and watch carefully the young entrusted to them by their parents, whether as patients, as helpers in the various departments, or as learners. When young men and women work together, a sympathy is created among them which frequently grows into sentimentalism. If the guardians are indifferent to these matters, lasting injury will be done to these souls, and the high moral tone of the institution will be compromised. If any, patients or helpers, continue their deception after having judicious instruction, they should not be retained in the institution, for their influence will affect those who are innocent and unsuspecting; young girls will lose their maiden modesty, and will be led to act deceptively because their affections have become entangled....?{SpTB16 2.3}[7]
§20
惟有上帝使人归正的能力足以在人心中建立纯洁的原则,以至那恶者无懈可击。在这些机构中,应认真注意每一个雇员的道德地位和影响。你们要对付那些身体和精神上有疾病的人,你们应该准备好就在他们需要帮助的地方帮助他们。第一次出现行为不检点的现象应加以制止,并应教育年轻人在所有交往中都要坦率、谦逊和有尊严。应该教育他们尊重公正的权威规则。如果他们拒绝这么做,就让他们被开除,不管他们担任什么职务,否则他们会使别人道德败坏。{SpTB16 3.1}[8]
§21
The converting power of God alone is sufficient to establish pure principles in the heart, so that the wicked one may find nothing to assail. In these institutions careful attention should be given to the moral standing and influence of every one employed. You are to deal with those who are diseased in body and mind, and you should be prepared to help them just where they need help. The first appearance of irregularity in conduct should be repressed, and the young should be taught to be frank, yet modest and dignified in all their associations. They should be taught to respect just rules of authority. If they refuse to do this, let them be dismissed,?whatever position they occupy, or they will demoralize others.?{SpTB16 3.1}[8]
§22
那些在机构操劳之人的目的是为了促进他们所照顾之人知识的福利。他们必须使自己的工作成为一个认真的祈祷和学习的问题,以便知道如何完成他们面前的目标。他们的首要工作是仔细审视自己的习惯,因为他们必须符合基督教的圣经标准。然后,当他们被迫去对付那些因为自己的恶习或由于人们的不节制或淫乱而几乎毁了的人时,他们就会知道该对他们说些什么,对他们采取什么态度。他们必须是贞洁的,而且没有了污秽的特性,以致他们可以纠正这些罪恶,并使可怜的灵魂达到圣经的纯洁标准。男人和女人,无论是已婚的还是未婚的,惟一的安全保障在于回避苦恋的情感主义和一切不适当的亲密。这些事已经在世界上产生了巨大的邪恶。{SpTB16 4.1}[9]
§23
Those who labor at the institute are there for the purpose of promoting the intellectual welfare of those under their care. They must make their work a matter of earnest prayer and study, that they may know how to accomplish the object before them. Their first work is to carefully scrutinize their own habits, as they must meet the Bible standard of Christianity. Then when they are compelled to deal with those who are nearly ruined, either because of their own vicious habits or because of the intemperance or lasciviousness of men, they will know what words to speak to them, what attitude to assume toward them. They must be chaste and so free from the trait of defilement that they can correct these evils and bring the poor souls up to the Bible standard of purity. The only safety for men and women, married or unmarried, is to shun love-sick sentimentalism, and all undue familiarity. These things have produced great evil in the world.?{SpTB16 4.1}[9]
§24
那些相信不受欢迎的真理的人在每一个地方都有许多偏见要对付,如果那些受雇于我们的健康机构的人想要让圣经的宗教在机构中存活,他们就必须在自己的生活中将它示范出来。他们若是希望机构的物质、智力和道德地位达到最高水平,他们自己的举止必须证明这一事实。他们必须不断计划和工作,并寻求耶稣的力量,以提升机构的品质,使其得到上天的认可。{SpTB16 4.2}[10]
§25
Those who believe unpopular truth have much prejudice to meet everywhere, and if those employed in our health institutions desire that Bible religion shall live in the institution, they must exemplify it in their own lives. If they wish that the physical, intellectual, and moral standing of the institution shall be of the highest order, their own deportment must give evidence of this fact. They must plan and work constantly, and seek in the strength of Jesus so to elevate the character of the institution that it may receive the approbation of heaven.?{SpTB16 4.2}[10]
§26
每一个基督徒家庭都要有规则。父母应当在言行上为儿女树立他们期望儿女达成的宝贵活榜样。要时常有清洁的言语和真实的基督徒礼貌。要教导儿童和青少年自尊,忠于上帝,忠于原则。要教导他们尊敬和顺从上帝的律法。这些原则要管理他们的生活,并在他们待人接物时实行出来。他们必营造一种纯洁的气氛,鼓舞软弱的人向上行走通往圣洁和天国的道路。要让每一个教训都有引人向上、使人高贵的性质;天上案卷中所留下的记录,才不至于使你们在审判时羞于面对。{SpTB16 4.3}[11]
§27
Every Christian home should have rules, and parents should, in their words and deportment toward each other, give to the children a precious, living example of what they desire them to be. Purity in speech and true Christian courtesy should be constantly practiced. Teach the children and youth to respect themselves, to be true to God, true to principle; teach them to respect and obey the law of God. These principles will control their lives, and will be carried out in their associations with others. They will create a pure atmosphere—?one that will have an influence that will encourage weak souls in the upward path that leads to holiness and heaven. Let every lesson be of an elevating and ennobling character, and the records made in the books of heaven will be such as you will not be ashamed to meet in the judgment.?{SpTB16 4.3}[11]
§28
接受这种教育的孩子,不会成为负担,不会成为我们机构中令人担忧的原因;而会成为一股力量,对医生和护士是一种支持。他们必准备好充任要职,藉着言传身教,不断助人为善。凡道德感官尚未麻木的人,必尊重正确的原则。他们必公正地评价自己的秉赋,充分利用自己的体力、智力与道德力。这样的人已有了抗拒试探的坚固保障。他们周围有一道不易攻破的墙垣。所有这样的人都是擎光者,有上帝的福气。他们的影响倾向于教育他人过实际的基督徒生活。意念可以得到如此的升华,以至神圣的思想和默想变得像呼吸一样自然。心灵所有机能都应当受训练。我们必须聪明地从事上帝的工作。我们必须知道真理;而知道真理就是认识上帝。{SpTB16 5.1}[12]
§29
Children who receive this kind of instruction will not be a burden, a cause of solicitude in our institutions; but they will be a strength, a support to physicians and nurses. They will be prepared to fill places of responsibility, and by precept and example will be constantly aiding others to do right. Those whose moral sensibilities have not been blunted will appreciate right principles; they will put a just estimate upon their natural endowments, and will make the best use of their physical, mental, and moral powers. Such souls are strongly fortified against temptation; they are surrounded by a wall not easily broken down. All such characters are, with the blessing of God, light-bearers. Their influence tends to educate others for a practical Christian life. The mind may be so elevated that divine thoughts and contemplations come to be as natural as breath. All the faculties of the soul are to be trained. We must do God’s work intelligently. We must know the truth; and to know the truth is to know God.?{SpTB16 5.1}[12]
§30
