特别证言系列AE

第03篇
§1 第03篇-《给传道人和工人的特别证言..
§2 SpTA03-《SPECIAL TESTIMONIES TO MINISTERS AND WORKERS—NO. 3》
§3 【在凡事上节约】 (1892年8月3日写于澳大利亚墨尔本)
§4 亲爱的弟兄姐妹们:关于在这个国家要做的工作,我费了好几个晚上的心思,睡了又醒。在这个广阔的传道园地里,为推进主的圣工,有大量的工作要做。我们既非常缺乏资金和工人,又不知如何着手。我们必须在上帝面前谦卑己心,献上真诚、热切的祷告,让资源丰富的主为我们开路。“银子是我的,金子也是我的,”“千山上的牲畜也是我的”(该2:8;诗50:10)。荣耀之主基督的生活是我们的榜样。祂来自丰富辉煌的天国。但祂放下自己的王冠和王袍,用人性披覆祂的神性。为什么?为了设身处地与人接触。祂并没有列身于地上的富人或贵族之中。基督的使命是要达到世上极穷的人。祂自己从小就是木匠的儿子。祂难道不知道克己的意义吗?天国的丰盛和荣耀本是祂的,但祂为了我们的缘故却成为贫穷的,使我们因着祂的贫穷而成为富足。祂使命的真实根基乃是舍己和自我牺牲。世界原是祂的,祂造了世界;可是人子在祂自己所造的世界里,却没有枕头的地方。祂说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方”(太8:20)。{SpTA03 3.1}[1]
§5 【Economy to be Practiced in All Things】
§6 (Melbourne, Aus., August 3, 1892.)
§7 My Dear Brethren and Sisters,My mind has been very much exercised for several nights, sleeping and waking, in regard to the work to be done in this country. In this wide missionary field there is a great deal to be done in advancing the cause and work of the Master, and with the great want of means and of workers, we know not how it can be done. We must humble our hearts before God, and offer up sincere, fervent prayer that the Lord, who is rich in resources, will open our way. “The gold and silver is mine,” saith the Lord, “and the cattle upon a thousand hills.” The life of Christ, the Lord of glory, is our example. He came from heaven, where all was riches and splendor; but he laid aside his royal crown, his royal robe, and clothed his divinity with humanity. Why?—That he might meet men where they were. He did not rank himself with the wealthy, the lordly of earth. The mission of Christ was to reach the very poor of earth. He himself worked from his earliest years as the son of a carpenter. Self-denial, did he not know its meaning? The riches and glory of heaven were his own, but for our sakes he became poor, that we through his poverty might become rich. The very foundation of his mission was self-denial, self-sacrifice. The world was his, he made it; yet in a world of his own?creating, the Son of man had not where to lay his head. He said, “The foxes have holes, and the birds of the air have nests, but the Son of man hath not where to lay his head.”?{SpTA03 3.1}[1]
§8 在建立和发展这个国家的圣工时,非常需要资金,好使我们在短时间内成就大事。我们能做成这工的唯一方法,就是时刻专注上帝的荣耀,以致不会有人说我们:“他们开了工,却不能完工”。在创建一项更大规模的工作时,我们一开始就要从心中完全除去骄傲和属世的野心。有人间最伟大的教师基督作我们的榜样,我们就不必犯错。“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我”(约8:12;路9:23)。我们务要学习这个榜样,步步询问:“这是主的道路吗?”我们如果不时刻向人强调克己和自我牺牲,就会犯严重的错误。{SpTA03 4.1}[2]
§9 Now in the establishment and broadening of the work in this country, means will be essential, that we may do a large work in a short time. And the only way we can do, is, in every movement, to keep the eye single to the glory of God, so that it may not be said of us, “They began to build, and were not able to finish.” In leading out to do a broader work, we need, at the very beginning, to put pride and worldly ambition entirely out of our hearts. Having before us the example of Christ, the greatest teacher the world ever knew, we need not make a mistake. “He that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.” “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.” We must study the Pattern, and inquire at every step, “Is this the way of the Lord?” We shall certainly make grave mistakes if we do not keep self-denial and self-sacrifice prominent before the people in every movement.?{SpTA03 4.1}[2]
§10 这片传道园地的圣工尚处于初期阶段。信徒们刚开始过基督徒的生活。我们之所以很牵挂这班人,是因为他们今后还必须学习更重要的真理。他们似乎还没藉着实际信仰真理和因真理全然成圣,而达到应有的状态。如果上帝的子民完全跟从耶稣,步步都信赖他,我们救赎主谦卑舍己生活中的言语和榜样就会成为他们的亮光和力量。愿我们的心声是:“祢是我的榜样。”“人若立志遵着祂的旨意行,就必晓得这教训”(约7:17)。没有什么比像基督那样生活,舍己,与祂一同寻找拯救失丧的人更加理想的了。{SpTA03 4.2}[3]
