第15篇 《怀爱伦给疗养院工作人员的..
§1
第15篇 《怀爱伦给疗养院工作人员的..
§2
SpTB15-《LETTERS FROM ELLEN G. WHITE TO SANITARIUM WORKERS》
§3
“我蒙指示要对我们队伍中主要的疗养院工作人员说:工作必须在一个更高的水平上前进,必须依照一个比此时以前更加神圣的等次,才能完成上帝计划藉着它在我们各教会和为世界成就的工作。”---怀爱伦---[1]
§4
“I have been instructed to say to our leading Sanitarium workers throughout our ranks: The work must move forward on a higher plane, and after a more sacred order than it has heretofore, if it is to accomplish all that God designs should be accomplished by it in our churches and for the world.”---E. G. White---[1]
§5
【致洛马林达的传道人、医生和顾问:】 (1911年5月7日写于加利福尼亚州疗养院)
§6
我有指示的话要给你们和你们在洛马林达担任传道人、医师和顾问的同工们。我在访问加利福尼亚州南部期间,蒙主光照看到我们疗养院的许多领导未能满足上帝的要求,更重要的是,他们没有意识到自己的缺乏。我蒙指示,那些在这些重要机构中负有责任的人从事的是最神圣的工作,他们竟然几乎没有时间去做所交托给他们的工作,极为重要的是,忠诚和奉献应该标志着他们在各方面的努力。{SpTB15 1.1}[2]
§7
【To Ministers, Physicians, and Counsellors At Loma Linda:】
§8
(Sanitarium, Cal.,May 7, 1911.)
§9
I have words of instruction for you and your coworkers who are ministers and physicians and counselors at Loma Linda. During my visit to Southern California, light was given me that many of the leaders in our sanitariums were failing of meeting the requirements of God, and, more than this, they did not realize their lack. I was instructed that those who stand in positions of responsibility in these important institutions are engaged in a most sacred work, that they have little time in which to do the work committed to their trust, and that it was of the utmost importance that faithfulness and consecration mark their efforts in every line.?{SpTB15 1.1}[2]
§10
上帝通过奇妙的方法使我们拥有一些机构。藉着这些机构,我们可以成就我们作为一班子民蒙召所要做的改革工作。在此时,每一个工人都应把自己的一切才干看作是神圣的托付,要用来拓展改革的工作。{SpTB15 1.2}[3]
§11
In a remarkable way God has brought into our possession some of the institutions through whose agency we are to accomplish the work of reformation to which as a people we are called. At this time every talent of every worker should be regarded as a sacred trust to be used in extending the work of reform.?{SpTB15 1.2}[3]
§12
主指示我,我们那些受过训练胜任职责的姊妹们务要忠心又有见识地从事她们的工作,聪明地运用她们的影响,与弟兄们一道,取得一种经验,以便发挥更大的效用。她们要将使徒彼得的指示:“有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识”(彼后1:5)带进自己个人的经验中,而这种天天藉着与上帝的灵合作来成圣的工夫,必增进她们的知识和能力。{SpTB15 1.3}[4]
§13
The Lord instructed me that our sisters who have received a training that has fitted them for positions of responsibility are to serve with faithfulness and discernment in their calling, using their influence wisely, and, with their brethren in the faith, obtaining an experience that will fit them for still greater usefulness. The instruction of the apostle Peter, “Add to your faith virtue, and to virtue knowledge,” they are to bring into their individual experience, and this work of daily sanctification through cooperation with the Spirit of God, will develop their knowledge and capabilities.?{SpTB15 1.3}[4]
§14
古时上帝曾以奇妙的方式藉着献身的妇女工作,她们与祂所拣选作祂代表的男子一起参加祂的圣工。祂曾使用妇女取得显著而重大的胜利。在危急时刻,祂曾不止一次把她们推到前方,藉着她们作工,救许多人的性命。通过王后以斯帖,主为祂的子民成就了伟大的拯救。在似乎没有办法救他们的时候,以斯帖和她的宫女,以禁食祷告和迅速的行动,迎难而上,挽救了她们的同胞。{SpTB15 1.4}[5]
§15
In ancient times the Lord worked in a wonderful way through consecrated women who united in His work with men whom He had chosen to stand as His representatives. He used women to gain great and decisive victories. More than?once, in times of emergency, He brought them to the front and worked through them for the salvation of many lives. Through Esther the queen, the Lord accomplished a mighty deliverance for his people. At a time when it seemed that no power could save them, Esther and the women associated with her, by fasting and prayer and prompt action, met the issue, and brought salvation to their people.?{SpTB15 1.4}[5]
§16
研究旧约时代从事上帝圣工之女性的工作,会给我们带来教训,使我们能应付今日圣工中的紧急情况。我们也许没有被带到像上帝的子民在以斯帖时代所处危急而显眼的位置。但归正的妇女往往能在比较卑微的岗位上发挥重要的作用。许多人一直这样做了,并准备继续这样做。妇女的职责是与她的丈夫联合起来管教和训练自己的儿女,以便他们归正,奉献他们的能力侍奉上帝。许多人有能力与她们的丈夫一起在疗养院工作,治疗病人,对他人讲劝勉和鼓励的话。有些人应寻求教育以使自己胜任医师的工作。{SpTB15 2.1}[6]
§17
A study of women’s work in connection with the cause of God in Old Testament times will teach us lessons that will enable us to meet emergencies in the work today. We may not be brought into such a critical and prominent place as were the people of God in the time of Esther; but often converted women can act an important part in more humble positions. This many have been doing, and are still ready to do. It is a woman’s duty to unite with her husband in the discipling [disciplining] and training of her sons and daughters, that they may be converted, and their powers consecrated to the service of God. There are many who have ability to stand with their husbands in sanitarium work, to give treatments to the sick and to speak words of counsel and encouragement to others. There are those who should seek an education that will fit them to act the part of physicians.?{SpTB15 2.1}[6]
§18
在这方面要进行积极的工作。妇女和男子一样,也要接受充分的医疗训练。她们应特别研究常见的妇女病,了解怎样治疗这些病。希望当医师的男子接受行医所需要的充分训练是很重要的。妇女接受这样的训练获得文凭以证明自己担任医师的资格,这也是同样重要的。{SpTB15 2.2}[7]
§19
In this line of service a positive work needs to be done. Women as well as men are to receive a thorough medical training. They should make a special study of diseases common to women, that they may understand how to treat them. It is considered most essential that men desiring to practice medicine shall receive the broad training necessary for the following of such a profession. It is just as essential that women receive such training, and obtain their diplomas certifying their right to act as physicians.?{SpTB15 2.2}[7]
§20
我们的机构应当给妇女以特别充分的训练,使他们能担任助产士。在我们的疗养院里要有女医师,精通医术,能照料分娩的妇女。我蒙指示,这种工作应由女子而不是男子来做。主指示我圣经的计划,按照此计划,在这样的时候应由妇女担任医师。我们应该执行这个计划,因为它是主的计划。{SpTB15 2.3}[8]
§21
Our institutions should be especially thorough in giving to women a training that will fit them to act as midwives. There should be in our sanitariums lady physicians who understand well their profession, and who can attend women at the time of childbirth. Light has been given me that women instead of men should take the responsibility in such?cases. I was directed to the Bible plan, in which at such times women acted the part of the physician. This plan should be carried out by us; for it is the Lord’s plan.?{SpTB15 2.3}[8]
§22
我一再蒙指示要挑选和教育妇女从事这方面的工作。现在正是我们明确地面对这个现实的时候。要教育更多的妇女从事这项工作,这样就能关闭试探的门户。我们不要把可以避免的试探放在医师、护士,以及他们所服务之人的道路上。{SpTB15 3.1}[9]
§23
Again and again light has been given me that women should be chosen and educated for this line of work. Now the time has come when we should face the matter clearly. More women should be educated for this work, and thus a door of temptation may be closed. We should allow no unnecessary temptation to be placed in the way of physicians and nurses, or the people for whom they minister.?{SpTB15 3.1}[9]
§24
主大大恩待了我们,将洛马林达合适的建筑提供给了我们,以便我们照着所应当的推进工作。让我们认真遵循我们已经得到的忠告吧。{SpTB15 3.2}[10]
§25
The Lord has greatly favored us in providing suitable buildings at Loma Linda for the carrying forward of the work as it should be carried. Let us be in earnest in following the counsel we have received.?{SpTB15 3.2}[10]
§26
我蒙指示要对我们队伍中主要的疗养院工作人员说:工作必须在一个更高的水平上前进,必须依照一个比此时以前更加神圣的等次,才能完成上帝计划藉着它在我们各教会和为世界成就的工作。我们需要祷告,需要认真考虑这个时代男男女女的属灵大需要。奇怪的事正在发生,不是依照上帝的忠告,而是依照人的发明。当邪恶的做法在那些决心行恶的人中间增多时,非常需要有我们的人将一种纯洁无玷污的工作突显在世人面前。主对我们说,你们在健康机构工作的人务要自洁。要在上帝圣灵的影响之下工作。要让那些担任神圣委托职位的人站在崇高的立场看待这项工作。{SpTB15 3.3}[11]
§27
I have been instructed to say to our leading sanitarium workers throughout our ranks: The work must move forward on a higher plane, and after a more sacred order than it has heretofore, if it is to accomplish all that God designs should be accomplished by it in our churches and for the world. We need to pray and to consider earnestly what is the great spiritual need of men and women in this age. Strange things are being done, which are not after the Lord’s counsel, but after the devising of men. As wicked practices increase among those who are determined to do wickedly, there is great need that our people bring into prominence before the world a pure untainted work. The Lord says to us, Be ye clean that labor in the health institutions. Work under the influence of the Holy Spirit of God. Let the men holding positions of sacred trust view the work from a high standpoint.?{SpTB15 3.3}[11]
§28
我请你们在这项工作中担任领袖的人虔诚地阅读《申命记》第四至十一章;因为这里有凡愿意明白上帝对待祂子民的作为的人都需要的指示。我希望凡阅读这些篇章的人都铭记,这些内容对每一个在疗养院工作中负有责任的人来说都意味着很多。耶和华宣布:“你归耶和华你上帝为圣洁的民;耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民”(申7:6)。祂所赐的指示都应该得到小心遵守,从最大的到看似最小的。{SpTB15 3.4}[12]
§29