时尚社会的罪恶有腐化纯真和美德的倾向;但每一个跟从基督的人,凡向祂有这指望的,都必洁净自己,像祂洁净一样,以致在思想、嘴唇、心里、和品格上,都不会发现有一点污迹。必须达到更高、更圣洁的标准。必须决战一场,不仅对付世界上的邪恶,而且对付那些自称相信现代真理之人中间的邪恶。若不抛离这些邪恶,就必导致属灵的死亡。……{SpTB16 5.2}[13]
§31
The evils of fashionable society have a tendency to corrupt innocence and virtue; but every follower of Christ, every one who has this hope in him will purify himself even as He is pure, so that not a taint of defilement will be found in his thoughts or upon his lips, in his heart or on his character. There must be a coming up to a higher, holier standard. A decided warfare should be waged, not only against the evils that are in the world, but also among those who profess to believe the truth for this time. These evils if not put away, will result in spiritual death.....?{SpTB16 5.2}[13]
§32
我们各机构中的领导们应当努力表明他们的工作是上帝做的,他们是无愧的工人,他们的言语和行为没有沾染世俗和肉欲。他们应该感到自己肩负着严肃的责任,要给年轻人树立一个有价值的榜样——一个与他们受信任的岗位和圣洁的信仰表白相称的榜样。他们是在撒播会开花结果的种子。一切的粗劣鄙陋都应抛弃;那是坏树上结的果子。弟兄们,你们是教育家。你们在言语和行为上给信徒和非信徒的教训,会成为活的香气叫人活,或死的香气叫人死。{SpTB16 5.3}[14]
§33
Let the leaders in our institutions labor to show that their work is wrought of God, that they are workmen that need not be ashamed, that their words and works are untainted with earthliness and sensualism. They should feel the solemn?responsibility resting upon them of giving the youth a worthy example—one corresponding to their positions of trust and holy professions of faith. They are sowing seeds which will blossom and bear fruit. All coarseness and trifling should be put away; it is the fruit borne upon a corrupt tree. Brethren, you are educators. The lessons you give to believers and unbelievers, in words and actions, will be a savor of life unto life or of death unto death.?{SpTB16 5.3}[14]
§34
我们的宽容时期至多也是短暂的。我们没有时间浪费在放纵败坏的冲动上。已婚男人与已婚女人和年轻姑娘的亲密行为在上帝和圣天使眼中是可厌的。年轻姑娘孟浪地置身于青年男子群中,逗留在他们工作的地方,与他们交谈,讲说轻浮无聊的话,就是在贬损女性的尊严。这使她们变得下流,甚至那些行这种事的人自己看也是下流的。{SpTB16 6.1}[15]
§35
Our probation is short, at best. We have no time to spend in indulging corrupt impulses. The familiarity of married men with married women and young girls is disgusting in the sight of God and holy angels. The forwardness of young girls, in placing themselves in the company of young men, hanging around where they are at work, entering into conversation with them, talking common, idle talk, is belittling to womanhood. It lowers them, even in the estimation of those who themselves do such things.?{SpTB16 6.1}[15]
§36
我们所有的机构都需要切实的改革。男女之间一切轻浮不当的关注都应受到谴责并立即终止。有些沉湎于这种轻浮的亲密行为的已婚男子竭力为自己开脱和逃避谴责,声称自己在道德上没有做什么错事。讲笑话、开玩笑,对年轻女子谄媚奉承献殷勤,岂不是道德不好吗?你们岂不是在她们心中开启一连串的思路,是你们不可能改变的吗?你们岂不是藉着自己的轻浮和献媚认可了这种行为吗?你们这些身居要职自称基督徒的人,难道没有赞成这些导致罪恶的亲密行为吗?那神圣的守望者在天上案卷中要对你们作何记录呢?你们对那些你们与之非常亲密的人岂没有做道德不好的事吗?你们确实做了。所造成的印象必是持久的。这些姑娘会更坚定地卖弄风骚,与人调情。每一次这样放纵都会使她们粗俗大胆。她们会越来越迷恋于和轻佻无聊的男女交往,这些人的言谈丝毫没有圣洁、纯净和使人高尚的成分。{SpTB16 6.2}[16]
§37
There is a positive necessity for reform in all our institutions. All frivolity, all undue attention of men and women, must be condemned and discontinued. Some, even married men, who have indulged in this trifling familiarity, have endeavored to excuse themselves, and escape censure by claiming that they have done no moral wrong. Was it no moral wrong to jest, joke, and pay flattering attentions to young women? Are you not starting in their minds a train of thought which it is impossible for you to change? Do you not by your levity and coquetry, sanction such conduct? You who hold positions of trust, and claim to be Christians, do you not give countenance to a familiarity which leads to sin? What record is made in the books of heaven by the divine Watcher? Was there no moral wrong done to the souls of those with whom you were so familiar? Indeed there was. Impressions were made that will be enduring. These girls are confirmed in coquetry and flirting. Every such indulgence tends to make them coarse and bold. They become more and more infatuated with the society of men and women who are trifling and frivolous, whose conversation is anything but holy, pure, and ennobling.?{SpTB16 6.2}[16]
§38
“并非不道德。”这一直是每一个因类似的行为受到谴责之人的理由。什么是不道德呢?你们的属灵意识已被蒙蔽以致无法辨别真理了吗?你们岂不知葡萄树不会结出荆棘,荆棘也不能结葡萄吗?如果真理进入心灵的至圣所,就会产生纯洁的道德品位。于是所有这些讨厌的、道德贬值败坏的行为就会被视为确实否认基督之举,是会玷污灵魂的罪恶。……对姑娘或妇女、小伙或男人说的一切轻浮、戏谑、玩笑、谄媚的话都是荆棘果,结出这种果子的是荆棘,因为凭着果子,我们便可认出树来。{SpTB16 7.1}[17]
§39
“No moral wrong.” This has been the excuse made by every one reproved for similar conduct. What is moral wrong? Have your spiritual senses become so blinded that you can not discern the truth? Do you not know that grapevines will not bear thorns, nor a bramble bush grapes? If the truth is brought into the inner sanctuary of the soul, it will create a pure moral taste. Then all these objectionable, demoralizing practices will be seen to be a positive denial of Christ, a sin which will pollute the soul.... All trifling, jesting, joking, and flattery spoken to young girls or women, boys or men, are thorn berries, and that which produces them is a thorn bush, for the tree is known by its fruits.?{SpTB16 7.1}[17]
§40
愿那些自称相信基督宗教的人不要堕落到去作轻浮无聊的交谈,与已婚或单身的女人有不适当的亲密行为。他们应当以全然的尊严保持自己适当的地位。同时也要待众人友善、仁慈、谦恭有礼。{SpTB16 7.2}[18]
§41
Let not those who profess the religion of Christ descend to trifling conversation, to unbecoming familiarity with women of any class, married or single. They should keep their proper places with all dignity. At the same time they may be sociable, kind, and courteous to all.?{SpTB16 7.2}[18]
§42
年轻女子应当矜持端庄。她们外出步行时,只要身体健康,就不需任何男子伸手扶持。她们应当不给人任何机会使自己的善被人毁谤。{SpTB16 7.3}[19]
§43
Young ladies should be reserved and modest. When they walk out, if in health, they do not need the supporting arm of any man. They should give no occasion for their good to be evil spoken of.?{SpTB16 7.3}[19]
§44
应该拣选人在我们的机构居首,他们不仅要有良好健全的判断力,也要有高尚的道德品质,举止慎重,言语清洁,时刻记得自己崇高圣洁的呼召,并记得有一位守望者真实见证每一言行。如果我们机构中的人表现出下流的思想,如果他们的言语倾向腐败而非超拔,就应立即切断他们和机构的联系,因为他们必定会使别人道德败坏。要维护整个机构的福利。总要记得,我们的每一个健康机构都是传道园地。上帝的眼目日夜垂顾着它。谁也不应觉得有自由允许有甚至是貌似邪恶的东西。人人在与护士、病人或助工交往时都应该谨慎,因为主必为你在祂任何一个工具身上发挥的错误影响而审判你。{SpTB16 7.4}[20]
§45
