第05篇
§1
第05篇-《给传道人和工人的特别证言..
§2
SpTA05-《SPECIAL TESTIMONIES FOR MINISTERS AND WORKERS—NO. 5》
§3
【我们工作的性质】
§4
最伟大的工作摆在我们前面。自私之心——过高地估计我们的计划、意见和工作,在行动中与我们的弟兄保持独立——乃是威胁我们用途的危险,不克服就会造成我们的毁灭。天使一再对我说,要“一起商议”。{SpTA05 3.1}[1]
§5
【The Character of our Work】
§6
The greatest work is before us. The peril which threatens our usefulness, and which will prove our ruin, if not seen and overcome, is selfishness,—placing a higher estimate upon our plans, our opinions, and our labors, and moving independently of our brethren. “Counsel together” have been the words repeated by the angels again and again.?{SpTA05 3.1}[1]
§7
撒但可以影响一个人的思想,使这个人对事物产生偏见。他也能成功地使两个人对事物抱相似的看法。但是若有几个人参与,对付他的诡计就比较稳妥了。每一个计划都要从各方面来观察。每一进展也要更仔细地予以研究。这样,我们所进行的工作就不会带来混乱和困惑,使我们所从事的工作蒙受失败。团结就是力量;分裂就是软弱和失败。上帝正在领出一班子民,预备他们变化升天。我们从事这项工作的人有没有作上帝的哨兵呢?我们有没有同心协力呢?我们乐意成为众人的仆人吗?我们有没有效法那伟大的榜样呢? {SpTA05 3.2}[2]
§8
Satan may move through one man’s mind to warp things out of their proper channel; he may succeed with two who view things in a similar light; but with several minds enlisted, there is greater safety against his wiles. Every plan will be more liable to be viewed from all sides, every advance will be more carefully studied, so that no enterprise will be so likely to be entered upon which will bring confusion and perplexity and defeat to the work in which we are engaged. In union there is strength; in division there is weakness and defeat. God is leading out a people, and fitting them for translation. Are we who are acting a part in this work standing as sentinels for God? Are we uniting our forces? Are we willing to become servants of all? Are we imitating the great Pattern??{SpTA05 3.2}[2]
§9
【正确的工作方法】
§10
不要随随便便地在黑人中传播真理,也不要劝信徒和教导真理的人自以为是。在南方各州需要像三位英雄那样拒绝敬拜尼布甲尼撒的金像时,就要作出支持或反对上帝诫命的决定。我们没有必要完全堵住自己的道路,使许多尚未进入的地区工作更加困难。我们的策略是,不要强调我们信仰中不易令人接受的方面,因为那是与人们的风俗习惯针锋相对的。要先给人一个合适的机会,知道我们是信奉基督,相信基督的神性和祂的自有永有。要仔细思考世界救赎主的见证:“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明”(启22:16)。要非常谨慎所写的文字。愿主帮助我们在基督的学校里学习祂的柔和谦卑。{SpTA05 3.3}[3]
§11
【Proper Methods in Labor】
§12
The truth cannot be introduced in any haphazard way among the colored people, neither can advice be given to the believers and to those who teach the truth,?to be presumptuous. When the period comes in the Southern States to do as did the three worthies who refused to bow to Nebuchadnezzar’s image, that time will present decisions for or against the commandments of God. There is no need of closing up our own way wholly. It will be made more difficult to work the many fields that have not yet been touched. Our policy is, Do not make prominent the objectionable features of our faith, which strike most decidedly against the practises and customs of the people, until the Lord shall give the people a fair chance to know that we are believers in Christ, that we do believe in the divinity of Christ, and in his preexistence. Let the testimony of the world’s Redeemer be dwelt upon. “I, Jesus, have sent mine angel to testify unto you these things in the churches.” There is need of strictly guarding the word that the pen traces upon paper. The Lord help us to learn in the school of Christ his meekness and lowliness.?{SpTA05 3.3}[3]
§13
连天上的主宰都谨慎自己的每一句话,免得激起撒但和堕落天使的精神,我们在凡事上更当如何小心啊! {SpTA05 4.1}[4]
§14
If the Majesty of heaven guarded?his?every word lest?he?should stir up the spirit of Satan and the fallen angels, how much more careful should?we?be in all things!?{SpTA05 4.1}[4]
§15
【正确的原则】
§16
我要对我远近各处的弟兄们说话。我不能保持沉默。他们没有按正确的原则办事。担任负责工作的人不要以为他们的重要职位使他们的判断永不出错。人的一切工作都受主的监管。人只有承认至高上帝的智慧才是安全的。那些信靠上帝和祂的智慧,不信赖自己智慧的人,正行走在安全的道路上。他们不会觉得自己有权笼住踹谷之牛的口。企图控制与上帝合作的人,那是很严重的罪行。主耶稣对那些人说过:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。“我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。{SpTA05 4.2}[5]
§17
【Correct Principles】
§18
I must speak to my brethren, nigh and afar off. I cannot hold my peace. They are not working on correct principles. Those who stand in responsible positions must not feel that their position of importance makes them men of infallible judgment. All the works of men are under the Lord’s jurisdiction. It will be altogether safe for men to consider that there is knowledge with the Most High. Those who trust in God and his wisdom, and not in their own, are walking in safe paths. They will never feel that they are authorized to muzzle even the ox that treads out the grain; and how offensive?it is for men to control the human agent who is in partnership with God, and to whom the Lord Jesus has said, “Come unto me, all ye that?labor?and are heavy?laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.” “We are laborers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.”?{SpTA05 4.2}[5]
§19
【我们扩展圣工的责任】
§20
只要有机会,就要安排力量着手开辟新场地,建立富有活力的新机构。要帮助人学习如何恳切、简短、切题地祷告。要使他们学会讲论世界的救赎主,将髑髅地的救主举得高而又高。要把树木移植出密集种植的苗圃。把这么多的机构集中在一个地方并不荣耀上帝。我们需要聪明的园艺工,把苗木移植到不同的地区,为它们提供生长的环境。到远方去乃是一个明确的责任。要集结具有真正传道热诚的工人,前往远近各处散布亮光和知识。要让他们把健康改良的活泼原则带到那些在很大程度上不知道该怎么做的社区里。要有男男女女将这些原则教导各等没有巴特尔克里克大疗养院便利的人。藉着疗养院的影响,成千上万的人确实开始注意天上的真理,可是有一项要做的工作被忽略了。当我们看到在芝加哥和其他几处地方正在做的工作时,就受到了鼓励。但集中在巴特尔克里克的巨大责任,多年前就该分散了。{SpTA05 5.1}[6]
§21
【Our Duty to Extend the Work】
§22