I ask you who stand as leaders in this work to read prayerfully chapters four to eleven of the book of Deuteronomy, for there is instruction that all need who would understand God’s dealings with His people. And I wish to impress upon all who read these chapters that they mean much to every soul who carries responsibilities in connection with sanitarium work. “Thou art an holy people unto the Lord thy?God,” the Lord declares, “and the Lord thy God hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself above all nations that are upon the earth.” All the directions He has given are to be carefully observed, from the greatest to that which may seem the least.?{SpTB15 3.4}[12]
§30
耶和华对众人说,要洁净你们的灵魂脱离一切凡俗。要在言语和行为上在你们的孩子和家人面前树立一个会使他们最想向上帝献上爱心侍奉的榜样。要为你的家祈祷;要指导你的家人,在你们的心中和生活中尊耶和华以色列的上帝为圣。{SpTB15 4.1}[13]
§31
The Lord says to all, Purify your souls from all commonness. Set before your children and households an example in word and deportment that will lead them to desire above all things to render to God consecrated loving service. Pray for your home; instruct your family; sanctify the Lord God of Israel in your hearts and in your lives.?{SpTB15 4.1}[13]
§32
我看到一些人在言语和举止上表现出的粗心大意的精神时,就深感痛苦。这对灵性是一个阻碍。耶和华对以色列人宣布:“以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的上帝,遵行祂的道,爱祂,尽心尽性事奉祂,遵守祂的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样”(申10:12-15)。仔细阅读这些话,想想上帝所拣选服侍祂之民的特权有多大。对所有与神圣职责有关的人,我奉命要说:要寻求耶和华。谨慎你们的为人;放弃所有肤浅低劣的言论;因为主希望你们成为聪明的工人和明智的顾问。要让那些与你们交往的在你们的言语和行为中看不到任何轻浮的东西。你们有神圣真理的知识,你们应当尊荣这些真理,好像必须为所委托给自己的才干交账的人。{SpTB15 4.2}[14]
§33
I am deeply pained as I see with some a spirit of carelessness in speech and deportment. This is a hindrance to spirituality. The Lord declared to Israel: “What doth the Lord require of thee, but to fear the Lord thy God, and to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord thy God with all thine heart and with all thy soul, and to keep the commandments of the Lord, and His statutes, which I command thee this day for thy good. Behold the heaven, and the heaven of heavens is the Lord’s thy God, the earth also, and all that therein is. Only the Lord had a delight in thy fathers to love them, and He chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.” Read these words thoughtfully, and consider how great are the privileges of the people whom the Lord chose to serve Him. To all connected with sacred duties I am charged to say, Seek the Lord. Take heed to your conversation; lay off all cheapness of speech, for the Lord would have you become intelligent workers and wise counselors. Let those with whom you associate see nothing of frivolity in your words and works. You have the knowledge of sacred truth, and you are to honor those truths as men and women who must give an account for the talents entrusted to them.?{SpTB15 4.2}[14]
§34
上帝希望祂的尊荣在世人面前被尊崇为至高,祂的训言得到百姓重视。先知以利亚在迦密山的见证,为那些完全为上帝和祂在地上的圣工而站立的人树立了榜样,先知称主为耶和华上帝,这个圣名是祂亲自所宣布的,为要表达自己的屈尊和怜悯。以利亚称祂为亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,为了使背道的百姓谦卑地回想起上帝,并向他们保证上帝丰富而宽宏的恩典。以利亚祷告说:“求祢今日使人知道祢是以色列的上帝。”上帝的尊荣要被尊崇为至高,但先知也进一步求主确认他的使命,他祈求说:“求祢今日使人知道祢是以色列的上帝,也知道我是祢的仆人,又是奉祢的命行这一切事。”他恳求说:“耶和华啊,求祢应允我,应允我”(王上18:36,37)。{SpTB15 4.3}[15]
§35
God would have His honor exalted before men as supreme, and His counsels confirmed in the eyes of the people. The witness of the prophet Elijah on Mount Carmel gives the example of one who stood wholly for God and His work in?the earth. The prophet calls the Lord by His name, Jehovah God, which He Himself had given to denote His condescension and compassion. Elijah calls Him the God of Abraham and Isaac and Israel. He does this that he may excite in the hearts of his backslidden people humble remembrance of the Lord, and assure them of His rich free grace. Elijah prays, “Be it known this day that thou art the Lord God of Israel.” The honor of God is to be exalted as supreme, but the prophet asks further that his mission also may be confirmed. “Let it be known that thou art God in Israel,” he prays, “and that I am thy servant, and have done all things at thy word.” “Hear me, O Lord,” he pleads, “hear me.”?{SpTB15 4.3}[15]
§36
以利亚很紧张。当他祈祷的时候,死亡的寂静似乎围绕着他。当说“阿们”时候,看哪,天上的火在众人眼前降在了祭牲上。{SpTB15 5.1}[16]
§37
Elijah is intense. As he prayed the silence of death seemed to be about him. As the Amen was spoken, lo, the fire of heaven descended on the sacrifice in the sight of the multitude.?{SpTB15 5.1}[16]
§38
百姓被这一景象深深地打动了。他们看到上帝能力的表现,就俯伏在地上,颂赞亚伯拉罕的上帝,将荣耀归给以色列的上帝。他们大声喊着说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝”(王上18:39)!{SpTB15 5.2}[17]
§39
The people were wonderfully affected by the scene. At the manifestation of God’s power, they fell on their faces on the earth and extolled the God of Abraham, and gave glory to the God of Israel. With a loud voice they shouted, “The Lord, He is God; the Lord, He is God.”?{SpTB15 5.2}[17]
§40
但是虽然百姓承认了天上的上帝,祭司们却硬着心,不肯信服。他们仍然是巴力的先知。因此他们就表明自己灭亡的时机成熟了。以利亚对众民说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱”(王上18:40)!欺骗被揭露的时候已到。百姓看见了假先知,及至以利亚的话一出口,他们就拿住那些假先知,把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。以利亚的信心就这样被冠以胜利,巴力的祭司蒙羞,拜假神的人也抱愧蒙羞了。{SpTB15 5.3}[18]
§41
But while the people acknowledged the God of heaven, the priests, with hardened hearts, refused to be convinced. They would still remain the prophets of Baal. Thus they showed themselves ripe for destruction. And Elijah said to the people, “Take the prophets of Baal; let not one of them escape.” The time had come when delusion was unveiled. The people saw the awful deception that had been practiced upon them by the false prophets; and when the word was spoken, they fell upon the prophets, brought them down to the brook Kishon, and took part in their slaughter. Thus was Elijah’s faith crowned with victory, the priests of Baal put to shame, and the worshipers of false gods confounded.?{SpTB15 5.3}[18]
§42
以利亚一生都致力于改革工作。他是在旷野里喊叫的人声,要斥责罪恶,击退道德邪恶的浪潮。虽然他作为一个斥责罪恶的人来到百姓面前,但他的信息对于凡想得医治的患罪病的心灵却是基列的乳香。他对于上帝荣耀的热情和对以色列家深沉的爱,给今日在地上从事上帝圣工的人带来教训。要让我们机构工作的管理者感染以利亚所感到的热心的精神,并且认识到它的强度。要让他们寻求上帝的恩典,以便使他们有一种比他们迄今所享有的更为先进的经验。要让他们热爱上帝的工作,并为它在世界上的进展而祈祷。{SpTB15 5.4}[19]
§43
Elijah’s whole life was devoted to the work of reform. He was a voice crying in the wilderness to rebuke sin and press back the tide of moral evil. And while he came to the people as a reprover of sin, his message offered the Balm of?Gilead for the sin-sick souls of all who would be healed. His zeal for God’s glory and his deep love for the house of Israel present lessons for the instruction of all who stand today as representatives of God’s work in the earth. Let the conductors of our institutional work catch the spirit of zeal felt by Elijah and learn its intensity. Let them seek for the grace of God that will give them an experience in advance of that which they have heretofore enjoyed. Let them love the work of God, and pray for its advancement in the world.?{SpTB15 5.4}[19]
§44
下面是我对天堂谷疗养院的讲话:{SpTB15 6.1}[20]
§45
The following is my talk to the Paradise Valley Sanitarium:—?{SpTB15 6.1}[20]
§46
【更深的献身】
§47
昨天晚上,我好像在一个会议上,在场的是一些领头的人,他们在询问有关疗养院工作的问题;关于这项工作的神圣性,我有许多话要对他们说。我告诉他们,主希望我们毫无保留地将自己奉献给祂,在这项工作中,任何轻浮和琐碎的事情都是不合适的,因为我们正在为将来的重大事件做准备。我非常认真地告诉他们,作为正在为胜利作准备的男人和女人,他们要果断地采取立场保持高标准。将来必有许多难堪的经验出现,我们必须准备好迎接它们。{SpTB15 6.2}[21]
§48
【A Deeper Consecration】
§49
Last night I seemed to be in a meeting where there were present leading men who were asking questions concerning the sanitarium work; and I had many things to say to them regarding the sacredness of this work. I told them that the Lord desired us to consecrate ourselves unreservedly to Him, and that in this work everything like lightness and trifling was out of place, because we are preparing for the serious events that will come in the future. I was deeply in earnest in telling them that they were to take their position decidedly to maintain a high standard as men and women who are preparing for victory. In the future many trying experiences will arise, and we must be ready to meet them.?{SpTB15 6.2}[21]
§50
我告诉他们,仇敌会设法在我们疗养院的主要工作人员中引进廉价的经验;但主必大大帮助一切倚靠上帝与他们同工的人。我们若是愿意坚定地采取立场支持正义,就会有一个模子加在这个疗养院上,这个模子符合上帝的计划,——是一个会在该机构的每一个领导、每一个医生和每一个传道人身上见到的模子。{SpTB15 6.3}[22]
§51
I told them that the enemy would seek to introduce a cheap experience among the leading workers in our sanitariums; but that the Lord would greatly help all who will depend upon God to work with them. If we will take our position firmly for the right, there will be a mold placed upon this sanitarium that it is according to the divine plan,—a mold that will be seen in every leader, every physician and every minister connected with the institution.?{SpTB15 6.3}[22]
§52
那些担任重要职务的人必须记住,会有那些对我们作为一班子民的经验知之甚少的人来到这里,重要的是,他们应该对自己的所见所闻有良好的印象。如果给病人留下的印象和他们带到其它地方的印象具有建立和加强我们工作的性质,那就很有意义了。如果要做到这一点,在这里承担责任的人必须在品格和举止上适当地代表他们所从事的庄严而神圣的工作。大家都应该认识到,这项工作必须站在更高的层面上。不要沉迷于肤浅的谈吐,而要让大家都认识到,上帝要求所有站在这工作中的人都要庄重。{SpTB15 6.4}[23]
§53