Men should be chosen to stand at the head of our institutions, who have not only good sound judgment, but who have a high moral tone, who will be circumspect in their deportment, pure in speech, remembering their high and holy calling, and that there is a watcher, a true witness to every word and act. If men in our institutions exhibit a low grade of thought, if their conversation tends to corrupt rather than elevate, let them be removed at once from any connection with the institution; for they will surely demoralize others. The well-being of the entire institution is to be maintained. Ever bear in mind that each of our health institutions is a missionary field. God’s eye is upon it day and night. No one should feel at liberty to allow even the appearance of evil. Let all be circumspect in their association with nurses, patients, or helpers, for the Lord will certainly judge you for?any wrong influence exerted in any one of his instrumentalities.?{SpTB16 7.4}[20]
§46
如果你们还没有经过心灵的更新,那么为了你们灵魂的原故,赶紧把你们的生命与基督一同藏在上帝里面。这是你人生的第一要务。基督住在你心里,你就不会轻浮、空洞、不谦虚,而会处处谨慎可靠,发出纯净的言语,好像纯净的泉源发出溪水,使一切与你接触的人都得安舒。如果你决定继续你的闲言碎语和轻浮的行为,就到别的地方去,在那里你的影响不会被如此广泛地感觉到在污染灵魂。你们所有人所需要的是这样一种基督的纯正和圣洁的感觉,以致会让你们鄙视这种宗教的伪装,它不给任何人祝福,不给良心的安宁,不给信仰的安息。{SpTB16 8.1}[21]
§47
If you have not been renewed in the spirit of your mind, for your soul’s sake, make no delay to have your life hid with Christ in God. This is the first business of your life. When Christ is abiding in the heart, you will not be light, chaffy, and immodest, but circumspect and reliable in every place, sending forth pure words like streams from a pure fountain, refreshing all with whom you come in contact. If you decide to continue your idle talk and frivolous conduct, go to some other place where your influence will not be so widely felt in contaminating souls. What you all need is such a sense of the purity and holiness of Christ as will lead you to despise this pretense of religion, which blesses no one, gives no peace of conscience, no repose of faith.?{SpTB16 8.1}[21]
§48
所有与上帝为拯救灵魂而命定的这些工具相联系的人,都应当寻求上帝的智慧,天上的恩典,使他们能对别人有提升的影响。他们若不常从耶稣得到力量,仰望祂,信赖祂,凭着信心从祂那里得到神圣的恩典,就很容易成为试探的掠物。{SpTB16 8.2}[22]
§49
Let all connected with these instrumentalities that God has ordained for the saving of souls, seek divine wisdom, heavenly grace, that they may have an elevating influence upon others. Unless they are constantly receiving strength from Jesus, looking to Him, trusting in Him, by faith drawing from Him divine grace, they will become an easy prey to temptation.?{SpTB16 8.2}[22]
§50
有许多冒失的少女和大胆鲁莽的妇女有一种引人注目的本领。她们与男子作伴,受到已婚和未婚男子的青睐,招引他们的调情。你们的脸若不仰望基督,坚如钢铁,就会落入撒但的网罗。我们基督徒现在正应当达到更高的标准。上帝禁止祂所设立的任何机构成为引诱人的工具和教人犯罪的地方。所有的人都应在基督的学校里学习内心的柔和、纯正与谦卑,把他们无助的心灵靠在耶稣身上。要生活在上帝圣言的光中,要在你们心中培育高尚圣洁的思想。“在一切所行的事上也要圣洁”(林前1:15)。你不论有什么影响力,都要用来高举耶稣。你若不这样做,就成了虚假的指路牌,把人引离真理、生命和世上的光;你的举止越讨人喜欢越有魅力,对人所造成的危害就越大。{SpTB16 8.3}[23]
§51
There are so many forward misses, and bold, forward women, who have a faculty of insinuating themselves into notice, putting themselves into the company of men, courting their attentions, inviting flirtations from married or unmarried men, that unless your face is set Christward, firm as steel, you will be drawn into Satan’s net. It is time that we as Christians reach a higher standard. God forbid that any institution He has planted should become a means of decoying souls, a place where iniquity is taught. Let all learn in the school of Christ, meekness, purity, lowliness of heart; let them hang their helpless souls on Jesus. Live in the light shining from the oracles of God. Educate your minds and hearts to pure, elevated, noble thoughts. “Be ye holy in all manner of conversation.” Whatever influence you have, let it be directed to exalting Jesus. Unless you do?this you are a false guide-board, leading souls away from the Truth, Life, the Light of the world; and the more pleasing and attractive your manners, the greater the injury you do to souls.?{SpTB16 8.3}[23]
§52
我告诉你们,每一个灵魂都需要真正回转。你所有的才能需要奉献给上帝,以便你不至于助长社会上盛行的罪恶,反而能抵消它们。{SpTB16 9.1}[24]
§53
I tell you that every soul needs a genuine conversion. All your faculties need to be consecrated to God, that you may not encourage the prevailing sins in society, but may counteract them.?{SpTB16 9.1}[24]
§54
许多人一直在培养直接导致世俗、肉欲行为的习惯;上帝的大能若不打破这个网罗,结果必是灵魂的沦丧。上帝对你们的要求是你们没有意识到的;因为你们没有将基督带进你们的生活中,现在你们需要做出重大的品格决定来改变这种事态。软弱的努力不会成就这种工作。你们自己是做不到的;你们必须拥有基督的恩典,否则你们决不能得胜。你们的一切计划都必证明是失败的,除非你们被更高的动机所驱使,被比你们自己所能拥有的更大的力量所支持。“你们要先求祂的国和祂的义,这些东西都要加给你们了”(太6:33)。那些仰望耶稣赐力量,依靠祂的公义得救的人不会喜欢无聊的言谈。他们凭着信心接受耶稣为个人的救主,得以与上帝的性情有分,摆脱了世上因情欲而来的败坏。健康机构的人虽然应当仁慈有礼、和蔼待人,可是不应表现出不适当的亲昵之举。他们不仅要自己遵守最严格的行为规范,而且要言传身教使别人也谦恭有礼,杜绝散漫、戏谑,奉承,无聊荒谬的言谈。医师、主管和工人应杜绝一切表现出不适当亲昵的举止。不要给少数人以特殊的照顾和重视,不要重这个,轻那个。过去曾有这种现象,这是不讨上帝喜欢的。有一些没有抱怨的真正受苦的有价值的人需要特别的照顾,可是却被医务人员硬着心肠随随便便地疏忽过去了,这种心肠刚硬更像撒但的品格而不像基督的品格。而那些年轻轻佻的女子,本不需要得到优惠,却受到了特殊的关照。所有这一切的事都记在天上的册子中,并对人品格的塑造产生影响。……{SpTB16 9.2}[25]
§55
Many have been cultivating habits which lead directly to earthly, sensual actions; and unless the power of God breaks the snare, souls will be lost in consequence. God has claims upon you that you do not realize; for you have not brought Christ into your life, and great decision of character will now be necessary on your part to change this order of things. No weak efforts will accomplish this work. You can not do it yourselves; you must have the grace of Christ or you can never overcome. All your plans will prove a failure unless you are actuated by higher motives, and upheld by greater strength than you can have of yourselves. “Seek ye first the kingdom of God and His righteousness and all these things shall be added unto you.” There will be no taste for trifling conversation on the part of those who are looking to Jesus for strength, depending upon His righteousness for salvation. By faith they accept Jesus as their personal Saviour, and become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. While men and women in an institution for health should be kind and courteous, while they are required to be affable and congenial to all, they should shun even the appearance of undue familiarity. And not only should they themselves observe the strictest propriety of conduct, but by precept and example they should educate others to be modest and shun looseness, jesting, flattery, and nonsensical speeches. Everything savoring of unbecoming familiarity should be discarded by physicians, superintendent, and helpers. There should be no giving of special favors or special attentions to a few, no preferring of one above another. This has been?done and is displeasing to God. There are worthy persons who are afflicted and suffering but do not complain, who are in need of special attention. These men and women are often passed by with indifference and with a hardness of heart that is more like Satan’s character than like Christ’s, while, young forward misses, who in no way need or deserve favors, receive special attention. All this neglect is written in the books of heaven. All these things are developing character....?{SpTB16 9.2}[25]