§11 The work in this missionary field is yet in its infancy. The believers have made only a beginning in the Christian life; and the reason why we have felt so great a burden for this people is, that henceforth they may learn greater things. It doth not yet appear what they shall be through a practical belief in the truth, and the sanctification of the entire being by the truth. The words and example of our Redeemer in his life of humility and self-denial will be the light and strength of his people if they follow Jesus fully, trusting in him at every step. Let it be the language of our hearts, “Be Thou my pattern.” “He that willeth to do his will shall know of the teaching.” Nothing is so desirable as to live as Christ lived, to deny self as Christ denied?himself, and to labor with him in seeking to save that which is lost.?{SpTA03 4.2}[3]
§12 单单为了炫耀的家具,一件也不要购买。要购买实用耐久的物品。要教育人们实行克己。要认识到每一块钱都有救灵的价值,因为如果把那一块钱用在传道工作中,就可能使人认识真理。我们也许有较高的品味,喜爱美丽而艺术性的东西;但是基督岂不拥有最精致、最纯正、最圣洁的品味吗?祂的家原在天上,可是祂却舍去自己;从马槽到髑髅地,祂的一生都以屈辱为标记。在工作开始的时候,我们不可重犯在美国遭主责备的错误,铺张浪费,满足骄傲炫耀的心理。要小心避免这一类的事。{SpTA03 5.1}[4]
§13 In the line of furniture, do not purchase one article merely to make a show. Get things that will be useful, and that will bear handling. Educate the people to practice self-denial. Let it be considered that every dollar may represent a soul, for some one might be brought to a knowledge of the truth through the use of that dollar in the missionary work. We may have very nice taste, and enjoy that which is beautiful and artistic, but had not Christ the very finest, purest, holiest taste? His home was heaven, yet he denied himself; humiliation marked all his life, from the manger to Calvary. In the beginning of the work, we must not reproduce the very things that the Lord has condemned in America, the needless, extravagant expenditure of money to gratify pride and love of display. Let everything of this order be scrupulously shunned.?{SpTA03 5.1}[4]
§14 在饮食、服装和我们校舍的设施方面,我们应该保持真敬虔的简朴。许多人愿意舍己和多作牺牲,为了捐助传道工作使之成功。如果让这些弟兄姐妹看到这些资金花费在最好的细麻布,更贵的家具或桌上的物品上,那将对他们产生很不良的影响。对于我们在这个国家现在和将来的工作效果来说,没有什么比这更加不利的了。克己是教育学生的第一门课。要让他们耳濡目染。学校的所有设备都要传达这方面实际的教训,使圣工单靠不断的牺牲而推进。{SpTA03 5.2}[5]
§15 In eating, dressing, and in the furnishing of our school-building, we want to preserve the simplicity of true godliness. Many will deny themselves and sacrifice much in order to contribute toward making the missionary work a success, and should they see this means expended upon the finest linen and the more expensive furniture or articles for the table, it would have a most unfortunate influence upon these brethren and sisters. Nothing could militate more decidedly against our present and future usefulness in this country. The very first lesson to teach the students is self-denial. Let their eyes, their senses, take in the lesson; let all the appointments of the school convey practical instruction in this line, that the work can be carried forward only by a constant sacrifice.?{SpTA03 5.2}[5]
§16 我们的一举一动都要紧随我们救主的榜样。我对这种事深有感触。我们必须考虑如何工作才能取得成功。我们参加工作,心中必须被基督的灵充满。这样,我们才会认识到必须用谦卑的方法推进我们的工作。我们的传道人和他们的妻子应该成为服装朴素的榜样。他们的着装应该整洁,舒适,布料要优质耐用,但要避免奢侈和装饰,因为即使不贵,这些东西也会暴露我们的弱点。我们应该教导青少年着装朴素而整洁。要去掉多余的装饰,即使花费不高。{SpTA03 5.3}[6]
§17 In every movement let us follow closely the example of our Saviour. I feel deeply over these things. We must consider in what lines to work in order to secure?success; we must come to the work with our hearts imbued with the spirit of Christ. Then we shall realize that our work must be carried forward in a humble way. Our ministers and their wives should be an example in plainness of dress; they should dress neatly, comfortably, wearing good material, but avoiding anything like extravagance and trimmings, even if not expensive; for these things tell to our disadvantage. We should educate the youth to simplicity of dress, plainness with neatness. Let the extra trimmings be left out, even though the cost be but a trifle.?{SpTA03 5.3}[6]