Let forces be set at work to clear new ground, to establish new, living interests wherever an opening can be found. Let men learn how to pray earnestly, short, and right to the point. Let them learn to speak of the world’s Redeemer, to lift up the Man of Calvary higher and still higher. Transplant trees out of your thickly planted nursery. God is not glorified in centering such immense advantages in one place. We need wise nurserymen who will transplant trees to different localities, and give them advantages whereby they may grow. It is a positive duty to go into regions beyond. Rally workers who possess true missionary zeal, and let them go forth to diffuse light and knowledge far and near. Let them take the living principles of health reform into communities that to a large degree are ignorant of what they should do. Let men and women teach these principles to classes that cannot have the advantages of the large Sanitarium at Battle Creek. It is a fact that the truth of heaven has come to the notice of thousands through the influence of the Sanitarium, yet there is a work to be done that has been neglected. We are encouraged as we see the work that is being done in Chicago, and in a few other places. But years ago the large responsibility that is centered in Battle Creek should have been distributed.?{SpTA05 5.1}[6]
§23
人们受到鼓励集中在巴特尔克里克,将他们的十分之一和影响力用于建造一个现代的耶路撒冷,这并不符合上帝的旨意。其他地方因此被剥夺了应有的设施。你们要扩大、发展,但不要集中在一个地方。要出去到尚未开工,或几乎未开工的地方建立感化的中心。要打破你们集中的状态,把救人的光束分散开来,让亮光照射到地上黑暗的角落里。有一项工作,就像鹰搅动她的巢穴那样,必须完成。“摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,他的原味尚存,香气未变”(耶48:17)。许多正在进入巴特尔克里克的基督徒,情况正是如此。许多人时冷时热,像一颗流星掠过天空,不久就消逝了。牵挂上帝圣工的工人,要为南方的园地做一些事。上帝的管家不要满足于蜻蜓点水般的工作。要让工作中心的人为那块园地认真制定计划。你们已经谈论过这件事;但作为上帝钱财的管家,你们在做什么呢?{SpTA05 6.1}[7]
§24
The people are encouraged to center in Battle Creek, and they pay their tithe and give their influence to the building up of a modern Jerusalem that is not after God’s order. In this work other places are cut off from facilities which they should have. Enlarge ye, spread yes; but not in one place. Go out and establish centers of influence in places where nothing, or next to nothing, has been done. Break up your consolidated mass; diffuse the saving beams of light, and shed light into the darkened corners of the earth. A work needs to be done something like that which is described as an eagle stirring up her nest. “Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.” This is true of many Christians who are coming into Battle Creek. Many have a spasmodic zeal, but it is like a meteor that flashes across the heavens, and goes out. Let God’s own workmen, who have his cause at heart, do something for the Southern field. Let not God’s stewards be content with just touching it with their fingers’ ends. Let those at the heart of the work plan for the field in earnest. You have talked about it; but what are you doing as the stewards of God’s means??{SpTA05 6.1}[7]
§25
上帝岂不是已经给了我们一项工作去做吗?上帝岂不是吩咐我们到反对的势力中间使人们从错谬归向真理吗?为什么经常聚集在巴特尔克里克大聚会的男男女女不实行他们所听到的真理呢?如果他们分发了所领受的亮光,我们会看到多大的品格改变啊!对于所分发的每一份恩典,上帝都会加以恩典。已经为他们做成的工作,并没有受到应有的重视,否则他们就会前往地上的黑暗地区,广泛散布上帝照在他们身上的亮光。他们会把因信而得基督之义的信息传给世界,而他们自己的亮光也会变得越来越清晰,因为上帝会与他们同工。许多抱着谬误的人已经下到坟墓里去了,只是因为那些自称相信真理的人没有把所领受的宝贵知识传给他们。如果照在巴特尔克里克的过多亮光散布出去了,我们本来会看见许多人兴起来成为上帝的同工。{SpTA05 6.2}[8]
§26
Has God given us a work to do? Has God bidden us to go amid opposing influences and convert men from error to truth? Why have not the men and women who have so frequently gathered to the large assemblies in Battle Creek put into practise the truth which they have heard? If they had imparted the light which they had received, what a transformation of character we would have seen! For every grace imparted, God would have given grace. The work that has been done for them has not been prized as it should have been, or they would have gone forth into the darkened places of?the earth, and shed abroad the light which God has shed upon them. They would have given to the world the message of the righteousness of Christ through faith, and their own light would have become clearer and clearer, for God would have worked with them. Many have gone into the grave in error, simply because those who professed the truth have failed to communicate the precious knowledge they have received. If the light that has shone in superabundance in Battle Creek had been diffused, we would have seen many raised up to become laborers together with God.?{SpTA05 6.2}[8]
§27
【长篇讲道的害处】
§28
亲爱的某弟兄:那些将成为上帝的代言人的人,应该知道自己的嘴唇已被从坛上取下的火炭粘过。他们应当以圣灵的明证来讲述真理。但是长篇讲道对讲的人和必须久坐聆听的人来说都是一个重担。对于听众来说,只讲一半材料比罗里罗嗦讲许多材料要有益得多。讲一个小时就结束,要比多讲半个小时更有价值,因为讲多的话会把已经讲过的内容埋没掉。{SpTA05 7.1}[9]
§29
【The Evil of Long Sermons】
§30
Dear Brother -----,Those who shall be mouthpiece for God should know that their lips have been touched with a live coal from off the altar, and present the truth in the demonstration of the Spirit. But lengthy discourses are a taxation to the speaker, and a taxation to the hearers who have to sit so long. One half the matter presented would be of more benefit to the hearer than the large mass poured forth by the speaker. That which is spoken in the first hour is of far more value if the sermon closes then than the words that are spoken in an added half-hour. There is a burying up of the matter that has been presented.?{SpTA05 7.1}[9]