§56
你们若是忽视一个需要你的同情和你的仁慈行为的人,什么都不给他,反而转向那些冒失的人,把你的同情关爱给他们,就要记住,耶稣在祂受苦之人的身上受到了侮辱。……{SpTB16 10.1}[26]
§57
When you pass by one who is in need of sympathy, of your kindly acts, and you give him none, but turn to the forward ones, and bestow upon them, remember that Jesus is insulted in the persons of His afflicted ones....?{SpTB16 10.1}[26]
§58
上帝的使者正在观看着品格的发展。他们在权衡道德的价值。如果你专照料那些不需要的人,就是在伤害他们,而你自己非但不会得到报赏,而且会受到处罚。要记住,你藉着自己的言谈降格到轻佻之人的水平时,你就是在鼓励他们走通向灭亡的道路。你不明智的照顾会造成他们灵魂的灭亡。你败坏了构成他们基督徒生活和品格的思想,混乱了他们的见解,留下了难以磨灭的印象。这样,对于那些需要加强、精炼和提高的心灵所带来的伤害,往往是一桩令人灭亡的罪孽。他们无法将这些人与他们所担任圣职连系起来。在他们看来,牧师和教会的职员都不比他们好。那么他们的榜样在哪里呢?{SpTB16 10.2}[27]
§59
Angels of God are watching the development of character. Angels of God are weighing moral worth. If you bestow your attentions upon those who have no need, you are doing the recipients harm, and you will receive condemnation rather than reward. Remember that when by your trifling conversation you descend to the level of frivolous characters, you are encouraging them in the path that leads to perdition. Your unwise attentions may prove the ruin of their souls. You degrade their conceptions of what constitutes Christian life and character. You confuse their ideas, and make impressions that can never be effaced. The harm thus done to souls that need to be strengthened, refined, ennobled, is often a sin unto death. They can not associate these men with the sacred position they occupy. The ministers, the officers of the church, are all regarded as no better than themselves. Then where is their example??{SpTB16 10.2}[27]
§60
上帝呼吁所有自称为基督徒的人提高公义的标准,洁净自己就如同基督洁净一样。……{SpTB16 10.3}[28]
§61
God calls upon all who claim to be Christians to elevate the standard of righteousness, and to purify themselves even as Christ is pure....?{SpTB16 10.3}[28]
§62
问题是,我们要做符合圣经的基督徒吗?我们会不顾在生命之道中赐给我们的最明白的指示,而去竖立一个虚假的标准,藉以衡量我们的品格吗?我们这样做安全吗?你若屈从仇敌的引诱,去做恰好与上帝已给你的指示相反的事,然后给自己开脱,说你没有恶意,在道德上没有行非作错,那么,你能有什么敬虔和圣洁的标准呢?{SpTB16 10.4}[29]
§63
The question is, shall we be Bible Christians? Will we disregard the plainest instruction given us in the Word of Life, and erect a false standard whereby to measure our character? Is this a safe thing for us to do? When you yield to the temptations of the enemy, and do the very opposite of that?which God has instructed you to do, and then excuse yourselves, saying that you meant no harm, that you have done no moral wrong, what can be your standard of piety and holiness??{SpTB16 10.4}[29]
§64
基督已赐给我们藉以辨别真基督徒的标记;谁也无须被这些伪君子的虚伪主张所骗。{SpTB16 11.1}[30]
§65
Christ has given us the signs whereby we may distinguish the genuine Christian; no one need be deceived by the pretentious claims of the hypocrite.?{SpTB16 11.1}[30]
§66
放纵相思成疾的情感主义是不可原谅的;已婚男子跟年轻姑娘或寡妇这样轻佻地打情骂俏是不可原谅的。愿那些自称敬虔的人注意使徒的劝戒:“亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子归荣耀给上帝”(彼前2:11,12)。这样,你还要漠视圣经关于你的言行、举止和品格最明白的指示吗?你要为自己轻浮甚至放荡的行为找借口,好像你在道德上没有行非作错一样吗?你说一句自己欠考虑这一切就万事大吉了吗?基督徒的责任岂不是要冷静思考吗?耶稣若在心中作王,思想还会放荡不羁吗?……{SpTB16 11.2}[31]
§67
There is no excuse for indulging a love-sick sentimentalism. No excuse for this trifling, flirting of married men with young girls, or married men with widows. Let men professing Godliness heed the Apostle’s admonition, “Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; having your conversation honest among the Gentiles, that whereas they speak evil against you as evil doers, they may by your good works which they behold, glorify God in the day of their visitation.” Will you, then, disregard the plainest directions given in the Word of God in regard to your words, your deportment, and your character? Will you excuse levity, and even licentious acts, as though you had done no moral wrong? Will you pass all this off, by saying it was thoughtlessness on your part? Is it not the duty of Christians to think soberly? If Jesus is enthroned in the heart, will the thoughts be running riot? ...?{SpTB16 11.2}[31]
§68
圣史中记载洪水以前的人类和平原上的城市,他们从轻浮堕落到卑污的罪恶,招致上帝发怒,降下最可怕的毁灭,为使地球摆脱他们污染性影响的咒诅。癖好和情欲支配了理智。自我成了他们的神。由于自私地放纵败坏的情欲,他们几乎完全丧失了对于至高上帝的认识。{SpTB16 11.3}[32]
§69
We have the history of the Antediluvians, and of the cities of the plains, whose course of conduct degenerated from lightness and frivolity to debasing sins which called forth the wrath of God in a most dreadful destruction, in order to rid the earth of the curse of their contaminating influence. Inclination and passion bore sway over reason. Self was their god, and the knowledge of the Most High was nearly obliterated through a selfish indulgence of corrupt passions.?{SpTB16 11.3}[32]
§70
要始终记住基督的话:“挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样”(路17:26)。{SpTB16 11.4}[33]
§71
The words of Christ should ever be borne in mind: “As it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man.”?{SpTB16 11.4}[33]
§72
那时候的人又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。我们看到在婚姻的问题上人们同样的糊涂。青年,甚至是成年男女,本应明智而审慎地行事,在这个问题上竟如着了魔一般。撒但的势力似乎要控制他们了。他们热中于恋爱和婚姻,结成了最不理智的婚姻。他们没有请教上帝。人的感觉、欲望和激情将眼前的一切全都压倒,直到木已成舟。这种状况的结果是说不尽的痛苦。上帝遭到了羞辱。婚姻的床不再是神圣圣洁的。在这个重要的问题上难道不需要作出彻底的改变吗?---怀爱伦---{SpTB16 11.5}[34]
§73
They married wives, they were given in marriage until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and?destroyed them all. We see the same infatuation in regard to marriage. Youth, and even men and women, who ought to be wise and discerning, act as if bewitched upon this question. Satanic power seems to take possession of them. Courtship and marriage is the all-absorbing theme. The most indiscreet marriages are formed. God is not consulted. Human feelings, desire and passions, bear down every thing before them, until the die is cast. Untold misery is the result of this state of things, and God is dishonored. The marriage bed is not sanctified or holy. Shall there not be a decided change in reference to this important matter??---Ellen G. White---{SpTB16 11.5}[34]
§74
【给各差会的指示】 转载自《医疗布道士》
§75