§18 有人认为戴婚戒是一件大事,我们传道人的妻子应该随从这种风俗。但这是不必要的。传道人的妻子应当拥有将她们的心和耶稣基督相连的金环。那就是基督徒的树上所结的果子,即纯正圣洁的品格,真正的爱心、温柔与敬虔。这样,她们无论在哪里都会发挥安全可靠的影响。漠视风俗会引起非议,但这不是我们接受风俗的正当理由。这种风俗在美国并非必不可少。美国人可以阐明自己的立场。我们不一定佩戴这个记号,因为我们并没有不忠于我们的婚约,而且戴婚戒也不一定证明我们的忠诚。我对这种随风从俗的现象如同酵母那样蔓延深感不安。我们不要花一分一厘去购买金戒指,来证明我们已婚。在这种风俗盛行的国家里,我们无须指责戴婚戒的人。如果他们心安理得,就让他们戴吧。但不要让我们的传道士感到戴婚戒会增加他们的感化力。如果他们是基督徒,就应该表现在他们基督化的品格中,表现在言语,工作,家庭生活和人际交往上,表现在他们的恒久忍耐和仁慈中。他们会彰显夫子的精神,拥有祂优美的品格,可爱的性情和同情的心肠。{SpTA03 6.1}[7]
§19 Some have had a burden in regard to the wearing of a marriage ring, feeling that the wives of our ministers should conform to this custom. All this is unnecessary. Let the ministers’ wives have the golden link which binds their souls to Jesus Christ, a pure and holy character, the true love and meekness and godliness that are the fruit borne upon the Christian tree, and their influence will be secure anywhere. The fact that a disregard of the custom occasions remark, is no good reason for adopting it. Americans can make their position understood by plainly stating that the custom is not regarded as obligatory in our country. We need not wear the sign, for we are not untrue to our marriage vow, and the wearing of the ring would be no evidence that we were true. I feel deeply over this leavening process which seems to be going on among us, in the conformity to custom and fashion. Not one penny should be spent for a circlet of gold to testify that we are married. In countries where the custom is imperative, we have no burden to condemn those who have their marriage ring; let them wear it if they can do so conscientiously; but let not our missionaries feel that the wearing of the ring will increase their influence one jot or tittle. If they are Christians, it will be manifest in their Christlikeness of character, in their words, in their works, in the?home, in association with others; it will be evinced by their patience and long suffering and kindliness. They will manifest the spirit of the Master, they will possess his beauty of character, his loveliness of disposition, his sympathetic heart.?{SpTA03 6.1}[7]
§20 【在这项工作中的进步】 (1894年4月23日)
§21 上帝要求各部门圣工有切实的改进。凡与上帝圣工有关的事必须做得更加精确完美。我们一直没有作出坚决而恒切的努力来进行实质性的改革。有些从事圣工的人行将走到生命的尽头,但他们还没有学到圣经的教训,觉得需要把圣经的教训与他们的实际生活结合起来。他们浪费了机会,没有赏识所惠赐的福分,因为他们不想作出改变。我的向导说:“要在所有的学校教育中提高标准。你们不可降低标准。务必维持纪律,对青少年言传身教。”迄今为止我们并不是太严格,而是容忍了太多散漫的行为。但是工人们不要灰心。要与基督的灵同工,按基督的心意纠正现存的弊端。做错事的人自然会同情做错事的人。但忠心的牧人有功课要学习,以便在维持高标准的同时,又教导说希望之星仍在闪耀。要耐心地工作;但要坚决地斥责罪恶,不可予以认可。遮盖罪恶的谎言避难所必须摧毁,让受迷惑的可怜人不再昏睡到他们永远毁灭的时候。施恩的天使不久就要离开世界。那最后的七灾也要倾降。到处都是罪恶,羞耻,悲伤和黑暗;但上帝仍在向人提供宝贵的特权,用光明代替黑暗,用真理代替错谬,用公义代替罪恶。然而上帝的忍耐与仁慈不会永远等待。任何人都不要认为自己能在谎言后面躲避上帝的忿怒,因为上帝必摧毁人谎言的避难所。上帝忿怒的雷霆不久就要降下。当祂要开始刑罚犯罪的人时,就不再有缓刑期,直到末了。上帝忿怒的风暴正在集结。只有那些在上帝的爱中因真理成圣的人才能站立得住。他们要与基督一同藏在上帝里面,直到毁灭过去。祂要来刑罚地上居民的罪孽。“地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人”(赛26:21))我们的心声应该是:{SpTA03 7.1}[8]
§22 【Improvement in the Work】
§23 (April 23, 1894)
§24 God calls for decided improvement to be made in the various branches of the work. The business done in connection with the cause of God must be marked with greater precision and exactitude. There have not been close, decided, firm efforts put forth to bring about essential reform. Some connected with the cause are drawing near to the close of their lives, and yet they have not so learned the lessons of the Bible, as to feel the necessity of bringing them into their practical life. They have wanted opportunities, and gracious blessings have been unappreciated because they did not wish to make a change. My Guide said, “Elevate the standard in all school education. You must set up no lower standard. Discipline must be maintained. Teach the youth by precept and example.” There has not been too much strictness but too much laxness of action