The men who are holding important positions must bear in mind that there will come here those who know little of?our experience as a people, and it is important that they should be favorably impressed with what they see and hear. It means much if the impressions made upon patients and carried by them to other places are of a character to build up and strengthen our work. If this is to be accomplished, those who bear responsibilities here must in character and deportment properly represent the solemn, sacred work with which they are connected. All should realize that the work must stand on a higher plane. Let no cheapness in conversation be indulged in, but let all realize that God requires solemnity in all who stand in this work.?{SpTB15 6.4}[23]
§54
这是一个见证,与我在许多地方作过见证相似,那些地方在言语和精神上已经表现出粗心大意,显出一种低下的属灵水准。上帝想要通过传道人、通过医生、也通过所有从事疗养院工作的人行事;当人们抛弃一切的低劣和轻浮时,这里就会成就一番大工。上帝以奇妙的方式行了事,将这个和其它类似的机构赐给了我们;但我却看到这些机构并没有达到上帝要求他们达到的高标准。工人们自己是做不到这一点的,但他们若是感到必须指望上帝并且持定祂的应许,祂就能赐给他们正确的品格模式。{SpTB15 7.1}[24]
§55
This is a testimony similar to that I have borne in many places where carelessness in words and spirit have been manifest, revealing a low spiritual standard. God wants to work through ministers, through physicians, and through all connected with sanitarium work; and there will be a great work done here when all cheapness and frivolity are put away. In a marvelous way God has worked to give us this and other similar institutions; but it is represented to me that these institutions are not reaching the high standard that God requires them to reach. The workers can not attain this of themselves, but God can give them the right mold of character if they feel the necessity of looking to Him and holding fast to His promises.?{SpTB15 7.1}[24]
§56
使徒彼得传达给我们的信息是:“有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心;你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了”(彼后1:5-8)。{SpTB15 7.2}[25]
§57
The message borne to us by the apostle Peter is, “Add to your faith virtue; and to virtue knowledge; and to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. For if these things be in you and abound, they make you that ye shall be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ.”?{SpTB15 7.2}[25]
§58
上帝要求我们疗养院的工人站在更高的地方。他们需要培养内心的仁慈和温柔。他们需要一种坚强的决心和对基督的信心。这是他们有特权拥有的;这也是他们永恒的安全保障。对他们的应许是:“你们若行这几样,就永不失脚。这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:10,11)。这句话重复了三次:“这是你永生的人寿保险单。”工人们若是愿意持定基督的信心,并以谦卑的心天天将设法上帝的灵所赐的成圣带进生活中——带进言语和行为中,他们就永不失脚。这种经验在工人们的生活中表现出来,会在那些进入这个机构之人的脑海中留下美好的印象,这些印象会随着他们一起带走。天上的光会进来,照进不信之人的心思意念里,留下深刻的印象,会在他们的生活中产生持久的为善影响。{SpTB15 7.3}[26]
§59
Our sanitarium workers are required of God to stand on higher ground. They need to cultivate kindness and tenderness of heart. They need a strong determination and faith in Christ. This it is their privilege to have; and this is their eternal safety. The promise to them is, “If ye do these?things ye shall never fall; for so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.” These words were repeated three times: “It is your eternal life insurance policy.” If the workers will take hold of the faith of Christ, and in humbleness of mind seek daily to bring into the life—into the words and actions—the sanctification imparted by the Spirit of God, they shall never fall. And this experience manifested in the life of the workers will make upon the minds of those who come into the institution, impressions for good which will be carried away with them. The light of heaven will come in, and it will shine into the hearts and minds of unbelievers, making impressions that will be a lasting influence for good in their lives.?{SpTB15 7.3}[26]
§60
在我去访问我们的健康机构的许多地方,主都再一次给我这个指示,因为我们的工人需要攀登得更高。我们在属灵的事上太满足于低下的标准了。应许是:“你们若行这几样,”——你们若在加法的计划上行事,恩上加恩,——“就永不失脚。这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:10,11)。工人们需要鼓励上帝的灵临格在他们的心思意念里;然后祂才会在言语中表明出来。于是上帝的天使就能与他们联络,就会造成持久的为善印象。若无外援,人是不可能给人留下理想印象的;然而基督会这么做。祂必与那些与祂同工的人同工。{SpTB15 8.1}[27]
§61
In many places where I go to visit our health institutions this instruction is repeated to me, because our workers need to climb higher. We are satisfied with too low a standard in spiritual things. We must learn to work away from this low standard. The promise is, “If ye do these things,”—if you work on the plan [of] adding grace to grace,—“ye shall never fall; for so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord.” The workers need to encourage the presence of the Spirit of God in their hearts and minds; then He will be manifest in the speech. Then the angels of God can connect with them, and lasting impressions for good will be made. It is impossible for the human agent, unaided, to make the desired impression; but Christ will do this. He will work with those who work with Him.?{SpTB15 8.1}[27]
§62
昨晚我在异象中与之谈话的那群人比这群人多。在我对他们讲的话中,我设法使他们铭记的真理是,主必将祂的帮助赐给凡把自己献给祂的人。我把加法的计划告诉了他们,藉着加法的计划,在圣灵的影响之下,上帝的子民会在恩典和认识上帝的知识上长进。我们若是愿意忠心地遵循这个计划,天使就会亲近我们,且会支持我们的努力。{SpTB15 8.2}[28]
§63
The company to whom I was talking last night was larger than this one. In my words to them I sought to impress them with the truth that the Lord will give His help to all who will consecrate themselves to Him. I told them of the plan of addition, by which, under the influence of the Holy Spirit the children of God will grow in grace and in the knowledge of God. If we will faithfully follow this plan, the angels of heaven will draw near and will sanction our efforts.?{SpTB15 8.2}[28]
§64
每一个在天堂谷疗养院工作之人的言语都应该是上帝的灵能使人将之铭记在心的;他们的行为都应该是天上的光会在他们的努力中反映出来的。然后,当这些工人去其它的机构,无论是去服务还是只去访问,他们都会准备好对所遇到的人说有助益的话。他们就会不断地将圣灵的强化力带进他们的言语中,并且,他们既按加法的计划行事,就会有了信心,又加上德行,有了德行,又加上知识,有了知识,又加上节制,有了节制,又加上忍耐,有了忍耐,又加上敬虔,有了敬虔,又加上爱弟兄的心,有了爱弟兄的心,又加上爱众人的心。使徒宣布:“你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了”(彼后1:8)。{SpTB15 9.1}[29]
§65
The words of every worker connected with the Paradise Valley Sanitarium should be such that the Spirit of God can impress them upon human minds; their works such that the light of heaven will be reflected in their efforts. Then when these workers go to other institutions, whether for service or only for a visit, they will be ready to speak helpful words to those whom they meet. Constantly they will bring into their speech the strengthening power of the Holy Spirit, and, working on the plan of addition, will add to faith virtue, to virtue knowledge, to knowledge temperance, to temperance patience, to patience godliness, to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness charity. “If these things be in you and abound,” the apostle declares, “they make you that ye shall be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.”?{SpTB15 9.1}[29]
§66
我们没有多少时间来完善上帝在祂的子民身上所期望的品格。让我们充分利用我们的机会和能力吧。我们应当在上帝和弟兄们的面前保证,我们要忠心地利用我们的机会去行善,也要忠心使用我们的言语,以便圣灵藉着我们行事,给人心留下正确的印象。上帝必帮助凡愿意努力藉着顺从真理来洁净自己的人。{SpTB15 9.2}[30]
§67
We have little time left in which to perfect the character that God is looking for in His people. Let us make the very best use of our opportunities and capabilities. Let us pledge before God and before our brethren that we will be faithful in the use of our opportunities to do good, and in the use of our words, that the Holy Spirit may work through us to make right impressions upon human minds. God will help all who will make an effort to purify themselves through obedience to the truth.?{SpTB15 9.2}[30]
§68
在我所去的每一个机构里,我都会证明上帝会让祂的工人达到更高的标准。祂的旨意是圣灵应该创作我们的话语,使我们说出会使人心铭记上帝真理的话语。我们的目标应当是帮助所接触到的所有需要帮助的人。在我们的疗养院中有许多人从未享有工人们所享有的特权。要让大家看到你们是在达到基督徒经验的高标准。要让他们看到你们不肯沉湎于粗心而琐碎的话语。病人在这里;要为他们祈祷。藉着献身工人的服务和祈祷,上帝能为病人、信徒和非信徒行大事。{SpTB15 9.3}[31]
§69
At every institution where I go I testify that the Lord would have His workers reach a higher standard. It is His will that the Holy Spirit should indite our words, and give us speech that will impress hearts with the truth of God. It should be our aim to help all within our reach who need help. There are many in our sanitarium who have never enjoyed the privilege that the helpers have had. Let all see that you are attaining to a high standard of Christian experience. Let them see that you refuse to indulge in careless and trifling words. The sick are here; pray for them. God can do great things for the sick, believers and unbelievers, through the ministry and prayers of consecrated helpers.?{SpTB15 9.3}[31]
§70
在我们的机构中,我们需要的是更深层次的奉献,一种选择永远向上道路的决心。上帝给我们的生活带来了丰富的经验,祂希望我们不断地获得宝贵的胜利。我们必须与上帝的灵和谐一致地工作。我们有特权像天使显给我看的那样,站在更高的平台上,靠着圣灵的能力将自己提升到上帝面前。医生、护士和每一个部分的工人都有特权在他们蒙召去照顾之人的心思意念上留下具有属灵性质的印象。在我们的机构中照顾病人的男人和女人需要保守他们的意念纯洁向上。{SpTB15 9.4}[32]
§71