心中所想的,全是恋爱婚姻,就把更高尚的思想置诸度外了。{SpTB16 12.1}[35]
§76
【Instruction to Missions】
§77
Reprinted from the Medical Missionary
§78
Courtship and marriage occupy the mind to the exclusion of higher and nobler thoughts.?{SpTB16 12.1}[35]
§79
当疗养院的状况在异象中呈现在我面前时,上帝的天使似乎引导我到了不同的部门的各个房间。让我听到的房间医护人员里的交谈不具有提高和加强心智或道德的性质。轻浮的谈话,愚昧的玩笑,没有意义的笑声,听来让人心痛。青年人现正处于危险之中,但他们不知道自己所行之道的趋势及结果。他们之中许多人轻浮调情,如痴如迷。这种恋情毫无高尚,尊贵或圣洁的成分,都是出于撒但的怂恿,其影响使撒但高兴。他们对于警告充耳不闻。他们刚愎,顽固,傲慢。他们在不断地使自己与上帝的爱和光隔绝。他们失去了属灵的眼光,看不透圣洁和永恒的事物。他们虽然继续实行基督徒本分的枯燥形式,其实心不在焉。等到这些受骗的人明白了“引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少”之时(太7:14),却是悔之晚矣。{SpTB16 12.2}[36]
§80
As the condition of the Sanitarium was presented before me in vision, an angel of God seemed to conduct me from room to room in the different departments. The conversation I was made to hear in the rooms of the helpers was not of a character to elevate and strengthen mind or morals. The frivolous talk, the foolish jesting, the meaningless laugh fell painfully upon my ear. The young men are in danger, but they are blind to discern the tendencies and results of the course they are pursuing. Young men and girls were engaged in flirtation. They seemed to be infatuated. There is nothing noble, dignified or sacred in these attachments, as they are prompted by Satan; the influence is such as to please him. Warnings to those persons fall unheeded. They are head-strong, self-willed and defiant. They are continually separating themselves from the light and love of God. They lose all discernment of sacred and eternal things; and while they may keep up a dry form of Christian duties, they have no heart in these religious exercises. All too late these deceived souls will learn that “strait is the gate, and narrow is the?way that leadeth unto life, and few there be that find it.”?{SpTB16 12.2}[36]
§81
“布道所(差会)是我们在城市传道工作的基础。但那些在这些布道所居首的人若不奋发努力守住每个岗位,不让撒但控制,就必遭受损失。{SpTB16 13.1}[37]
§82
“Missions are essential as the foundation of missionary effort in our cities; but unless those standing at the head of these missions make strenuous efforts to guard every post, so that Satan shall not control, losses will be sustained.?{SpTB16 13.1}[37]
§83
“青年男女应该在这些方面接受一种会使他们有资格为主服务的教育和训练。然而如果他们不具备坚定的品格和奉献的精神,那么一切使他们适合从事这项工作的努力都将证明是失败的。凡拿不出证据表明自己具有这些必要资格的人,都不应参与差会的工作。老工人也是如此。他们如果没有真理,没有使灵与魂与身子成圣,就不会做正确的工作,就不会在文字布道园地或圣工的其它任何部门发挥救人的影响力。{SpTB16 13.2}[38]
§84
“Young men and women should receive a training and an education in these lines that will qualify them to work for the Master. But if they do not possess solidity of character, and a spirit of consecration, all efforts to fit themselves for the work will prove a failure. None should be connected with the mission who do not give evidence that they possess these essential qualifications. The same is true of older workers. Unless they have the truth, sanctifying soul, body, and spirit, they will not do the right kind of work, they can not exert a saving influence in the canvassing field, or in any other branch of the cause.?{SpTB16 13.2}[38]
§85
“他们如果没有充分认识真理的正确、严肃、神圣性质和圣工的崇高性质,又怎么能代表基督,成为活的香气叫人活呢?{SpTB16 13.3}[39]
§86
“Without a high sense of propriety, sobriety, the sacredness of the truth, and the exalted character of the work, how can men in anyway represent Christ? How can they be a savor of life unto life??{SpTB16 13.3}[39]
§87
主在我们的各大城市中有许多宝贵的生灵,应该让他们接触到特别适用于现代的真理。然而从事差会工作的青年男女采取了轻浮的做法,就给圣工丢脸,挫折了差会的志气。这种有缺陷的品格使上帝与差会的房间隔绝。不需要数周或数月的时间就能看透许多工人的品格。他们的行为是得罪上帝的。社会上有种种罪恶是基督徒不愿去行,反会憎恶的。假如把那些轻浮而体贴肉体的人安置在我们的各差会,他们的影响就容易降低差会一切事物的水准。{SpTB16 13.4}[40]
§88
The Lord has many precious souls in our large cities, who should be reached by the special truths for this time. But the course pursued by young men and young women connected with the mission is frivolous, degrading the work, and demoralizing the mission. Such defective characters separate God from the mission rooms. It does not require weeks and months to read the character of many of the workers. Their conduct is an offense to God. There are wrongs existing in society which Christians will not practice, but abhor. Let those who are frivolous and carnally minded be placed in our missions, and their influence tends to lower everything connected with the mission.?{SpTB16 13.4}[40]
§89
“应有操行严格得体的已婚男女参加差会的工作。但危险不独来自青少年,也来自已婚男女。工人们必须在自己周围建起质朴和贞洁的围墙,以便女人不会引诱男人,男人也不会引诱女人离开严格的得体。‘各样的恶事要禁戒不做。’{SpTB16 13.5}[41]
§90
“There should be connected with the mission, married persons who will conduct themselves with the strictest propriety. But the danger is not alone from youth, but from married men and women. Workers must build up the walls of modesty and virtue about themselves, so that women will?not allure men, and men will not allure women, from strict propriety. ‘Abstain from even the very appearance of evil.’?{SpTB16 13.5}[41]
§91
“相思成疾的情感主义盛行。已婚男子接受已婚或未婚女子的关怀;女人也显然被迷住,丧失了理智、属灵的辨别力和好的常识。他们在做上帝圣言所谴责的事。警告和责备历历在目,但他们却仍重蹈前人的覆辙。他们就像在玩一种冲昏头脑的游戏。撒但引诱他们毁灭自己,危害上帝的圣工,将上帝的儿子重钉十字架,明明地羞辱祂。无论老少,若不觉得自己必须步步寻求上帝的旨意,就没有保障。惟有那些与上帝保持密切联络的人,才会学习以祂的评价看待人,尊敬纯洁、善良、谦卑、温柔的人。我们必须像约瑟那样保守己心。如此才会坚决地对付偏离纯正的试探。“我怎能作这大恶,得罪上帝呢”(创39:9)?最强烈的试探也不足以成为犯罪的借口。无论要你承受的压力多么重,罪都是你自己的行为。麻烦的根源在于一颗未经重生的心。{SpTB16 14.1}[42]
§92
“Love-sick sentimentalism prevails. Married men receive attention from married or unmarried women; women also appear to be charmed and lose reason and spiritual discernment, and good common sense; they do the very things that the Word of God condemns. Warnings and reproofs are before them in clear lines; yet they go over the same path that others have traveled before them. It is like an infatuating game at which they are playing. Satan leads them on to ruin themselves, to imperil the cause of God, to crucify the Son of God afresh, and put Him to an open shame. There is no safety for any man, young or old, unless he feels the necessity of seeking counsel of God at every step. Those only who maintain a close communion with God will learn to place His estimate upon men, to reverence the pure, the good, the humble, the meek. The heart must be garrisoned as was that of Joseph. Then temptations to depart from integrity will be met with decision; ‘How can I do this great wickedness and sin against God?’ The strongest temptation is no excuse for sin. No matter how severe the pressure brought to bear upon you, sin is your own act. The seat of the difficulty is the unrenewed heart.?{SpTB16 14.1}[42]