§31
这个问题已再三向我展示,即我们的传道人正在犯错误;他们讲道的时间太长,磨灭了最初给听众留下的有力印象。讲的东西太多了,他们不可能记住并消化,反倒搞糊涂了。{SpTA05 7.2}[10]
§32
This subject has been opened to me again and again, that our ministers were making mistakes in talking so long as to wear away the first forcible impression made upon the hearers. So large a mass of matter is presented which they cannot possibly retain and digest, that all seems confused.?{SpTA05 7.2}[10]
§33
我把这个问题摆在我们的传道弟兄们面前,要求他们不要延长讲道的时间。在这方面已有所改进,带来了最好的结果。讲道基本上都不超过一个小时。{SpTA05 7.3}[11]
§34
I have kept this before our ministering brethren, and begged them not to lengthen out their discourses. Some improvement has been made on this ground, with the very best results. But few discourses have exceeded an hour.?{SpTA05 7.3}[11]
§35
我在美国的时候,夜间异象中有亮光赐给我,是关于你的。你讲道的时间已经很长,仍感到没有把想说的都说完,还要再说一会儿。你站在讲台上时,那有尊严和权威的一位走到你面前说:你已经给了人大量的材料去思考了;把你所讲的内容减一半会比全讲出来有益得多。有了圣灵赐予的活力,它必给听的人留下深刻的印象。圣灵在人身上工作,但是如果有重要的真理需要让听众掌握,冗长的讲论反而会抹掉那强烈的印象,以致给器皿倒进过量的东西,浪费了许多气力。留下后一半在人头脑清醒能以领受时再讲,就会把零碎收集起来,什么都不会糟蹋了。{SpTA05 8.1}[12]
§36
While in America, the light was given me in the night season concerning yourself. You had been speaking at great length, and still felt that you had not said all you wished to say, and were asking for a little more time. One of dignity and authority stepped before you, as you stood in the pulpit, and said, You have given the people a large amount of matter to consider; one half of what you have given would be of much greater profit than the whole. If energized by the Holy Spirit, it must make an impression on the human hearer. The Holy Spirit works the man, but if there are vital points to be made, which are essential to be carried away by the hearer, a train of words is effacing that strong impression, pouring into the vessel more than it can retain, and is so much effort lost. To reserve the last half to be presented when the mind is fresh to receive it, will be gathering up the fragments, that nothing be lost.?{SpTA05 8.1}[12]
§37
真理是赋予生命的宝贵能力。这道一解开,就发出亮光,使愚人通达。要把真理清楚,沉稳,有力地表达出来,使听到的人受感动。在讲述任何一条真理的时候,最重要的是被人理解,使它所有宝贵的食物,就是生命的粮,即来自天上的吗哪被人所领受。要把每一点零碎都收集起来,免得有糟蹋的。在传讲真理之道时,重要的是不让领受的听者有什么糟蹋的。圣灵所代表的主耶稣,正在设法进入人心,使人良心悔悟。但是一次讲过多的东西会影响效果,抹杀先前留下的印象。讲话要简短,你就会引起一种兴趣,让人听了又要听。{SpTA05 8.2}[13]
§38
The truth is a precious, vitalizing power. It is the entrance of the word that giveth light and understanding unto the simple. The truth should be spoken clearly, slowly, forcibly, that it may impress the hearer. When the truth in any line is presented, it is essential for it to be understood, that all its precious food, the bread of life, the manna from heaven, may be received. Let every fragment be gathered up, that nothing be lost. In the presentation of the truth in preaching the word, it is of consequence that nothing should be lost to the receptive hearer. The Lord Jesus is represented by the Holy Spirit, and is seeking to secure admission to the mind; and conviction comes to the heart and conscience; but the overmuch matter that is given is detrimental in its effect; it effaces the impression previously made. Speak short, and you will create an interest to hear again and again.?{SpTA05 8.2}[13]
§39
尤其重要的是,新奇的题目不要在人面前讲得太久。每次讲道时,都用真理来打动人心,使听见的人都能明白,使男女老少都为上帝而活。要设法带领所有人,从最小的到最大的,都查考圣道;因为祂荣耀的知识要充满全地,像水充满洋海一般。{SpTA05 8.3}[14]
§40
It is especially true that new and startling themes?should not be presented to the people at too great length. In every address given, let there be an application of truth to the heart, that whosoever may hear shall understand, and that men, women, and youth may become alive unto God. Try to lead all, from the least to the greatest, to search the word; for the knowledge of His glory is to fill the whole earth as the waters cover the sea.?{SpTA05 8.3}[14]
§41
【圣灵在巴特尔克里克学院的显示】
§42
耶稣说:“光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗行走的,不知道往何处去。你们应当趁着有光信从这光,使你们成为光明之子”(约12:35-36)。巴特尔克里克学院中的一些人不懂得什么叫做责任。天上的主上帝已差遣祂的圣灵多次感动学校中学生的心,使他们在一切所行的道路上承认祂,并由祂来指引他们的道路。圣灵的显示有时是那样的明显,以致使人们忘记了上课,而听见了人间有史以来最伟大之教师的声音:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得平安。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得安息,因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。主曾在人的心门口叩门。我曾看见上帝的使者站在那儿,然而看来教师们并没有付出特别的努力去影响学生注意属上帝的事。但是上帝有一位守望者在学校里,虽然人看不见祂,祂的影响却使人感觉到。那位神圣的守望者临格的记号再三彰显在学校中。耶稣的声音再三向学生们发言,说:“看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席”(启3:20)。{SpTA05 9.1}[15]
§43
【The Manifest Working of the Holy Spirit at Battle Creek College】
§44