What we need in our institutions is deeper consecration, a?determination to choose always the upward path. God has brought into our lives rich experiences, and he wants us continually to gain precious victories. We must work in harmony with the Spirit of God. It is our privilege to stand as the angel represented to me, on a higher platform, by the power of the Holy Spirit lifting ourselves up unto God. It is the privilege of the physicians and nurses and the workers in every department to make impressions of a spiritual nature on the minds and hearts of those to whom they are called to minister. The men and women who care for the sick in our institutions need to keep their minds pure and uplifted.?{SpTB15 9.4}[32]
§72
我的弟兄姐妹们,我相信你们会抓住上帝的应许,也会能够靠着羔羊的血和你们所见证的道得胜。上帝的天使必在每一个这样的机构里作工——那里的工人们有一种认真的决心要在恩典和认识上帝的知识上长进。这种决心会带来得胜的能力,无论你的性情如何。而当你当你寻求走在主的道路上,使你对别人的生活有提升的影响时,在你自己生活中的圣灵将使你成为最有福的人。{SpTB15 10.1}[33]
§73
My brethren and sisters, I believe that you will grasp the promises of God, and that you will be able to overcome by the blood of the Lamb and the word of your testimony. The angels of God will surely work in every institution where there is an earnest resolve on the part of the workers to grow in grace and in the knowledge of God. This determination will bring overcoming power, whatever may be your temperament. And as you seek to walk in the way of the Lord that your influence on other lives may be uplifting, the Holy Spirit in your own life will make you the most blessed of mortals.?{SpTB15 10.1}[33]
§74
这就是我现在需要对你们说的一切了。我们在这里有一个好地方:主把它交在了我们手中。让我们将它视为一个要得到最佳利用的礼物吧。我们若是这么做,上帝的灵就会与我们同工,我们就会领受越来越多的亮光,因为我们竭力追求认识耶和华,祂出现确如晨光。你们见过晨光出现。它的光在天空渐渐变得越来越强,越来越亮,直至看到白昼的全部光明。你的经验也要这样成长。于是来到这个机构的访客和病人就会看到上帝的灵在创作你的言语和行为,你就会为上帝做成一番卓越的工作。{SpTB15 10.2}[34]
§75
This is all that I need to say to you now. We have a good place here: the Lord brought it into our hands. Let us regard it as a gift that is to be used to the very best account. If we do this, the Spirit of God will work with us, and we shall receive more and more light as we follow on to know the Lord, Whose going forth is prepared as the morning. You have seen the going forth of the sun in the early morning. Its light grows a little stronger, a little brighter in the heavens, until there is seen the full light of day. So your experience is to grow. Then the visitors and patients who come to this institution will see that the Spirit of God is inditing your words and actions, and an excellent work will be done for God.?{SpTB15 10.2}[34]
§76
我现在不能把昨晚所领受的所有指示都传达给你们;但我稍后会设法把它写出来。我要再一次对你们说,要做出一切可能的努力克服那些阻止你们达到最高标准的品格缺陷。要在你们的生活中追求上帝之灵的合作,以便给那些与我们信仰不同的人留下正确的印象。要让上帝的恩典进入你们心里,使你们有超过你们自己能力的帮助。这样你们才会使自己适合不朽的来生。主必与凡愿意与祂同工、愿意天天设法发挥影响引人归于基督的人合作。---怀爱伦---{SpTB15 10.3}[35]
§77
I can not at this time give you all the instruction that I?received last night; but I will try to write in regard to it later. Once more I would say to you, Make every possible effort to overcome those defects of character that prevent you from reaching the highest standard. Seek for the cooperation of the Spirit of God in your lives, that right impressions may be made on those not of our faith. Let the grace of God come into your hearts that you may have the help of a power above yourselves. Thus you will be fitting yourselves for the future immortal life. The Lord will surely work with all who will work with Him, and who will daily seek to exert an influence that will lead souls to Christ.---Ellen G. White---{SpTB15 10.3}[35]
§78
【基督徒医生的工作】 (1907年6月3日写于疗养院)
§79
医师处在一个困难的地位。强烈的试探会临到他,如果没有上帝的能力保守,他在工作中的所见所闻就会使他灰心丧胆心灵污秽。他的思想应当不断提升到上帝面前。这是他惟一的安全保障。{SpTB15 11.1}[36]
§80
【The Work of Christian Physicians】
§81
(Sanitarium,June 3, 1907.)
§82
The physician stands in a difficult place. Strong temptations will come to him, and unless kept by the power of God, that which he hears and sees in his work will discourage his heart and pollute his soul. His thoughts should be constantly uplifted to God. This is his only safety.?{SpTB15 11.1}[36]
§83
医师有无数的机会可以争取人归向上帝,鼓舞灰心的人,解除身体受痛苦折磨时所临到心灵的绝望。{SpTB15 11.2}[37]
§84
Countless are the opportunities that a physician has for winning souls to God, for cheering the discouraged, and relieving the despair that comes to the soul when the body is tortured with pain.?{SpTB15 11.2}[37]
§85
然而一些蒙选当医师的人,太容易偏离自己的职责了。一些人因滥用而削弱了自己的能力,以致不能为上帝作完美的服务。他们使自己无法精力充沛,机智熟练地工作。没有认识到因为忽视身体的定律而使自己效能削弱,从而抢夺并羞辱了上帝。{SpTB15 11.3}[38]
§86
But some who have chosen the medical profession are too easily led away from the duties resting upon the physician. Some by misuse enfeeble their powers, so that they can not render to God perfect service. They place themselves where they can not act with vigor, tact, and skill, and they do not realize that by disregard to physical laws, they bring upon themselves inefficiency, and thus they rob and dishonor God.?{SpTB15 11.3}[38]
§87
医师的精力不应偏离自己的工作。他们也不要过份地从事医务工作而使自己健康受到损害。他们应当存有敬畏上帝的心,智慧地运用上帝所赐的力量。他们决不应忽视上帝所提供保持健康的方法。他们有责任让理智来控制上帝所赐的一切能力。{SpTB15 11.4}[39]
§88
Physicians should not allow their attention to be diverted from their work; neither should they confine themselves so closely to professional work that health will be injured. In the fear of God they should be wise in the use of strength that?God has given them. Never should they disregard the means that God has provided for the preservation of health. It is their duty to bring under the control of reason every power that God has given them.?{SpTB15 11.4}[39]
§89
在所有的人中,医师应尽量有规则的休息时间,这样他就会有耐力承担工作的辛劳。在忙碌的生活中,医师会发现,查考圣经和诚恳祷告会带来富有生命的思想和稳定的品格。{SpTB15 12.1}[40]
§90
Of all men, the physician should, as far as possible, take regular hours for rest. This will give him power of endurance to bear the taxing burdens of his work. In his busy life the physician will find that the searching of the Scriptures and earnest prayer will give vigor of mind and stability of character.?{SpTB15 12.1}[40]
§91
要设法达到耶稣基督的期望。祂必帮助在正确方向的每一次努力。要记得人生没有一个行为、内心没有一个动机不是向救主的恩典赤露敞开的。{SpTB15 12.2}[41]
§92
Seek to meet the expectations of Jesus Christ. He will help in every effort in the right direction. Remember that there is not an action of life, nor a motive of the heart, that is not open to the grace of the Saviour.?{SpTB15 12.2}[41]
§93
通向上帝宝座的道路始终是开放的。你虽不能一直屈膝祷告,但你默默的恳求可以不断升到上帝面前,为要得力量和指导。你必定会受到试探,那时你可以逃到至高者的隐秘处。祂永远的膀臂必在你以下。要让这些话鼓舞你:“然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的”(启3:4)。{SpTB15 12.3}[42]
§94
The way to the throne of God is always open. You can not always be on your knees in prayer, but your silent petitions may constantly ascend to God for strength and guidance. When tempted, as you will be, you may flee to the secret place of the Most High. His everlasting arms will be underneath you. Let these words cheer you, “Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white; for they are worthy.”?{SpTB15 12.3}[42]
§95
当基督在你里面成了荣耀的盼望,你就会很平衡安定,你就不会容易改变,而会超越使那些没有坚心倚赖基督之人气馁烦乱的种种影响。你就能证明成为明智成功的医师同时作一个诚心侍奉上帝的活跃的基督徒是可能的。敬虔乃是真正的尊严和品格完全的根基。{SpTB15 12.4}[43]
§96
When Christ is formed within, the hope of glory, you will be well balanced; and you will not be changeable, but will rise above the influences that discourage and discompose those who are not stayed upon Christ. You will be able to prove that it is possible to be a wise, successful physician, and at the same time an active Christian, serving the Lord in sincerity. Godliness is the foundation of true dignity and completeness of character.?{SpTB15 12.4}[43]
§97
我们疗养院的医师如果不养成周到的习惯,按时履行职责,他们的工作就会遭人指责,主所设立的机构就会失去他们的影响。医师因疏忽责任而羞辱了他所代表的大医师。不论同什么病人交往,或是高贵的,或是卑微的,他都应严格遵守时间。任何一位护士都不允许有粗心疏忽的行为。要讲信用,及时赴约,因为这对病人来说很重要。{SpTB15 12.5}[44]
§98
Unless the physicians in our sanitariums are men of thorough habits, unless they attend promptly to their duties, their work will become a reproach, and the Lord’s appointed agencies will lose their influence. By a course of negligence to duty, the physician humiliates the Great Physician, of Whom he should be a representative. Strict hours should?be kept with all patients, high and low. No careless neglect should be allowed in any of the nurses. Ever be true to your word, prompt in meeting your appointments; for this means much to the sick.?{SpTB15 12.5}[44]
§99
【文雅得体】
§100
在基督徒医师中间,始终应该努力保持真文雅得体的最高等次,保存男女之间应有的那些矜持的屏障。{SpTB15 13.1}[45]
§101
【Refinement and Delicacy】
§102
Among Christian physicians there should ever be a striving for the maintenance of the highest order of true refinement and delicacy, a preservation of those barriers of reserve that should exist between men and women.?{SpTB15 13.1}[45]
§103
我们所生活之时代的世界被描绘为就像挪亚的日子,也像所多玛的时代。我经常说明青少年和刚刚步入成年的男男女女所遭受的大危险,我不敢保持沉默。在思想和结交上都需要更加文雅。基督徒在言语和行为上也需要更加高尚得体。{SpTB15 13.2}[46]
§104