§93
“有人自称相信现代真理多年,弟兄们也认为他配得在差会或我们的机构中充任负责岗位,但当环境改变,使他进入试探时,他却变得漫不经心,甚至还去引诱别人。他的情形确实悲惨,因为他的行为显出了内心的腐败,缺乏每一个基督徒都应该具有的原则。当受托重责的人出卖神圣的委托,将自己交给撒但作不义的器具,去撒播邪恶的种子,败坏别人的心思意念时,他就是最下等的叛徒。青少年往往就是最先从这等心思污秽的人那里接受不洁的思想,以致过上可耻污秽的生活。{SpTB16 14.2}[43]
§94
“A man who claims to have believed present truth for years and is counted worthy by his brethren to fill positions of trust in our missions or in our institutions, may become careless when a change of circumstances brings him into temptations, and in his time he may tempt others. His case is sad indeed, for he reveals the workings of a corrupt heart, a want of that principle which every Christian should possess. When one who is intrusted with great responsibilities betrays his sacred trust and gives himself into the hands of Satan as an instrument of unrighteousness to sow the seeds of evil, corrupting the hearts and minds of others, he is a traitor of the worst type. From one such tainted, polluted mind the youth often receive the first impure thoughts that lead to a life of shame and defilement.?{SpTB16 14.2}[43]
§95
“在差会中居首的人若没有坚定的原则保守他们脱离凡俗的痕迹和与年轻姑娘及女人不适当亲密的行为,遵循已十分清楚地赐给他们的亮光,就要予以免职,不给他们第二次的试验。导致这些粗心的习惯和作法的乃是心灵的腐败,是这种人所行的一切善事都远远不能予以平衡的。我们生活在一个道德堕落的时代;世界就像第二个所多玛。那些盼望人子降临,晓得他们正站在永恒世界边缘的人们,应当树立一个与自己的信仰一致的榜样。凡不保持纯正圣洁的人是不蒙上帝悦纳的。上帝的真儿女有根深蒂固的原则,不会为试探所动,因为基督因信住在他们心里。{SpTB16 15.1}[44]
§96
“If men placed at the head of a mission have not firmness of principle that will preserve them from every vestige of commonness, and unbecoming familiarity with young girls and women, after the light which has been so plainly given, let them be discharged without a second trial. There is a depravity of the soul which leads to these careless habits and practices, and which will overbalance all the good such persons can do. We are living in an age of moral debasement; the world is as a second Sodom. Those who look for the coming of the Son of Man, those who know that they are right upon the borders of the eternal world, should set an example in harmony with their faith. Those who do not maintain purity and holiness are not accepted of God. The true children of God have deep-rooted principles which will not be moved by temptations, because Christ is abiding in their hearts by faith.?{SpTB16 15.1}[44]
§97
“对于那些是非感已颠倒到无法看到自己危险的人,第二次的试验也会无用。如果他们已经长期持有真理,如果真理使人成圣的能力没有在他们的品格中建立敬虔、美德和纯洁,就要使他们离开差会,万勿拖延,因为撒但会藉着这些人向那些应该有德行和道德尊严之榜样的人心中暗示同样松懈的观点。凡近似相思成疾的情感主义的事,任何效法世俗的事,都应予以果断的斥责。一个人如果犯有鼓励这长不适当的亲昵的罪过,就不仅应当解除他不配承担的责任,而且应当受到教会的谴责,这种谴责要留在他身上,直到他在精神和行为上拿出证据表明自己看到了罪孽深重和内心的腐败,并且悔改,像别的罪人一样回转。于是上帝就为基督的缘故医治他的过犯。{SpTB16 15.2}[45]
§98
“A second trial would be of no avail to those whose moral sense is so perverted that they can not see their danger. If after they have long held the truth, if sanctifying power has not established the character in piety, virtue, and purity, let them be disconnected with the missions without delay; for through these Satan will insinuate the same lax sentiments in the minds of those who ought to have an example of virtue and moral dignity. Anything that approaches love-sick sentimentalism, any intimation of commonness should be decidedly rebuked. One who is guilty of encouraging this improper familiarity should not only be relieved of responsibilities which he was unworthy to bear, but should be placed under censure of the church, and that censure should remain upon him until he give evidence in spirit and deportment, that he sees the sinfulness and heart corruption, and repents, like any other guilty sinner, and is converted. Then God for Christ’s sake will heal him of his transgression.?{SpTB16 15.2}[45]
§99
“即使在我们各区会为首的男女工人在品格上像精金一样纯洁,他们也需要与上帝有密切的关系,以保持自己的纯洁,知道如何谨慎地对待青年,使大家的思想不至于污秽腐败。所发出的教训应具有高尚尊贵的性质,使人心中充满纯洁高尚的思想。“凡向祂有这指望的,就洁净自己,像祂洁净一样”(约壹3:3)。上帝在祂的范围里是圣洁的;照样,人也要在他的范围里圣洁。如果基督在他心中成为荣耀的盼望,他就会变得纯洁,因为他要效法基督的生活,反映祂的品格。{SpTB16 15.3}[46]
§100
“Even though the men and women at the head of our missions are in character as pure as fine gold, they need constant connection with God in order to keep themselves pure and to know how to manage the youth discreetly, so that all shall?keep their thoughts untainted, uncorrupted. Let the lessons be of an elevated, ennobling character, that the mind may be filled with pure and noble thoughts. ‘Every man that hath this hope in him purifieth himself even as He (God) is pure.’ As God is pure in His sphere, so man is to be pure in his. And he will be pure if Christ is formed within, the hope of glory; for he will imitate Christ’s life and reflect His character.?{SpTB16 15.3}[46]
§101
“当一个区会拣选男女青年,资助他们接受教育以从事文字布道或其他部门工作的时候,要弄清楚他们的目的是什么——是准备恋爱结婚,还是要从事推进真理的工作。花时间和金钱来培训那些在毕业之前就会坠入爱河的工人是没有用的。他们经不起婚恋的第一次诱惑。在大多数情况下,花在这些人身上的心血是白费了。他们一旦结婚,从事圣工的用途就告终止。他们的家庭规模扩大了,在其他各方面却相形见绌,残缺不全,无法运用他们所学到的知识。{SpTB16 16.1}[47]
§102
“When a conference selects young men and women, and aids them in obtaining an education for the canvassing field or any other branch of the work, there should be an understanding as to what they propose to do—whether they design to engage in courtship and marriage, or to labor for the advancement of the cause of truth. It is no use to spend time and money in the education of workers who will fall in love before they complete this education, and who can not resist the first temptation in the form of an invitation to marriage. In most cases the labor spent on such persons is wholly lost. When they enter the marriage relation, their usefulness in the work of God is at an end. They increase their family, they are dwarfed and crippled in every way, and can not use the knowledge they have obtained.?{SpTB16 16.1}[47]
§103
“在允许人们参加我们差会的培训学校之前,要签署一份书面协议,约定他们在接受教育之后要在规定的时间内献身从事布道工作。这是我们的各差会能成为应有样式的惟一办法。那些参加差会工作的人要正直坦率,以务实的方式主持这工作。那些受责任感支配,天天从上帝寻求智慧和帮助的人,会聪明地行事,不是出于自私的动机,而是出于爱基督和真理的心。这种人会毫不犹豫毫无保留地将身、心、灵都奉献于圣工。他们会为了工作进展而学习、作工和祈祷。我要重申,如果没有充分的好理由,如果上帝的圣工不能因此而更好地推进,就不要步入婚姻。要为基督的缘故克制欲念,背负十架,从事你受教育所要做的工作。{SpTB16 16.2}[48]
§104