“Then Jesus said unto them, yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light.” Some men in the Battle Creek College have a false idea as to what constitutes duty. The Lord God of heaven has caused his Holy Spirit from time to time to move upon the students in the school, that they might acknowledge him in all their ways, so that he might direct their paths. At times the manifestation of the Holy Spirit has been so decided that studies were forgotten, and the greatest Teacher the world ever knew made his voice heard, saying, “Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls: for my yoke is easy, and my burden is light.” The Lord knocked at the door of hearts, and I saw that angels of God were present. There seemed to be no special effort on the part of the teachers to influence the students to give their attention to the things of God, but God had a Watcher in the school, and though his presence was unseen, yet his influence was discernible. Again and again there have been?manifest tokens of the presence of the holy Watchman in the school. Again and again the voice of Jesus has spoken to the students, saying, “Behold, I stand at the door, and knock; if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.”?{SpTA05 9.1}[15]
§45
上帝已长久等待,要把最伟大最真实的喜乐赐给人。凡以专一的心仰望寻求祂的人,祂必大大赐福。凡这样仰望祂的人,已经更加清楚地看到耶稣是他们罪孽的担当者,是他们完全的牺牲。他们已经藏身在“磐石”的裂缝中,仰望那除去世人罪孽的上帝羔羊。当我们看见了基督为我们所作的牺牲时,我们的口就会赞美那最崇高的题目。当学生们如此见到了耶稣时,即使暂时停课,也不是什么损失,因为他们已经看见了那看不见的主。他们殷勤寻求永生的上帝。那赦罪的火碳已经沾过他们的嘴唇。圣灵不仅对那些已经失去起初爱心的人工作,而且对那些从事没有来到过主身边的人作工。那神圣的守望者吸引这些人,好收聚他们归于耶稣基督。圣灵运行为要使人能看出主的临格,承认主的作为。人接受了上帝的恩惠,就从内心发出喜乐,使大家都知道上帝的救恩在祂子民中间。那公义日头的明亮光线正在照入脑海和心房。{SpTA05 10.1}[16]
§46
The Lord has been waiting long to impart the greatest, truest joys to the heart. All those who look to him with undivided hearts, he will greatly bless. Those who have thus looked to him have caught more distinct views of Jesus as their sin-bearer, their all-sufficient sacrifice, and have been hid in the cleft of the rock, to behold the Lamb of God who taketh away the sins of the world. When we have a sense of his all-sufficient sacrifice, our lips are tuned to the highest, loftiest themes of praise. When the students thus beheld Jesus, the suspension of their studies was counted as no loss. They were catching glimpses of him who is invincible. They earnestly sought the living God, and the live coal of pardon was placed upon their lips. The Holy Spirit wrought not only for those who had lost their first love, but also for souls who had never placed themselves on the Lord’s side. The holy Watcher drew these souls, that there might be an ingathering to Jesus Christ. The Holy Spirit wrought so that the Lord’s presence could be distinguished, and his work acknowledged. Tokens of his grace and favor called forth rejoicing from the hearts of those who were thus blessed, and it was known that the salvation of God was among his people. The bright beams of the Sun of Righteousness were shining into the chambers of the heart and mind.?{SpTA05 10.1}[16]
§47
圣灵的显现与祂在撒母耳和扫罗时代在先知学校中的显现相似。有一次恩典的甘霖沛降,聚集在一起的人就都说预言。扫罗走近的时候,他虽然因大卫而充满不安、猜疑和嫉妒的精神,却被那些受感赞美上帝之人的精神所感染,竟也唱起赞美诗来。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”(见 撒上19:18-24)。若在我们的学校中听到欢呼歌唱哈利路亚的声音,主就会得到荣耀。领受了圣灵教导的乐意顺从的人会因主而欢喜快乐,说:“应当称谢耶和华;因祂本为善,祂的慈爱永远长存”(代上16:34)!上帝的子民如果正确地赏识了主藉着耶稣基督沛降给他们的现世的和属灵的福气,他们的口中就会不断发出赞美。我们有蒙解救脱离属灵奴役的经验,与以色列人得释放脱离埃及奴役的经验相似。我们难道没有挣脱压迫的锁链,不可逾越的红海在我们面前开了路吗?我们难道没有得到天上吗哪的供养吗?基督的话语难道没有进入心灵吗:“这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的”(约6:50,51)?我们要不断吃这天上的吗哪。我们要不断喝生命的水。耶稣说:“人若渴了,可以到我这里来喝”(约7:37)。{SpTA05 10.2}[17]
§48
The manifestation of the Holy Spirit was similar to its manifestation in the days of Samuel and Saul in the school of the prophets. On one occasion the showers of grace were outpoured, and all that were gathered?together were prophesying. Saul drew near, and though when he came he was filled with a restless, envious, jealous spirit because of David, yet he caught the spirit that was animating those who were praising God, and he also sang praises. The word of inquiry went out, “Is Saul also among the prophets?” The Lord would be glorified if hallelujahs of rejoicing were heard in our schools. The willing and obedient who have received the teaching of the Holy Spirit will rejoice in the Lord, saying, “O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth forever.” If the people of God rightly appreciated the temporal and spiritual blessings which the Lord has poured upon them through Jesus Christ, continual praise would be upon their lips. We have had an experience in being relieved from spiritual bondage similar to that of the Israelites who were set free from the bondage of Egypt. Have we not had chains of oppression broken, and Red Seas of impossibilities opened up before us? Have we not been fed with manna from heaven? Have not the words of Christ come home to the soul, “This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. I am the living bread which came down from heaven: If any man eat of this bread he shall live forever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world”? We are to feast continually upon this heavenly manna. We are to drink continually of the water of life. Jesus says, “If any man thirst, let him come unto me and drink.”?{SpTA05 10.2}[17]
§49
我们把节假日奉献给上帝,纪念祂待我们的恩典,岂不更好吗?我们思念祂以往的恩惠,回忆那些深入内心的劝诫,而不忘记上帝,岂不更好吗?世界上有许多节假日。人们热衷于球赛、马赛、赌博、抽烟和喝酒。他们清楚地表明自己是站在什么旗帜之下。他们表明自己不是站在生命之主的旗帜之下,而是由黑暗之君控制和管辖他们。上帝的子民岂不应举行更多的圣会来感谢上帝丰盛的福惠吗?我们岂不当花时间为基督的安息、平安和喜乐而赞美祂,以每日的感谢表明我们已特受了主为我们所作的伟大牺牲,以致与上帝的性情有份吗?我们岂不可谈论将来在上帝乐园里的安息,以及那为上帝的仆人存留的尊贵和荣耀?“我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处平静的安歇所”(赛32:18)。我们正走向家乡,寻求一个更美的地方,就是在天上的。{SpTA05 11.1}[18]