We are living in a time when the world is represented as Noah’s time, and as in the time of Sodom. I am constantly shown the great dangers to which youth, and men and women who have just reached manhood and womanhood, and also men and women of mature years, are exposed, and I dare not hold my peace. There is need of greater refinement, both in thought and association. There is need of Christians being more elevated, and delicate in words and deportment.?{SpTB15 13.2}[46]
§105
医师的工作具有一种性质,他本性上若有什么粗劣之处,就会显明出来。所以,医师应当谨慎自己的言语,避免一切凡俗的谈吐。他所治疗的每一位病人都在藉着他的言行了解他品格的特性和他的道德品质。{SpTB15 13.3}[47]
§106
The work of the physician is of that character that if there is a coarseness in his nature, it will be revealed. Therefore, the physician should guard carefully his speech, and avoid all commonness in his conversation. Every patient he treats is reading the traits of his character and the tone of his morals by his actions and conversation.?{SpTB15 13.3}[47]
§107
主就这事赐给我的亮光乃是:应该尽可能地让女医师照顾女病人,男医师照顾男病人。每一位医师都应当尊重病人的敏感。女病人在男医师面前的任何不必要的暴露都是错误的,其影响是有害的。{SpTB15 13.4}[48]
§108
The light given me of the Lord regarding this matter is that as far as possible lady physicians should care for lady patients, and gentleman physicians have the care of gentleman patients. Every physician should respect the delicacy of the patients. Any unnecessary exposure of ladies before male physicians is wrong. Its influence is detrimental.?{SpTB15 13.4}[48]
§109
在我们的机构中,不应由男医师来给女病人做细腻的治疗。女病人决不应单独与男医师在一起,无论是为特别的检查还是为治疗。医师在任何情况下都要忠心地保持端庄得体。{SpTB15 13.5}[49]
§110
Delicate treatments should not be given by male physicians to women in our institutions. Never should a lady patient be alone with a gentlemen physician, either for special examination or for treatment. Let the physicians be faithful in preserving delicacy and modesty under all circumstances.?{SpTB15 13.5}[49]
§111
在我们的医疗机构中,应当始终有成年而且富有经验的女子受训治疗女病人。妇女应当尽可能完全地受教育,获得充分的资格成为开业医生,治疗折磨女性的疑难杂症,因为她们的私处不应让男人看到。应该有更多的女医师,不仅受教作训练有素的护士,而且受训作医师。这种使男人看到女人隐私处或让女人治疗男人的做法是极其可怕的。{SpTB15 13.6}[50]
§112
In our medical institutions there ought always to be women?of mature age and good experience who have been trained to give treatments to the lady patients. Women should be educated and qualified just as thoroughly as possible to become practitioners in the delicate diseases which afflict women, that their secret parts should not be exposed to the notice of men. There should be a much larger number of lady physicians, educated not only to act as trained nurses, but also as physicians. It is a most horrible practice, this revealing the secret parts of women to men, or men being treated by women.?{SpTB15 13.6}[50]
§113
女医师应当完全拒绝看男人的私处。女人应当受到彻底的训练,好为女人工作。男人为男人工作。要让男人知道,他们必须找男医生而不要找女医生。这对女人是一种侮辱,上帝憎恶地看待这些常见的事。{SpTB15 14.1}[51]
§114
Women physicians should utterly refuse to look upon the secret parts of men. Women should be thoroughly educated to work for women, and men to work for men. Let men know that they must go to their own sex, and not apply to lady physicians. It is an insult to women, and God looks upon these things of commonness with abhorrence.?{SpTB15 14.1}[51]
§115
医师既然蒙召教导社交的纯洁,就要实行在实际的纯洁中作为一门经常功课的得体。女人可以作为开业医师做一项高尚的工作;但是当男人要求女医师给他们作需要暴露私处的检查和治疗时,她就要断然拒绝做这种工作。{SpTB15 14.2}[52]
§116
While physicians are called upon to teach social purity, let them practice that delicacy which is a constant lesson in practical purity. Women may do a noble work as practicing physicians; but when men ask a lady physician to give them examinations and treatments which demand the exposure of private parts, let her refuse decidedly to do this work.?{SpTB15 14.2}[52]
§117
在医疗工作中,有许多危险是医生们应当了解而且不断提防的。真正悔改归正的人才是应该受聘在我们的疗养院作医师的人。有些医师很自负,认为自己能保守自己的作风;然而他们只要有自知之明,就会认识到自己极需来自上头的帮助,需要一种更高的智能。{SpTB15 14.3}[53]
§118
In the medical work there are dangers which the physician should understand and constantly guard against. Truly converted men are the ones who should be employed as physicians in our sanitariums. Some physicians are self-sufficient, and consider themselves able to guard their own ways; whereas if they but knew themselves, they would feel their great need of help from above, a higher intelligence.?{SpTB15 14.3}[53]
§119
有些行医的人因为他们对女性所采取的态度而不适合给女人作医师。他们对人过分亲昵,直到对他们来说违反贞洁的律法成了平常的事。我们的医师应该高度尊重上帝在救祂的教会出埃及时给他们的指示。这会保守他们在态度上不散漫,在贞洁的律法上不粗心。凡以上帝在西奈山所赐律法为生的人,都是可靠的。{SpTB15 14.4}[54]
§120
Some medical men are unfit to act as physicians to women because of the attitude they assume toward them. They take liberties until it becomes a common thing with them to transgress the laws of chastity. Our physicians should have the highest regard for the direction given by God to His church when they were delivered from Egypt. This will keep them from becoming loose in manners and careless in regard to the laws of chastity. All who live by the laws given by God from Sinai may be safely trusted.?{SpTB15 14.4}[54]
§121
男医师作助产士的工作不符合上帝在西奈山所赐的指示。圣经说到女人分娩时是由女人来照料的,就是这样而且应该永远这样。女人应当受教育和训练给同性作熟练的助产士和医师。应当开设学科教育女人治疗妇科疾病,这与应有男人彻底受训担任内科和外科医师一样重要。妇女的工资应当与其服务相称。她的工作应当很受赏识,就像男医师的工作受赏识一样。{SpTB15 14.5}[55]
§122
It is not in harmony with the instructions given at Sinai?that gentleman physicians should do the work of mid-wives. The Bible speaks of women at child birth being attended by women, and thus it ought always to be. Women should be educated and trained to act skillfully as midwives and physicians to their sex. It is just as important that a line of study be given to educate women to deal with women’s diseases, as it is that there should be gentlemen thoroughly trained to act as physicians and surgeons. And the wages of the women should be proportionate to her services. She should be as much appreciated in her work as the gentleman physician is appreciated in his work.{SpTB15 14.5}[55]
§123
我们应该训练妇女,使她们有才智技能,可以诊治其同性的疾病。她们有时会需要有经验的男医师的忠告和帮助。当陷入难堪的境地时,人人都要受至高智慧的带领。人人都要记住:他们在自己的工作中需要也可以拥有那大医师的智慧。{SpTB15 15.1}[56]
§124
Let us educate ladies to become intelligent in the work of treating the diseases of their sex. They will some time need the counsel and assistance of experienced gentlemen physicians. When brought into trying places let all be led by Supreme wisdom. Let all bear in mind that they need and may have the wisdom of the Great Physician in their work.?{SpTB15 15.1}[56]
§125
我们应该创办一所学校,由女医师教导妇女,使其能尽最大可能治疗妇女的疾患。{SpTB15 15.2}[57]
§126
We ought to have a school where women can be educated by women physicians, to do the best possible work in treating the diseases of women.?{SpTB15 15.2}[57]
§127
在我们这班人中,医疗工作应占有其最高的地位。医师应当谨记:他们的工作是要使人的身体和心灵适合天上的生活。他们对上帝的侍奉不要被有害的惯例所败坏。{SpTB15 15.3}[58]
§128
Among us as a people, the medical work should stand at its highest. Physicians should bear in mind that it is their work to fit souls as well as bodies for heavenly lives. Their service for God is to be uncorrupted by evil practices.?{SpTB15 15.3}[58]
§129
每一位开业医师都应该认真学习上帝的道。要阅读《利未记》第十章第1-11节所记亚伦两个儿子的故事。这里讲的是一个因喝酒而麻木了意识的案例。上帝要求医师的食欲和一切生活习惯都保持在严格的控制之下。他们在处理病人的身体时,要不断记得上帝的眼目在关注着他们的工作。{SpTB15 15.4}[59]
§130
Every practitioner should study carefully the Word of God. Read the story of the sons of Aaron in the tenth chapter of Leviticus, verses one to eleven. Here was a case where the the use of wine benumbed the senses. The Lord demands that the appetite and all the habits of life of the physician be kept under strict control. While dealing with the bodies of their patients, they are to constantly remember that the eye of God is upon their work.?{SpTB15 15.4}[59]
§131
医师工作最高尚的部分,就是引导他所照顾的男男女女看到病因是违背了健康律,并且鼓励他们达到更加高尚更加圣洁的人生观。他们作出的指示应当既能为心灵的疾病也能为身体的疾病提供解药。惟有这样疗养院才会成为正确原则得以确立的健康机构。医师虽知道身心疾病的疗法,却疏忽他工作的教育性部分,就必须在审判的日子对他的疏忽作出说明。要注意语言的严格纯正,谨慎每一言每一行。---怀爱伦---{SpTB15 15.5}[60]
§132
The most exalted part of the physician’s work is to lead the men and women under their care to see that the cause of disease is the violation of the laws of health, and to encourage them to higher and holier views of life. Instruction should be given that will provide an antidote for the diseases of the soul as well as for the sickness of the body. Only that sanitarium will be a healthful institution where right principles are established. The physician, who knowing the remedy for the diseases of the soul and body, neglects the educational part of his work, will have to give an account of his neglect in the day of judgment. Strict purity of language and every word and action is to be guarded.?---Ellen G. White---{SpTB15 15.5}[60]
§133
【给医生和护士的指示】 (1900年4月3日)
§134
主指示我向我们的医师提出下述经文:“弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨上帝的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。……上帝的旨意就是要你们成为圣洁”(帖前4:1-3)。“你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行,在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去”(西2:6-8)。{SpTB15 16.1}[61]
§135
【Words of Instruction to Physicians and Nurses】
§136
(April 3, 1900.)