“Before persons are admitted to our mission training schools, let there be a written agreement that after receiving their education they will give themselves to the work for a specified time. This is the only way that our missions can be made what they should. Let those who connect themselves with the missions be straightforward, and take hold of the work in a business-like manner. Those who are controlled by a sense of duty, who daily seek wisdom and help from God, will act intelligently, not from selfish motives, but from the love of Christ and the truth. Such will not hesitate to give themselves unreservedly, soul, body, and spirit, to the work. They will study, work, and pray for its advancement. I repeat, do not enter into a marriage engagement, unless there are good and sufficient reasons for this step,—unless the work of God can be better advanced thereby. For Christ’s?sake deny inclination, lift the cross, and do the work for which you are educating yourselves.?{SpTB16 16.2}[48]
§105
“末世有许多婚约的订立证明是一个错误。双方在属灵的事上并没有进步。他们的成长和用途结束于他们的婚姻。全国各地都有男女若不是中了撒但的圈套,心思意念纠结于恋爱婚姻,他们本来是会成为上帝的同工的。主难道催促他们们利用我们学校和差会的优势,深陷于恋爱婚姻之中,终生受制于人吗?许多人在这动荡危险的末世承担起养育孩子的责任,致使他们无法从事文字布道和其他部门的上帝圣工。一些人完全丧失了对圣工的兴趣。他们满足于低俗的水准,与他们所选择的人同流合污。撒但欺骗的诱惑力在人心中施展其邪恶的工作。他们没有坦率地考虑我们所生活的世代,以及他们可以从事的引人归向真理的工作,反而以自私的立场考虑问题,随从自己不圣洁之心的冲动。“情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争”(加5:17)。与生俱来的食欲和情欲成了控制的力量,结果属灵的成长中止了;心灵似乎麻痹了。{SpTB16 17.1}[49]
§106
“Many of the marriages contracted in these last days prove to be a mistake. The parties make no advancement in spiritual things; their growth and usefulness ended with their marriage. There are men and women throughout the country who would have been accepted as laborers together with God if Satan had not laid his snares to entangle their minds and hearts in courtship and marriage. Did the Lord urge them to obtain the advantages of our schools and missions, that they might sink everything in courtship and marriage, binding themselves by a human band for a lifetime? By accepting the work of rearing children in these last days of uncertainty and peril, many place themselves in a position where they can not labor either in the canvassing field or in any other branch of the cause of God, and some lose all interest to do this. They are content with a common, low level, and assimilate to the position they have chosen. The bewitching power of Satan’s deception wrought within the human heart its evil work. Instead of candidly considering the time in which we live, and the work they might do in leading others to the truth they reason from a selfish standpoint, and follow the impulse of their own unconsecrated hearts. ‘The flesh lusteth against the spirit, and the spirit against the flesh.’ The natural appetites and passions become a controlling power, and the result is that spiritual growth ceases; the soul is, as it were, paralyzed.?{SpTB16 17.1}[49]
§107
“献身于上帝圣工的人决不要因前景而灰心,而要努力在委托给他们的工作中保持忠诚。要完全为上帝而活。要把你的生命、活力和心灵投入到你的工作中去,你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的。你要去从事文字布道工作,或其它方面的工作,知道有一位见证者,一位天使在你身边。你若是粗心大意,疏忽散漫,言语莽撞,不顾一切,你的品格就这样被记录的天使描绘下来。画家的画板怎样现出你的容貌,记录册也照样反映你的言语、你的行为、你的品格。你若停止作恶,你若学习行善,藉着所赐给你的恩典,无限幸福的珍贵收成就在成长,而你作为一个与上帝同工的人,正准备成为收割的人。不要懒惰,不要气馁,行善不可丧志,因为你若不灰心,就必有收成。{SpTB16 17.2}[50]
§108
“Let none who dedicate themselves to the work of God be discouraged at the outlook, but let them strive to be faithful in the work committed to them. Live wholly for God; put your life, your energies, your soul into the work, not knowing which shall prosper, this or that. Go forth to your canvassing work, or other lines of labor, knowing that there is a witness, an angel by your side. If you are careless and inattentive, reckless of your words, reckless in spirit, your character is thus portrayed by the recording angel. As the polished plate of the artist produces your features, so will?the books of records reflect your words, your works, your character. If you cease to do evil, if you learn to do well, through the grace given for you, the golden harvest of infinite blessedness is growing, and as a laborer together with God you are preparing to be a reaper. Yield not to indolence, give not up to discouragement, be not weary in well doing, for you will reap if you faint not.?{SpTB16 17.2}[50]
§109
“每一个人都要记住耶稣的话:‘离了我,你们就不能做什么’(约15:5)。我们完全倚赖圣灵得到从事圣工的资格;我们必须靠赖主得到基督徒的毅力、恒心和恩典。‘凭着他们的果子就可以认出他们来’(太7:20)。你的言语、你的品格、你的行为、你的精神显明树的性质,因为这些就是你所结的果子。有罪的本性应当始终处在上帝之灵的控制之下。基督改变人心的恩典会使意志与基督的旨意和谐一致。我们越密切地与基督合一,就越清楚地看到我们品格的缺陷。不可思议的是,人的心是多么具有欺骗性,多么容易自欺,多么容易陷入罪恶。要猜疑戒备你自己,不要张狂,不要奉承自己,也不要接受任何男人或女人的奉承。当有人想要奉承你时,要告诉他们,他们是在表达撒但的试探。{SpTB16 18.1}[51]
§110
“Let every soul bear in mind the words of Jesus. ‘Without me ye can do nothing.’ We are wholly dependent upon the Holy Spirit for fitness to do the Master’s work; we must rely upon Him for Christian fortitude, perseverance, and grace. ‘By their fruits ye shall know them.’ Your words, your character, your conduct, your spirit reveal the character of the tree, for these are the fruits you bear. The sinful nature is to be kept under the control of the Spirit of God. The transforming grace of Christ will bring the will into harmony with the will of Christ. The more closely we are brought into unity with Christ, the more clearly we shall discern the defects of our character. It is marvelous how deceptive is the human heart, how easily self-deluded, how easily led into sin. Be jealous of yourself, never become puffed up, never flatter yourself or accept flattering from any man or women. When persons attempt to flatter you, tell them they are giving voice to the temptations of Satan.?{SpTB16 18.1}[51]
§111
“‘顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生’(加6:8)。每一个人都在播种某种种子,所结的果子要么成为活的香气叫人活,要么成为死的香气叫人死。青年男女们,你们是在准备将哪种收成收进仓里呢?你们是在撒播收获永生的种子呢,还是在撒播收获悲惨败坏的种子呢?你永远幸福还是不幸取决于你就这个重大问题作出的决定。”---怀爱伦---{SpTB16 18.2}[52]
§112
“‘He that soweth to the flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.’ Every one is sowing some kind of seed, the fruit of which will be a savor of life unto life, or of death unto death. Young men and women, what kind of a harvest are you preparing to garner? Are you sowing unto eternal life, or unto wretchedness and corruption? On the decision of this momentous question depends your happiness or misery for eternity.”?---Ellen G. White---{SpTB16 18.2}[52]
§113
【给医生和护士的指示,1900年4月3日】
§114
医师处于会遇到特殊试探的位置。他们若是没有准备好藉着实行真理的原则来抵挡试探,就会在撒但引诱他们时堕落。有些福音传道人太软弱,抵挡不了试探。他们或许已经多年传讲福音,且有显著的成功;他们或许已经赢得了人们的信任,但是当他们以为自己很强壮时,却显出他们不能独自站立而不被战胜。他们若不管制自己的习惯和情欲,若不紧紧靠近基督身旁,就会丧失永生。传道人既有这种危险,医师的危险就更是这样了。{SpTB16 19.1}[53]
§115