§50
Would it not be well for us to observe holidays unto God, when we could revive in our mind the memory of his dealing with us? Would it not be well to consider his past blessings, to remember the impressive warnings that have come home to our souls, so that we shall not forget God? The world has many holidays, and men?become engrossed with games, with horse-races, with gambling, smoking, and drunkenness. They show plainly under what banner they are standing. They make it evident that they do not stand under the banner of the Prince of Life, but that the prince of darkness rules and controls them. Shall not the people of God more frequently have holy convocations in which to thank God for his rich blessings? Shall we not find time in which to praise Christ for his rest, peace, and joy, and make manifest by daily thanksgiving that we appreciate the great sacrifice made in our behalf, that we may be partakers of the divine nature? Shall we not speak of the prospective rest in the paradise of God, and tell of the honor and glory in store for the servants of Jehovah? “My people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.” We are homeward-bound, seeking a better country, even a heavenly.?{SpTA05 11.1}[18]
§51
世界充满了种种刺激的东西。人们似乎因热衷于庸俗而不能满足心灵的事而发了疯。我曾看见他们在板球赛场上何等兴奋。我曾看见在悉尼的街市上人群拥挤不堪,经询问,得知是某一板球手赢了球赛。我见到这些感到恶心。上帝的选民为什么不更加热心呢?他们是在争取不朽的冠冕,争取到那无需太阳、月亮和灯光的家乡。因为主上帝要光照他们,他们将永远作王。他们将享有以与上帝的生命一样长久的永远生命。但恶人的烛光将熄灭在无知的黑暗之中,而义人在他们父的国度中,将发光如太阳。{SpTA05 12.1}[19]
§52
The world is full of excitement. Men act as though they had gone mad, over low, cheap, unsatisfying things. How excited have I seen them over the result of a cricket match! I have seen the streets in Sydney densely crowded for blocks, and on inquiring what was the occasion of the excitement, was told that it was because some expert player of cricket had won the game. I felt disgusted. Why are not the chosen of God more enthusiastic? They are striving for an immortal crown, striving for a home where there will be no need of the light of the sun or moon, or of lighted candle; for the Lord God giveth them light, and they shall reign forever and ever. They will have a life that measures with the life of God; but the candle of the wicked shall be put out in ignominious darkness, and then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father.?{SpTA05 12.1}[19]
§53
我们为什么不希望那圣洁的守望者进入我们的学校呢?我们的青年人来上学就是为了接受教育,以便尽力获得关于至高上帝的知识,认识祂为独一的真神。他们在我们的学校是要学习如何介绍基督为赦罪的救主。他们在那里是要收集宝贵的光线,以便将光再发出去。他们在那里是要宣扬主的慈爱,述说祂的荣耀,高声赞美那召出我们出黑暗入奇妙光明的主。那些忠心的人必将身穿白衣,手拿胜利的棕树枝,站在天庭。约翰说:“我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,大声喊着说:‘愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊’”(启7:9,10)!{SpTA05 12.2}[20]
§54
Why should we not expect the Holy Watcher to come?into our schools? Our youth are there to receive an education so that they may do all in their power to acquire a knowledge of the most high God, and to make him known as the only true God. They are there to learn how to present Christ as a sin-pardoning Saviour. They are there to gather up precious rays of light, in order that they may diffuse light again. They are there to show forth the loving-kindness of the Lord, to speak of his glory, to sound forth the praises of him who hath called us out of darkness into his marvelous light. Those who are faithful will be clothed with white robes, will have palms of victory in their hands, and will stand in the heavenly courts. John says, “I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; and cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.”?{SpTA05 12.2}[20]
§55
天上的使者一再奉差遣来到我们的学校。祂的临格一旦被人发觉,黑暗就会消散,光明就会普照,人心就全被吸收引归上帝。基督对约翰所说的最后的话乃是“圣灵和新妇都说来,听见的人也该说来,口渴的人也当来。愿意的都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。当我们回答上帝说:“主啊,我们来”后,我们就必欢乐地从救恩的泉源里取出水喝。我们难道不应该向上帝守圣洁的节期吗?我们难道不应该在祂的圣工中表现热情吗?庄严崇高的救恩题目既然摆在我们面前,我们岂能冷若冰霜?人们对于板球赛,马赛和其他毫无益处的愚昧事,尚能表现出异常的兴趣。当救恩的计划在我们面前展开时,我们岂能毫不动心?但愿学校和教会从今以后都能向主守欢庆的节期。{SpTA05 13.1}[21]
§56
Again and again the heavenly messenger has been sent to the school. When his presence has been acknowledged, the darkness has fled away, and the light has shone forth, and hearts have been drawn to God. The last words spoken by Christ to John were, “And the spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.” When we respond to God, and say, “Lord, we come,” then with joy will we draw water out of the wells of salvation. Shall we not keep holy festivals unto God? Shall we not show that we have some enthusiasm in his service? With the grand, ennobling theme of salvation before us, shall we be as cold as statues of marble? If men can become so excited over a match game of cricket, or a horse-race, or over?foolish things that bring no good to any one, shall we be unmoved when the plan of salvation is unfolded before us? Let the school and the church henceforth have festivals of rejoicing unto the Lord.?{SpTA05 13.1}[21]
§57