§137
The Lord has instructed me to present the following Scriptures to our physicians: “Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk, and to please God, so ye would abound more and more ... for this is the will of God, even your sanctification and honor.” As ye have therefore received the Lord Jesus, so walk ye in Him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding therein in thanksgiving. “Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.”?{SpTB15 16.1}[61]
§138
医师处于会遇到特殊试探的位置。他们若是没有准备好藉着实行真理的原则来抵挡试探,就会在撒但引诱他们时堕落。有些福音传道人太软弱,抵挡不了试探。他们或许已经多年传讲福音,且有显著的成功;他们或许已经赢得了人们的信任,但是当他们以为自己很强壮时,却显出他们不能独自站立而不被战胜。他们若不管制自己的习惯和情欲,若不紧紧靠近基督身旁,就会丧失永生。传道人既有这种危险,医师的危险就更是如此了。{SpTB15 16.2}[62]
§139
Physicians are placed where peculiar temptations will come to them. If they are not prepared to withstand temptations by the practice of the principles of truth, they will fall when Satan tempts them. There are ministers of the Gospel who are too weak to resist temptation. They may have long preached the Gospel, and with marked success; they may have won the confidence of the people, but when they think they are strong, they show that they can not stand alone without being overcome. Unless they govern their habits and passions, unless they keep close to the side of Christ, they will lose eternal life. If ministers are in such danger, physicians are more so.?{SpTB15 16.2}[62]
§140
医师的危险显在我面前。我们疗养院中的医师不可以为自己没有危险。他们绝对有危险;但他们若是存谦卑的心与上帝同行,当心不要自以为是,就可避免包围着他们的危险。“自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒”(林前10:12)。一种比人力更高更强的能力必须在我们的医疗机构中坚守岗位。{SpTB15 16.3}[63]
§141
The perils of physicians have been opened before me. The physicians in our sanitariums must not allow themselves to think that they are in no danger. They are in positive danger; but they may avoid the perils which surround them if they walk humbly with God, taking heed not to be presumptuous. “Let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.” A power higher and stronger than human power must hold the fort in our medical institutions.?{SpTB15 16.3}[63]
§142
每一个疗养院都应有一对成年夫妻工作,他们须是坚持真理原则稳如磐石的人,能担任引导者和顾问。疗养院中男男女女的教育乃是一项极其重要而且精细的工作,医师们若不靠着上帝的能力常为这种工作做准备,就会受引诱用不圣洁的心思意念看待女士的身体。{SpTB15 16.4}[64]
§143
Connected with each sanitarium should be a man and his wife of mature age, who are as firm as a rock to the principles of truth, who can act as guides, and counsellors. The?education of men and women in a sanitarium is a most important and delicate work, and unless physicians are constantly prepared for this work by the power of God, they will be tempted to look upon the bodies of ladies with an unsanctified heart and mind.?{SpTB15 16.4}[64]
§144
始终应该有成年的妇女在我们的疗养院工作,她们须为这种工作受过教育和训练,有能力治疗女病人。无论代价如何,也要聘请她们;若是请不到,就应教育有正当性情和品格特性的妇女准备从事这种工作。{SpTB15 17.1}[65]
§145
There should always be connected with our sanitariums women of mature age, educated and trained for the work, who are competent to treat lady patients. At whatever cost, they should be employed; and if they can not be found, persons having the right dispositions and traits of character should be educated and prepared for this work.?{SpTB15 17.1}[65]
§146
医师必须避免一切对女性随便的态度,无论是对已婚的还对未婚的。他们的行为举止应当始终慎重周到。我们的医师最好是已婚的男人,他们的妻子能与他们联合同工。医生和他的妻子都应在上帝的事上有活泼的经验。他们若是献身的基督徒,他们的工作就会像精金一样宝贵。{SpTB15 17.2}[66]
§147
Physicians must avoid all freedom of manner toward ladies, married or unmarried. They should ever be circumspect in their behavior. It is better that our physicians be married men, whose wives can unite with them in the work. Both the doctor and his wife should have a living experience in the things of God. If they are devoted Christians, their work will be as precious as fine gold.?{SpTB15 17.2}[66]
§148
生灵总是处在危险中。就连已婚的医师也常遭受试探。有些人已堕入撒但为他们预备的网罗中。我们谁也不会免受他狡猾诱人能力的攻击。有些人不仅意识到自己的危险,而且认识到撒但正在作出巧妙的努力要胜过他们,便藉着恳切的祷告奋起履行自己的职责。他们在这个下级房间——世界——得蒙上帝的能力保守。他们藉着考验得以适合作战。他们在羔羊的血里洗净了罪恶。{SpTB15 17.3}[67]
§149
Souls are always in peril. Even married physicians are subject to temptations. Some have fallen in the snares Satan has prepared for them. We are none of us safe from his wily, seductive power. Some are alive to their danger; but realize that Satan is making masterly efforts to overcome them, and by earnest prayer they brace themselves for duty. While in this lower apartment—the world—they are kept by the power of God. By trial they are fitted for the conflict. They are cleansed from sin in the blood of the Lamb.?{SpTB15 17.3}[67]
§150
凡靠自己的力量站立的医师,没有一个是安全的。医师不可带着粗心不敬的思想开始自己的工作。他们要时刻倚靠为堕落人类舍命的主,主尊重祂所买来的产业。他们这么做就会正确地看待基督的血所买来的人。他们就会穿上天上的全副军装,以便得蒙保护脱离仇敌的袭击。这是医师若想在工作中取得成功就必须获得的一个安全保障,能够抵挡罪恶。{SpTB15 17.4}[68]
§151
No physician is secure who stands in his own strength. Physicians must not enter upon their work with careless irreverent thoughts. Moment by moment they are to trust in Him who gave His life for fallen humanity, and who respects his purchased inheritance. Thus doing, they will rightly regard the purchase of the blood of Christ. They will gird on every piece of the heavenly armor, that they may be protected from the assaults of the enemy. This is a safeguard against sin which the physician must avail himself of if he would be successful in his work.?{SpTB15 17.4}[68]
§152
我们的身体是属于上帝的。祂不但为我们的灵魂,也为我们的身体付出了赎价。“你们不是自己的人,因为你们是用重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝。”“身子不是为淫乱,乃是为主,主也是为身子”(林前6:19,20,13)。创造主看顾着人这台机器,使之运转,要不是祂不断的看顾,脉搏就不会跳动,心脏就会停止,大脑也不再发挥作用。{SpTB15 18.1}[69]
§153
Our bodies belong to God. He paid the price of redemption for the body as well as the soul. “Ye are not your own; for ye are bought with a price: wherefore glorify God in your body, and in your spirit, which are His.” “The body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.” The Creator watches over the human machinery, keeping it in motion. Were it not for His constant care, the pulse would not beat, the action of the heart would cease, the brain would no longer act its part.?{SpTB15 18.1}[69]
§154
大脑是思维的器官和工具,控制着全身。为了使人体的其他系统保持健康,大脑必须健康。为了使大脑健康,血液必须纯洁。如果我们藉着正确的饮食习惯使血液保持纯洁,大脑就会得到适当的养分。{SpTB15 18.2}[70]
§155
The brain is the organ and instrument of the mind, and controls the whole body. In order for the other parts of the system to be healthy, the brain must be healthy. And in order for the brain to be healthy, the blood must be pure. If by correct habits of eating and drinking the blood is kept pure, the brain will be properly nourished.?{SpTB15 18.2}[70]
§156
人体各部分因缺乏和谐行动而导致疾病。想象可以控制其他器官而给它们带来损害。人体的各部分都必须和谐工作。各个器官,特别是远离心脏的部位,应有血液自由流通。四肢的作用很重要,应予以适当重视。{SpTB15 18.3}[71]
§157
It is the lack of harmonious action in the human organism that brings disease. The imagination may control the other parts of the body to their injury. All parts of the system must work harmoniously. The different parts of the body, especially those remote from the heart, should receive a free circulation of blood. The limbs act an important part, and should receive proper attention.?{SpTB15 18.3}[71]
§158
上帝精心看顾着人体的机器。在照管我们的身体的事上,我们必须与祂合作。爱上帝的心对生命和健康是至关重要的。要有完美的健康,我们的心中必须充满盼望、仁爱和喜乐。{SpTB15 18.4}[72]
§159
God is the great care-taker of the human machinery. In the care of our bodies we must cooperate with Him. Love for God is essential for life and health. In order to have perfect health our hearts must be filled with hope, and love, and joy.?{SpTB15 18.4}[72]
§160
要严密看守低级的情欲。情欲一旦失去约束,人的感官就会严重滥用。当人放纵情欲时,体内的血液就不再流淌到身体各处,缓解心脏的压力并使思想清洁,反而会过度集中在内脏。结果就产生疾病。人便无法保持健康,直到查出弊病并予以纠正。{SpTB15 18.5}[73]
§161
The lower passions are to be strictly guarded. The perceptive faculties are abused, terribly abused, when the passions are allowed to run riot. When the passions are indulged, the blood, instead of circulating to all parts of the body, thereby relieving the heart and clearing the mind, is called in undue amount to the internal organs. Disease comes as the result. The man can not be healthy until the evil is seen and remedied.?{SpTB15 18.5}[73]
§162
“与主联合的”——在恩典的约里与主连在一起——“便是与主成为一灵。你们要逃避淫行”(林前6:17,18)。不要停留片刻去理论。撒但会喜悦看到你被试探颠覆。不要停下来去与你软弱的良心辩论。要转身离开犯罪的第一步。{SpTB15 18.6}[74]
§163