【Words of Instruction to Physicians and Nurses April 3, 1900】
§116
Physicians are placed where peculiar temptations will come to them. If they are not prepared to withstand temptations by the practice of the principles of truth, they will fall when Satan tempts them. There are ministers of the Gospel who are too weak to resist temptation. They may have long preached the Gospel, and with marked success; they may have won the confidence of the people, but when they think they are strong, they show that they can not stand alone without being overcome. Unless they govern their habits and passions, unless they keep close to the side of Christ, they will lose eternal life. If ministers are in such danger, physicians are even more so.?{SpTB16 19.1}[53]
§117
医师的危险显在我面前。我们疗养院中的医师不可以为自己没有危险。他们绝对有危险;但他们若是存谦卑的心与上帝同行,当心不要自以为是,就可避免包围着他们的危险。“自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒”(林前10:12)。一种比人力更高更强的能力必须在我们的医疗机构中坚守岗位。{SpTB16 19.2}[54]
§118
The perils of physicians have been opened before me. The physicians in our sanitariums must not allow themselves to think that they are in no danger. They are in positive danger; but they may avoid the perils which surround them if they walk humbly with God, taking heed not to be presumptuous. “Let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.” A power higher and stronger than human power must hold the fort in our medical institutions.?{SpTB16 19.2}[54]
§119
每一个疗养院都应有一对成年夫妻工作,他们须是坚持真理原则稳如磐石的人,能担任引导者和顾问。疗养院中男男女女的教育乃是一项极其重要而且精细的工作,医师们若不靠着上帝的能力常为这种工作做准备,就会受引诱用不圣洁的心思意念看待女士的身体。{SpTB16 19.3}[55]
§120
Connected with each sanitarium should be a man and his wife of mature age, who are as firm as a rock to the principles of truth, who can act as guide and counsellors. The education of men and women in a sanitarium is a most important and delicate work, and unless physicians are constantly prepared for this work by the power of God, they will be tempted to look upon the bodies of ladies with an unsanctified heart and mind.?{SpTB16 19.3}[55]
§121
始终应该有成年的妇女在我们的疗养院工作,她们须为这种工作受过教育和训练,有能力治疗女病人。无论代价如何,也要聘请她们;若是请不到,就应教育有正当性情和品格特性的妇女准备从事这种工作。{SpTB16 19.4}[56]
§122
There should always be connected with our sanitariums women of mature age, educated and trained for the work, who are competent to treat lady patients. At whatever cost they should be employed; and if they can not be found, persons having the right dispositions and traits of character should be educated and prepared for this work.?{SpTB16 19.4}[56]
§123
医师必须避免一切对女性随便的态度,无论是对已婚的还对未婚的。他们的行为举止应当始终慎重周到。我们的医师最好是已婚的男人,他们的妻子能与他们联合同工。医生和他的妻子都应在上帝的事上有活泼的经验。他们若是献身的基督徒,他们的工作就会像精金一样宝贵。{SpTB16 19.5}[57]
§124
Physicians must avoid all freedom of manner toward ladies, married or unmarried. They should ever be circumspect in their behaviour. It is better that our physicians be married men, whose wives can unite with them in the work. Both the doctor and his wife should have a living experience in the things of God. If they are devoted Christians, their work will be as precious as fine gold.?{SpTB16 19.5}[57]
§125
我要对正在接受训练成为医师护士的男女青年说:应当亲近耶稣,仰望祂,我们就能变成祂的形像。要记住你们不是在为恋爱和结婚受训练,而是为了与基督结婚。你们可以拥有真理的理论知识,可是这些却救不了你们。你们必须从经验上认识到罪恶是多么深重,以及你们多么需要耶稣作为你们个人的救主。只有这样你们才能成为上帝的儿女。你们唯一的理由就是你们的大需要。{SpTB16 20.1}[58]
§126
To the young men and young women who are being educated as nurses and physicians I will say, Keep close to Jesus. By beholding Him we become changed into His likeness. Remember that you are not training for courtship or marriage, but for the marriage of Christ. You may have a theoretical knowledge of the truth, but this will not save you. You must know by experience how sinful sin is, and how much you need Jesus as a personal Saviour. Only thus can you become sons and daughters of God. Your only merit is your great need.?{SpTB16 20.1}[58]
§127
要聪明地挑选参加我们疗养院护士课程的人。不要鼓励品格模式虚浮的姑娘从事护士工作。许多希望学做医师的青年并不具备能经得起医师经常面临之试探的品格特性。只有那些有希望能胜任传播真正健康改革原则之伟大圣工的人,才应该得到接受。{SpTB16 20.2}[59]
§128
Those selected to take the nurse’s course in our sanitariums should be wisely chosen. Young girls of a superficial mould of character should not be encouraged to take up this work. Many of the young men who present themselves as being desirous of being educated as physicians have not those traits of character which will enable them to withstand the temptations so common to the work of a physician. Only those should be accepted who give promise of becoming qualified for the great work of imparting the principles of true health reform.?{SpTB16 20.2}[59]
§129
在我们机构里工作的青年女子务要严格自守。她们要谨慎自己的言行。当她们与已婚的男子说话时,不可表露丝毫随便。我要对我们疗养院里工作的姐妹们说:要穿好盔甲。同男人说话时,要温和有礼,但决不可随便。有人在看着你,注意你的举止,看你是否真正是上帝的孩子。要谦虚,不要有任何邪恶的表情。要穿上天国的盔甲,否则为了基督的缘故你还是退出疗养院为好,因为那些可怜而不幸的人要在疗养院里找到安息之地。凡参加疗养院工作的人务要谨慎自守,决不要因自己的言行使恶人有任何机会来毁谤真理。{SpTB16 20.3}[60]
§130
Young ladies connected with our institutions should keep a strict guard over themselves. In word and action, they should be reserved. Never when speaking to a married man should they show the slightest freedom. To my sisters who are connected with our sanitariums, I would say, Gird on the armor. When talking to men, be kind and courteous, but never free. Observant eyes are upon you, watching your conduct, judging by it whether you are indeed children of God. Be modest. Abstain from every appearance of evil. Keep on the heavenly armor, or else for Christ’s sake sever your connection with the sanitarium, the place where poor ship-wrecked souls are to find a haven. Those connected with these institutions are to take heed to themselves. Never, by word or action, are they to give the least occasion for wicked men to speak evil of the truth.?{SpTB16 20.3}[60]
§131
在世界上只有两个国度,就是基督的国和撒但的国。我们每一个人必定属于其中的一个。基督在为门徒献上的奇妙祷告中说:“我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者。他们不属世界,正如我不属世界一样。求祢用真理使他们成圣,祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上”(约17:15-18)。---怀爱伦---{SpTB16 20.4}[61]
§132
There are two kingdoms in this world, the kingdom of Christ and the kingdom of Satan. To one of these kingdoms each one of us belong. In His wonderful prayer for His disciples, Christ said, “I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them through Thy truth; Thy Word is truth. As Thou hast sent Me into the world, even so I have also sent them into the world.?---Ellen G. White---{SpTB16 20.4}[61]