我不赞成青年人单为娱乐而举行的联欢会,在那里进行庸俗的谈话,并发出粗俗喧嚷的笑声。我不赞成那有损人格尊严的集会和愚昧无益的场合。有一些本可获得属天智慧,成为上帝工人的青年人,竟多次被引入娱乐的集会,而受了撒但的迷惑。他们毫无顾忌地与那些心灵浮浅、品性卑贱的姑娘交往,迷恋她们,至终与她们订立婚约。撒但深知他们一旦与品格低劣,喜宴乐、爱世界、不信主的青年女子结合,他们就有了绊脚石。他们的才干纵使不完全消失,也会大大削弱。即使这些青年人自己能毫无保留地献身给上帝,他们也必发现自己因那没有教养,而不虔诚之妻的束缚而大大削弱了。他们的妻子对于上帝,对于虔敬,对于真正的圣洁像死人一样。他们的生活将会证明是不满足,不幸福的。娱乐的集会妨碍信仰,使人动机混乱无定。上帝决不接受分心的事奉。祂要的是整个人。祂创造了人的一切。祂为了救赎人的身体和心灵已作了完备牺牲。祂所求于祂所创造和救赎之人的,概括在以下的话中:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的上帝……要爱人如已”(太22:37-39)。上帝决不接受低于这个标准的献身。{SpTA05 14.1}[22]
§58
I do not recommend pleasure parties where young people assemble together for mere amusement, to engage in cheap, nonsensical talk, and where loud, boisterous laughter is to be heard. I do not recommend this kind of gathering, where there is a letting down of dignity and the scene is one of weakness and folly. Many times young men for whom heavenly intelligences have been waiting in order to number them as missionaries for God, are drawn into the gatherings for amusement and are carried away with Satan’s fascinations. Instead of being afraid to continue their association with girls whose depth of mind is easily measured, whose character is of a cheap order, they become enamored of them, and enter into an engagement. Satan knows that if these young men enter into an engagement with cheap-minded, pleasure-loving, worldly-minded, irreligious young women, they will bind themselves to stumbling-blocks. Their usefulness will be largely crippled, if not utterly destroyed. Even if the young men themselves succeed in making an unreserved surrender to God, yet they will find that they are greatly crippled by being bound to an untrained, undisciplined, unchristlike wife, who is dead to God, dead to piety, and dead to true holiness. Their lives will prove unsatisfying and unhappy. These gatherings for amusement confuse faith, and make the motive mixed and uncertain. The Lord accepts no divided heart. He wants the whole man. He made all there is of man. He offered a complete sacrifice to redeem the body and soul of man. That which he requires of those whom he has created and redeemed, is summed up in these words, “Thou shalt love the Lord thy God?with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.... Thou shalt love thy neighbor as thyself.” God will accept nothing less than this.?{SpTA05 14.1}[22]
§59
【认识上帝】
§60
“作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。愿恩惠、平安因你们认识上帝和我们主耶稣多多的加给你们”(彼后1:1-2)。这些宝贵的话是写给那些因我们的上帝和救主耶稣基督之义,与我们同得宝贵信心之人的。为了认识到这个应许有多么伟大,我们必须凭经验认识到谁在支持着这个应许。“耶和华如此说:‘智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的’”(耶9:23,24)。{SpTA05 15.1}[23]
§61
【Knowing God】
§62
“Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ; grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord.” These precious words are spoken to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ. In order to realize the greatness of the promise, we must know, by experimental knowledge, who is back of the promise. “Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches; but let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise loving-kindness, judgment, and righteousness, in the earth; for in these things I delight, saith the Lord.”?{SpTA05 15.1}[23]
§63
【为上帝作工所必需的资格】
§64
主在圣经中列举了从事祂圣工的人所必需的恩赐和美德。祂并没有教导我们忽视学问或轻视教育;因为智育若为敬爱上帝之心所控制,乃是一个福气;但智育不是侍奉上帝最重要的资格。耶稣越过了当时的聪明人,和受过教育、有地位的人,因为他们骄傲自满,自以为高人一等,不能同情受苦的人,成为拿撒勒人耶稣的同工。他们顽梗固执,不屑于受基督教导。主耶稣希望参与祂工作的人,能认识到这项工作的神圣性质;这样,他们才会与上帝合作。他们将成为畅通无阻的渠道,使祂的恩典可以藉以涌流出去。基督品格的种种特性只能赐给那些不信任自己的人。单凭最高的学术教育,无法造就基督化的品格。真智慧的果子唯独来自基督。{SpTA05 15.2}[24]
§65
【Qualifications Essential for the Work of God】
§66
In his word the Lord enumerates the gifts and graces that are indispensable for all who connect with his work. He does not teach us to ignore learning or despise education, for when controlled by the love and fear of God, intellectual culture is a blessing; yet this is not presented as the most important qualification for the service of God. Jesus passed by the wise men of his time, the men of education and position, because they were so proud and self-sufficient in their boasted superiority that they could not sympathize with suffering humanity, and become colaborers with the Man of?Nazareth. In their bigotry they scorned to be taught by Christ. The Lord Jesus would have men connected with his work who appreciate that work as sacred; then they can cooperate with God. They will be unobstructed channels through which his grace can flow. The attributes of the character of Christ can be imparted to those only who distrust themselves. The highest scientific education cannot in itself develop a Christlike character. The fruits of true wisdom come from Christ alone.?{SpTA05 15.2}[24]
§67
每一个工人都应按照上帝的话来审查自己的资格。办理圣工的人对有关永恒利益的事物有清晰的悟性和正确的理解力吗?他们同意接受圣灵的运行吗?或是让自己受先天和后天的倾向所控制呢?所有的人都要省察自己是否保持在信心里。{SpTA05 16.1}[25]
§68
Every worker should test his own qualifications by the word of God. Have the men who are handling sacred things a clear understanding, a right perception, of things of eternal interest? Will they consent to yield to the working of the Holy Spirit? or do they permit themselves to be controlled by their own hereditary and cultivated tendencies? It becomes all to examine themselves, whether they be in the faith.?{SpTA05 16.1}[25]
§69