“He that is joined to the Lord”—bound up with Christ in the covenant of grace—“is one spirit.” “Flee fornication.”?Do not stop for one moment to reason. Satan would rejoice to see you overthrown by temptation. Do not stop to argue the case with your weak conscience. Turn away from the first step of transgression.?{SpTB15 18.6}[74]
§164
但愿凡自称聪明,觉得能靠自己的力量履行人生义务的人,都能效法约瑟的榜样。一个聪明人不会受自己的食欲和情欲控制,而会控制和管制它们。他必亲近上帝,努力预备身心去正确履行人生的职责。{SpTB15 19.1}[75]
§165
Would that the example of Joseph might be followed by all who claim to be wise, who feel competent in their own strength to discharge the duties of life. A wise man will not be governed and controlled by his appetite and passions, but will control and govern them. He will draw nigh to God, striving to prepare mind and body to discharge aright the duties of life.?{SpTB15 19.1}[75]
§166
我深愿医师们心中铭记这个事实:他们不可能一方面任意思考想象,一方面安全地履行自己的职责。撒但是毁灭者,基督是恢复者。我希望我们的医师们充分认识这一点。他们可以正确运用自己所得的知识而救人脱离死亡,也可以抵制那位伟大建筑师的工作。他们可以与上帝合作,但也有可能因未能与祂和谐一致地工作而对抗祂的计划。{SpTB15 19.2}[76]
§167
I wish to impress upon the minds of physicians the fact that they can not do as they please with their thoughts and imaginations, and at the same time be safe in their calling. Satan is the destroyer; Christ is the restorer. I desire our physicians to fully comprehend this point. They may save souls from death by a right application of the knowledge they have gained, or they may work against the Great Master-builder. They may cooperate with God, or they may counterwork his plans by failing to work harmoniously with Him.?{SpTB15 19.2}[76]
§168
所有的医师都应接受大医师的管理。他们要在祂的引导下做所当作的事。可是主不会施行神迹奇事来救那漫不经心地滥用祂所建造的房屋的医师(林前3:9)。医师应当尽可能地遵守规则的饮食习惯。他们应进行适量的锻炼,下决心与那大工程师合作。上帝在工作,人也必须取得一致并与祂合作,因为祂是他们身体的救主。{SpTB15 19.3}[77]
§169
All physicians should place themselves under the control of the Great Physician. Under His guidance they will do as they should do. But the Lord will not work a miracle to save physicians who recklessly abuse His building. As far as possible, physicians should observe regularity in their habits of eating. They should take a proper amount of exercise. They should be determined to cooperate with the Great Master-builder. God works, and man must come into line and work with Him; for He is the Savior of the body.?{SpTB15 19.3}[77]
§170
医师们比其他任何人更应明白为了保持健康和生命,人类需要与上帝维持的关系。他们需要殷勤研究圣经,以免忽视健康的定律。他们没有必要变得软弱和失调。在天上权威的引导下,他们可以在在清楚笔直的路线上前进。可是他们必须密切注意上帝的律法。认识到自己是上帝的财产,是用重价买来的。所以应在凡事上荣耀祂。藉着研究上帝的道,他们要始终清醒地记住这个事实:人类因创造也因救赎而是主的产业。他们要说:我要尽力拯救我所为之工作的那些人的身体和灵魂。他们是用重价买来的,就是用基督的血买来的,我必须竭尽所能去帮助他们。{SpTB15 19.4}[78]
§171
Physicians, above all others, need to realize the relation human beings sustain toward God in regard to the preservation of health and life. They need to study the Word of God diligently, lest they disregard the laws of health. There is no need for them to become weak and unbalanced. Under the guidance of the heavenly authority, they may advance in clear straight lines. But they must give the most earnest heed to the laws of God. They should feel that they are the?property of God, that they have been bought with a price, and that therefore they are to glorify Him in all things. By the study of God’s Word they are to keep the mind awake to the fact that human beings are the Lord’s property, by creation and by redemption. They are to say, I will do all in my power to save the souls and bodies of those for whom I work. They have been bought with a price, even the blood of Christ, and I must do all I can to help them.?{SpTB15 19.4}[78]
§172
关于我们的医师,我所得到的指示是他们必须恳切殷勤地研究上帝的道。上帝说:“你们要……出来……分别,……不要沾不洁净的物”(林后6:17)。要顺从这话,无论要在社会地位、属世尊荣或财富上付上什么代价。要倚靠主。要存完全谦卑的心行在祂面前。用信心持定祂的话,你就可以前进。{SpTB15 20.1}[79]
§173
The instruction I have for our physicians is that they must study the Word of God with earnestness and diligence. God says, “Come out ... and be ye separate, and touch not the unclean.” Obey this word, at whatever cost to social position, worldly honor, or earthly wealth. Trust in the Lord. Walk in all humility of mind before Him. Holding by faith to His Word, you may go forward.?{SpTB15 20.1}[79]
§174
医师不要倚靠外表的炫耀、雅致的家具或时髦的设备来使自己受人喜爱和尊崇真理。倚靠这些东西的医师是受从下面来的权势鼓动的。堂皇的房屋、高雅的家具、任何外表的炫耀,都不能使我们的疗养院获得真正的标准。与上帝有密切关系的医师必竭尽所能消灭想要虚荣和炫耀的倾向。{SpTB15 20.2}[80]
§175
No physician is to trust to outward display, his elegant furniture or stylish equipage, to give him favor and exalt the truth. Physicians who trust to these things are moved by a power from beneath. It is not the grandeur of the house, the elegance of the furniture, the outward display of any kind, that will gain for our sanitarium a true standard. Physicians who are bound up with God will do all in their power to crush out the inclination to vanity and display.?{SpTB15 20.2}[80]
§176
主为我们疗养院的医生而赐给我的指示是:不要以为接待访客会给你们带来影响或繁荣。你们可以努力表现出一种不真实地代表机构财务状况的外表,但这不会给你们带来影响力。在贫困中保持谦虚质朴,比努力保持一种对机构毫无价值的外表更值得称道。为了取得真正的成功,我们的医师必须对上帝有坚定的把握,不断地前进上进。{SpTB15 20.3}[81]
§177
The instruction the Lord has given me for the physicians in our sanitariums is: Do not suppose that your reception of visitors will give you influence or prosperity. You may make an effort to present an appearance which is not a true representation of the financial standing of the institution; but this will not give you influence. Modesty in poverty is much more commendable than an effort to keep up an appearance which is of no value to the institution. In order to have true success, our physicians must have a firm hold on God, ever moving onward and upward.?{SpTB15 20.3}[81]
§178
谦卑、舍己、仁爱、忠心地缴纳十分之一,这都表明上帝的恩典正在心中运行。世上曾知道的最伟大的教师、最伟大的医师基督赐下了许多需要谦卑的教训。跟从祂的人要把这些教训带入实际的生活中。他们要过舍己和自我牺牲的生活。对许多人来说,这会是一种新经验,但他们的得救有赖于此。基督说过:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(可8:34)。跟从基督便产生基督品格的美德。谦卑是一种宝贵的恩典,特别令上帝喜悦。基督说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。那些跟从基督的人必胜过试探,且会领受永生的光荣奖赏。而他们必将一切赞美和荣耀都归于基督。{SpTB15 20.4}[82]
§179
Humility, self-denial, benevolence, and the payment of a faithful tithe, these show that the grace of God is working in the heart. The greatest Teacher, the greatest Physician the world has ever known, gave many lessons on the need of humility. These lessons His followers are to bring into the practical life. They are to live lives of self-denial and self-sacrifice. To many this will be a new experience, but on it their salvation depends. “He that will come after me,” Christ said, “Let him deny himself and take up his cross,?and follow me.” Following Christ produces the virtues of Christ’s character. Humility is a precious grace, peculiarly pleasing to God. Christ says, “Learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls.” Those who follow Christ will overcome temptation, and will receive the glorious reward of eternal life. And to Christ they will render all the praise and glory.{SpTB15 20.4}[82]
§180
我要对正在接受训练成为医师护士的青年说:应当亲近耶稣,仰望祂,你就能变成祂的形像。要记住你不是在为恋爱和结婚受训练,而是为了与基督结婚。你可以拥有真理的理论知识,可是这些却救不了你。你必须从经验上认识到罪的本质以及你需要耶稣作为你个人的救主。只有这样你才能成为上帝的儿女。你唯一的理由就是你的大需要。{SpTB15 21.1}[83]
§181
To the young men and young women who are being educated as nurses and physicians I will say, Keep close to Jesus. By beholding Him we become changed into His likeness. Remember that you are not training for courtship or marriage, but for the marriage of Christ. You may have a theoretical knowledge of the truth, but this will not save you. You must know by experience how sinful sin is, and how much you need Jesus as a personal Saviour. Only thus can you become sons and daughters of God. Your only merit is your great need.?{SpTB15 21.1}[83]
§182
要聪明地挑选参加我们疗养院护士课程的人。不要鼓励品格虚浮的姑娘学护士。许多希望学做医师的青年并不具备能经得起医师经常面临之试探的品格特性。只有那些有希望能胜任传播真正健康改革原则之伟大圣工的人,才可以选来。{SpTB15 21.2}[84]
§183
Those selected to take the nurse’s course in our sanitariums should be wisely chosen. Young girls of a superficial mould of character should not be encouraged to take up this work. Many of the young men who present themselves as being desirous of being educated as physicians have not those traits of character which will enable them to withstand the temptations so common to the work of a physician. Only those should be accepted who give promise of becoming qualified for the great work of imparting the principles of true health reform.?{SpTB15 21.2}[84]
§184