那些负责上帝圣工的人,应该始终谨记,地位包含着重大的责任。能否正确地从事当代严肃的工作,拯救我们所接触的人,在很大程度上取决于我们自己的属灵状况。大家都应培养明确的责任感;因为他们现在的福利和永恒的命运都由他们所抱的精神来决定。如果把自私带进了圣工之中,那就像用凡火来代替圣火一样。这样的工人会招致主的不悦。弟兄们,把你们的手从工作上拿开吧,除非你们能区别圣火和凡火。{SpTA05 16.2}[26]
§70
Those who occupy positions of trust in the work of God, should ever bear in mind that these positions involve great responsibility. The right performance of the solemn work for this time, and the salvation of the souls connected with us in any way, depend in a great degree upon our own spiritual condition. All should cultivate a vivid sense of their responsibility; for their own present well-being and their eternal destiny will be decided by the spirit they cherish. If self is woven into the work, it is as the offering of strange fire in the place of the sacred. Such workers incur the displeasure of the Lord. Brethren, remove your hands from the work, unless you can distinguish the sacred fire from the common.?{SpTA05 16.2}[26]
§71
作基督代表的人并不都能表现基督化的品德。现在流行着企图控制别人的精神。人们把自己看作权威,在自己毫无经验的事上发表意见,作出决定。某地出版社的一些人经过办公室,与不同的人谈话,发表自以为合适的指示。实际上他们并不明白自己在说什么。{SpTA05 16.3}[27]
§72
Those who have stood as representative men are not all Christian gentlemen. There is prevalent a spirit that seeks the mastery over others. Men regard themselves as authority, they express their opinions and pass?resolutions about matters of which they have no experimental knowledge. Some who are connected with the publishing house at -----, pass through the office, speaking with different ones, giving directions which they suppose it proper for them to give, when they do not understand what they are talking about.?{SpTA05 16.3}[27]
§73
在董事会议上,犯下了严重不公平甚至是不诚实的错误,皆因把事情带到那些没有经验,无法作出公正判断的人面前。文稿交在了好批评的人手中。他们缺乏眼光,看不清楚所处理之文稿的属灵意义。不仅如此,他们对编辑工作并不真正了解,对文字行业既无研究也无实践。那些本应辞去这类工作的人,却占着审查的位置,书籍和文稿不智地交在他们手中。他们本应诚实地说:“我没有这种工作的经验,若发表意见,肯定会对我自己和别人是不公正的。请原谅,弟兄们;我无法指教别人,反而需要别人来指教我。”但他们没有这样想。对他们所不了解的问题,他们随便发表意见。他们所下的结论实为外行之见,却被当作智者之见。{SpTA05 17.1}[28]
§74
Great injustice and even dishonesty have been committed in the board meetings, in bringing matters before those who have not an experience that will enable them to be competent judges. Manuscripts have been placed in the hands of men for criticism, when the eyes of their understanding were so blinded that they could not discern the spiritual import of the subject with which they were dealing. More than this, they had no real knowledge of book-making. They had had neither study nor practise in the line of literary productions. Men have sat in judgment upon books and MSS. unwisely placed in their hands, when they should have declined to serve in any such capacity. It would have been only honest for them to say, “I have had no experience in this line of work, and should certainly do injustice to myself and to others, in giving my opinion. Excuse me, brethren; instead of instructing others, I need that some one should teach me.” But this was far from their thoughts. They expressed themselves freely in regard to subjects of which they knew nothing. Conclusions have been accepted as the opinions of wise men, when they were simply the opinions of novices.?{SpTA05 17.1}[28]
§75
时候已到。为了人类的利益和上帝的尊荣,教会必须依靠上帝的圣名和大能行动起来。那些在神圣的事物上缺乏坚定信心和洞察能力的人,不可参与上帝的圣工。同样,性情急躁,严酷专横的人也不能托以决定影响上帝产业的重大问题。情绪化的人不该参与接触人心的工作。不可委托他处理涉及基督用无限的代价所买来之人的事。他如果负起管理的责任,就会伤他人的心;因为他没有基督的恩典所带来的微妙机智和优雅情操。他自己的心需要被上帝的灵软化和驯服。他的石心还没有变成肉心。{SpTA05 17.2}[29]
§76
The time has come when, in the name and strength of God, the church must act for the good of souls and for the honor of God. A lack of firm faith and of discernment in sacred things should be regarded as sufficient to debar any man from connection with the work of God. So also the indulgence of a quick temper, a harsh, overbearing spirit, reveals that its possessor should not be placed where he will be called to?decide weighty questions that affect God’s heritage. A passionate man should have no part to act in dealing with human minds. He cannot be trusted to shape matters which have a relation to those whom Christ has purchased at an infinite price. If he undertakes to manage men, he will hurt and bruise their souls; for he has not the fine touch, the delicate sensibility which the grace of Christ imparts. His own heart needs to be softened, subdued by the Spirit of God; the heart of stone has not become a heart of flesh.?{SpTA05 17.2}[29]
§77
那些如此误表基督的人,正在为圣工设立一个错误的模式,因为他们鼓励所有同他们相关的人去做与他们一样的事。为了他们自己心灵的缘故,也为了那些有危险受他们影响的人,他们应该辞去自己的职位;因为天上的记录表明,做错事的人衣服上沾有许多人的血。他惹怒了一些人,使他们放弃了信仰;还有一些人沾染了他自己邪恶的性情,造成了无法估量的危害。只有那些内心已因真理成圣的人,才能留在圣工的重要岗位上。{SpTA05 18.1}[30]
§78
Those who are thus misrepresenting Christ, are placing a wrong mold upon the work; for they encourage all who are connected with them to do as they do. For their souls’ sake, for the sake of those who are in danger from their influence, they should resign their positions; for the record will appear in heaven that the wrong-doer has the blood of many souls upon his garments. He has caused some to become exasperated, so that they have given up the faith; others have been imbued with his own satanic attributes, and the evil done it is impossible to estimate. Those only who make it manifest that their hearts are being sanctified through the truth, should be retained in positions of trust in the Lord’s work.?{SpTA05 18.1}[30]
§79
所有的人都要想到,他不论从事什么职业,都必须表现基督。每一个人都要以坚定的宗旨追求拥有基督的心志。那些接受了指导或顾问职位的人,尤其应感到自己需要在各方面表现基督的美德。我们在与别人打交道时,总要做忠实的人,不该粗鲁无礼。我们所必须交往的人乃是主所买来的产业。我们的口中不可说出轻率、傲慢专横的话语。弟兄们,要把人当作人来对待,而不要把人当作可以随心使唤的仆人。放纵苛刻专横精神的人,最好像摩西那样成为牧羊的人,学习怎样做一个真正的牧人。摩西在埃及所获得的,是做一个强大政治家和军队统帅的经验,但他没有学到真正伟大的必要功课。他需要在较低级岗位上的经验,好成为一位看管人,温柔地对待每一只动物。他看守叶忒罗的羊群,引起了他对羊和羔羊的同情心。他也学会了最温柔地关怀护卫上帝所创造之物。虽然它们不发声诉说所遭受的虐待,但它们的姿态会说明许多问题。上帝关怀祂所造的一切生物。摩西在这个较低的岗位上为上帝工作时,学会了做以色列温柔的牧人。{SpTA05 18.2}[31]
§80
Let all consider that whatever their employment, they are to represent Christ. With steadfast purpose let every man seek to have the mind of Christ. Especially should those who have accepted the position of directors or counselors feel that they are required to be in every respect Christian gentlemen. While in dealing with others, we are always to be faithful, we should not be rude. The souls with whom we have to do are the Lord’s purchased possession, and we are to permit no hasty, overbearing expression to escape the lips. Brethren, treat men as men, not as servants, to be ordered about at your pleasure. He who indulges a?harsh, overbearing spirit, might better become a tender of sheep, as did Moses, and thus learn what it means to be a true shepherd. Moses gained in Egypt an experience as a mighty statesman, and as a leader of the armies, but he did not there learn the lessons essential for true greatness. He needed an experience in more humble duties, that he might become a caretaker, tender toward every living thing. In keeping the flocks of Jethro, his sympathies were called out to the sheep and lambs, and he learned to guard these creatures of God with the gentlest care. Although their voice could never complain of mistreatment, yet their attitude might show much. God cares for all the creatures he has made. In working for God in this lowly station, Moses learned to be a tender shepherd for Israel.?{SpTA05 18.2}[31]
§81
主希望我们从但以理的经验学到教训。许多人如果像这位忠实的希伯来人那样,就能成为伟大的人,依靠上帝赐予他们恩典成为得胜的人,依靠上帝赐予他们的工作的力量和效能。但以理对长辈和青少年,都表现出完美的谦恭礼貌。他作为上帝的一个见证人,努力追求使天庭不致因听见他的话语或看见他的行为而羞愧。当但以理奉命吃王桌上的盛宴时,他没有生气,也没有表示坚决照自己所喜欢的去吃喝。他没有说一句挑衅的话,而是把这个问题交给了上帝。他和他的同伴向主求智慧。他们经过恳切的祈祷,作出了决定。但以理用真勇敢和基督徒的谦恭,把这事呈在管理他们的官长面前,要求准予他们一份简单的饮食。这些青年感到他们的宗教原则处在危险之中。他们依靠他们所热爱和侍奉的上帝。他们的要求得到了批准,因为他们得到了上帝和人的喜爱。{SpTA05 19.1}[32]
§82
The Lord would have us learn a lesson also from the experience of Daniel. There are many who might become mighty men, if, like this faithful Hebrew, they would depend upon God for grace to be overcomers, and for strength and efficiency in their labors. Daniel manifested the most perfect courtesy, both toward his elders and toward the youth. He stood as a witness for God, and sought to take such a course that he might not be ashamed for Heaven to hear his word or to behold his works. When Daniel was required to partake of the luxuries of the king’s table, he did not fly into a passion, neither did he express a determination to eat and drink as he pleased. Without speaking one word of defiance, he took the matter to God. He and his companions sought wisdom from the Lord, and when they came forth from earnest prayer, their decision was made. With true courage and Christian courtesy, Daniel presented the case to the officer who had them in charge, asking that they might be granted a simple diet. These youth felt that their religious principles were at stake, and they relied upon God whom they loved and served.?Their request was granted, for they had obtained favor with God and with men.?{SpTA05 19.1}[32]
§83
每一个担任重要职务的人,都需要在基督的学校中就读,听从那大教师的吩咐:“学我的样式,因为我心里柔和谦卑;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。我们没有理由表现错误的品性。“万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵”(亚4:6)。你在与别人打交道时,所看到或所听到任何需要纠正的事情,都要先向主求智慧和恩典,好使你在努力作忠实的人时不粗鲁无礼。求祂赐给你基督的温柔;然后你就会忠于你的本分,和你所受托的职位,也忠于上帝,作一个忠心的管家,胜过天生的和后天的罪恶倾向。{SpTA05 20.1}[33]
§84
Men in every position of trust need to take their place in the school of Christ, and heed the injunction of the great Teacher: “Learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.” We have no excuse for manifesting one wrong trait of character. “Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of hosts.” In your dealing with others, whatever you see or hear that needs to be corrected, first seek the Lord for wisdom and grace, that in trying to be faithful, you may not be rude. Ask him to give you the gentleness of Christ; then you will be true to your duty, true to your position of trust, and true to God, a faithful steward, overcoming natural and acquired tendencies to evil.?{SpTA05 20.1}[33]
§85
只有一心一意的基督徒才能成为完美温柔的人。如果基督住在心里,祂的精神就会在外貌、言语、行为上显示出来。温柔和爱若珍爱在心里,就必在舍己和真礼貌上表现出来。这样的工人必成为世上的光。{SpTA05 20.2}[34]
§86
None but a whole-hearted Christian can be a perfect gentleman; but if Christ is abiding in the soul, his spirit will be revealed in the manner, the words, and the actions. Gentleness and love cherished in the heart, will appear in self-denial, in true courtesy. Such workers will be the light of the world.?{SpTA05 20.2}[34]