在我们机构里工作的青年女子务要严格自守。她们要谨慎自己的言行。当她们与已婚的男子说话时,不可表露丝毫随便。我要对我们疗养院里工作的姐妹们说:要穿好盔甲。同男人说话时,要温和有礼,但决不可随便。有人在看着你,注意你的举止,看你是否真正是上帝的儿女。要谦虚,不要有任何邪恶的表情。要穿上天国的盔甲,否则为了基督的缘故你还是退出疗养院为好,因为那些可怜而不幸的人要在疗养院里找到安息之地。凡参加疗养院工作的人务要谨慎自守,决不要因自己的言行使恶人有任何机会来毁谤真理。{SpTB15 21.3}[85]
§185
Young ladies connected with our institutions should keep a strict guard over themselves. In word and action, they should be reserved. Never when speaking to a married man should they show the slightest freedom. To my sisters who are connected with our sanitariums, I would say, Gird on the armor. When talking to men, be kind and courteous, but never free. Observant eyes are upon you, watching your conduct, judging by it whether you are indeed children of God. Be modest. Abstain from every appearance of evil. Keep on the heavenly armor, or else for Christ’s sake sever your connection with the sanitarium, the place where poor ship-wrecked souls are to find a haven. Those connected with these institutions are to take heed to themselves. Never, by word or action, are they to give the least occasion for wicked men to speak evil of the truth.?{SpTB15 21.3}[85]
§186
在世界上只有两个国度,就是基督的国和撒但的国。我们每一个人必定属于其中的一个。基督在为门徒献上的奇妙祷告中说:“我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者。他们不属世界,正如我不属世界一样。求祢用真理使他们成圣,祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上”(约17:15-18)。{SpTB15 21.4}[86]
§187
There are two kingdoms in this world, the kingdom of Christ and the kingdom of Satan. To one of these kingdoms each one of us belongs. In His wonderful prayer for His disciples, Christ said, “I pray not that Thou shouldst take?them out of the world, but that Thou shouldst keep them from the evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them through Thy truth; Thy Word is truth. As Thou hast sent Me into the world, even so have I also sent them into the world.”?John 17:15-18.?{SpTB15 21.4}[86]
§188
上帝的旨意不是叫我们与世隔绝,而是要留在世界上,同时又洁净自己归主。我们不可效法世界。我们在世界上应成为正确的影响,就像有味的盐。我们在拜偶像的不圣洁的世代中保持圣洁,表明基督的恩典有能力在人身上恢复上帝的形像。我们应当在世界发挥一种救人的影响力。{SpTB15 22.1}[87]
§189
It is not God’s will that we should seclude ourselves from the world. But while in the world we should sanctify ourselves to God. We should not pattern after the world. We are to be in the world as a corrective influence, as salt that retains its savor. Among an unholy, impure, idolatrous generation, we are to be pure and holy, showing that the grace of Christ has power to restore in man the divine likeness. We are to exert a saving influence upon the world.?{SpTB15 22.1}[87]
§190
“使我们胜了世界的就是我们的信心”(约壹5:4)。这个世界已经成为罪恶的麻疯院和败坏的场所。它不认识上帝的儿女,因为它不认识上帝。我们不可采用世界的方法,随从世界的风俗习惯。我们必须不断抵制它松懈的原则。基督对祂的门徒说:“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:16)。医师和护士有责任把光照在世界败坏的影响之中。他们应当坚持世界所无法玷污的原则。{SpTB15 22.2}[88]
§191
“This is the victory that overcometh the world, even our faith.” The world has become a lazar-house of sin, a mass of corruption. It knows not the children of God because it knows Him not. We are not to practice its ways or follow its customs. Continually we are to resist its lax principles. Christ said to His followers, “Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” It is the duty of physicians and nurses to shine as lights amid the corrupting influences of the world. They are to cherish principles which the world can not tarnish.?{SpTB15 22.2}[88]
§192
教会若要健康,就必须由健康的基督徒构成。但在我们的各教会和机构中,有许多有病的基督徒。在《腓立比书》第三章中清楚地表达了主所赐给我的亮光。应当仔细阅读和研究这一章。应当实行它所含的教训。{SpTB15 22.3}[89]
§193
In order for the church to be healthy, it must be composed of healthy Christians. But in our churches and institutions there are many sickly Christians. The light which the Lord has given me is plainly expressed in the third chapter of Philippians. This chapter should be carefully read and studied. The lessons it contains should be practiced.?{SpTB15 22.3}[89]
§194
凡与大医师同工的人必保持自己的神经、筋键和肌肉处在最佳的健康状态。若要人体这部机器正确地运转,就需对它仔细注意。必须保持身体各部和谐运作。{SpTB15 22.4}[90]
§195
He who cooperates with the Great Physician will keep nerve, sinews, and muscles in the best condition of health. In order to do its work properly, the human machinery needs careful attention. The harmonious action of the different parts must be preserved.?{SpTB15 22.4}[90]
§196
对心灵也是这样。要谨慎地保护和保守自己的心。“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢”(可8:36,37)?基督必须因信住在心里。祂的话是生命的粮和救恩的水。通过不断地与上帝交通,我们就会信任这道的丰富。我们藉着吃基督的肉喝基督的血获得属灵的力量。基督供应心脏的命脉,基督和圣灵也使神经有力量。心灵既重生有了活泼的盼望,充满新本性活泼的能力,就能够升得高而又高。保罗为以所弗人向上帝献上的祷告是:“求祂按着祂丰盛的荣耀,藉着祂的灵,叫你们心里的力量刚强起来,使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们”(弗3:16-19)。{SpTB15 22.5}[91]
§197
It is so with the soul. The heart is to be carefully kept and guarded. “What shall it profit a man if he gain the whole world and lose his own soul? Or what shall a man give in exchange for his soul?” Christ must abide in the heart by faith. His Word is the bread of life and the water of salvation. Trust in its fullness comes to us through constant communion with God. By eating the flesh and drinking the blood of Christ we gain spiritual strength. Christ supplies the life blood of the heart, and Christ and the Holy Spirit give nerve power. Begotten again into a lively hope, imbued with the quickening power of a new nature, the soul is?enabled to rise higher and still higher. Paul’s prayer to God for the Ephesians was, “That He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with all might by His spirit in the inner soul; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, the length, the depth, and height, and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fullness of God.”?Ephesians 3:16-19.?{SpTB15 22.5}[91]
§198
恩典的福分被赐给人,以便天上的宇宙和堕落的世界可以看到基督品格的完全,这是他们别无他法可以看到的。那大医师曾来到我们的世界,向人表明,靠着祂的恩典,他们可以度这样的人生,以致在上帝的大日,可以听到以下宝贵的证言:“你们在祂里面也得了丰盛”(西2:10)。{SpTB15 23.1}[92]
§199
The blessing of grace is given to men that the heavenly universe and the fallen world may see as they could not otherwise, the perfection of Christ’s character. The Great Physician came to our world to show men and women that through His grace they may so live that in the great day of God they can receive the precious testimony, “Ye are complete in Him.”?{SpTB15 23.1}[92]
§200
医师们应表显基督的属性,坚持不懈地从事上帝委派他们的工作。天使奉命让那些忠心从事这项工作的人更多地看到基督的品格和工作,祂的能力、恩典和慈爱。他们就这样反映祂的形像,每天成长直到在基督里长大成人。上帝的儿女有特权不断扩大对真理的理解,使他们把对上帝和天国的爱带到工作中去,让大家都因上帝丰盛的恩典而赞美感谢祂。{SpTB15 23.2}[93]
§201
Physicians are to reveal the attributes of Christ, steadfastly persevering in the work God has given them to do. To those who do this work in faithfulness, angels are commissioned to give enlarged views of the character and work of Christ and His power, grace, and love. Thus they become partakers of His image, and day by day grow up to the full stature of men and women in Christ. It is the privilege of the children of God to have a constantly enlarging comprehension of truth, that they may bring love for God and heaven into the work, and draw from others thanksgiving to God because of the richness of His grace.?{SpTB15 23.2}[93]
§202
我们有理由永远感激上帝,因为祂给我们留下了一个完美的榜样。每一个基督徒都应努力认真地跟随救主的脚踪。我们应当献上感谢赞美和感激之情,因为我们竟蒙赐予这样一位大能的帮助者,一个抵御每一试探、反对每一种不适当的思想、行为和言语的保障。{SpTB15 23.3}[94]
§203
We have reason for everlasting gratitude to God for in that He has left us a perfect example. Every Christian should strive to earnestly follow in the footsteps of the Saviour. We should offer grateful praise and gratitude for giving us such a mighty helper, a safeguard against every temptation, against every species of impropriety in thought, deed, and word.?{SpTB15 23.3}[94]
§204
我们防止陷入罪中唯一的保障,就是使自己不断地处于圣灵的塑造性影响之下,同时在真理和圣洁的事业中积极工作,履行上帝所交付的每一项责任,同时拒绝上帝所没有交给我们的担子。医师们应当坚立在第三位天使信息的旗帜之下,坚持不懈而成功地打美好的信心之仗,穿上天国的盔甲,用上帝的话武装起来,始终不忘他们有一位领袖从来没有也绝不可能被邪恶所胜。---怀爱伦---{SpTB15 23.4}[95]
§205
Our only security against falling into sin is to keep ourselves continually under the moulding influence of the Holy Spirit, at the same time engaging actively in the cause of truth and holiness, discharging every God-given duty, but taking no burden which God has not laid upon us. Physicians must stand firmly under the banner of the third angel’s message, fighting the good fight of faith perseveringly and successfully, relying on a heavenly armor, the equipment of God’s Word, never forgetting that they have a leader who never has, and never can be overcome by evil.?---E. G. White---{SpTB15 23.4}[95]