tolerated. But the workers must not despair. Work with the spirit of Christ, with the mind of Christ to correct existing evils. Expect that the wrong-doers will have the sympathy of wrong-doers, but faithful shepherds of the flock have lessons to learn in order to keep on an elevated standard, and yet teach that the star of hope is still shining. Work on patiently; but rebuke sin firmly, and give it no sanction. The refuge of lies for the covering up of sin must be torn away, in order that poor deluded souls may not sleep on to their everlasting ruin. The world is soon to be left by the angel?of mercy, and the seven last plagues are to be poured out. Sin, shame, sorrow, and darkness are on every side; but God still holds out to the souls of men the precious privilege of exchanging darkness for light, error for truth, sin for righteousness. But God’s patience and mercy will not always wait. Let not one soul think that he can hide from God’s wrath behind a lie; for God will strip from the soul the refuge of lies. The bolts of God’s wrath are soon to fall, and when he shall begin to punish the transgressors, there will be no period of respite until the end. The storm of God’s wrath is gathering, and those only will stand who are sanctified through the truth in the love of God. They shall be hid with Christ in God till the desolation shall be overpast. He shall come forth to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and “the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.” Let the language of the soul be,—?{SpTA03 7.1}[8]
§25 求主容我深藏躲,领我进入平安所;直至风暴全过去,接我永在天国住。{SpTA03 8.1}[9]
§26 “Other refuge have I none,?Hangs my helpless soul on thee;?Leave, O leave me not alone!?Still support and comfort me.?{SpTA03 8.1}[9]
§27 无助心灵来就主,此外别无避难所;求主切莫撇下我,常施扶持赐帮助。(查理·卫斯理《爱我灵的主》){SpTA03 8.2}[10]
§28 “Hide me, O my Saviour hide!Till the storm of life is past:Safe into the haven guide,O receive my soul at last!”?{SpTA03 8.2}[10]
§29 【懒惰】 (1894年4月30日)
§30 “殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主”(罗12:11)。懒惰只有一个疗法,就是把它当作一个导致灭亡的罪抛弃,并利用上帝为此而赐给你的体力去工作。对于无用无效的人生,唯一的疗法就是坚定不移,坚持不懈的努力。对于利己,唯一的疗法就是舍己,认真工作,造福同胞。“看风的,必不撒种;望云的,必不收割”(传11:4)。{SpTA03 8.3}[11]
§31 【Idleness】(April 30, 1894)
§32 “Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord.” There is but one remedy for indolence, and that is to throw off sluggishness as a sin that leads to perdition, and go to work, using the physical ability that God has given you for this purpose. The only cure for a useless, inefficient life, is effort, determined, persevering effort. The only cure for selfishness is to deny self,?and work earnestly to be the blessing that you can be to your fellow-men. “He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.”?{SpTA03 8.3}[11]
§33 作为上帝的代理人,我们要执行祂所交给我们的任务。祂已经给每一个人分配了工作。我们不要去推测自己的努力会不会成功。我们个人的责任就是孜孜不倦地本着良心履行必须有人尽的职责。我们如果没有尽眼前的责任,在上帝面前就无可推诿。但是我们既尽了力,就把一切后果交给上帝。不过我们需要运用更多的智力和灵力。上帝既仁厚地赐予你生命,你每日的本分就是尽力摇责任的撸,因为你要对上帝负责。{SpTA03 9.1}[12]
§34 As God’s human agents, we are to do the work that he has given us. To every man he has given his work, and we are not going to give ourselves up to conjecture as to whether or not our earnest endeavors will prove successful. All that we as individuals are responsible for, is the unwearied, conscientious discharge of duty that some one must do, and if we fail to do that which is placed in our way, we cannot be excused of God. But having done the best we can, then we are to leave all results with God. But it is required of us that we exercise more mental and spiritual power. It is your duty, and it has been your duty every day of the life God has graciously granted you, to pull at the oars of duty; for you are a responsible agent of God.?{SpTA03 9.1}[12]
§35 主命令你:“你今天到葡萄园里去做工”(太21:28)。我们都是上帝的工人,任何人都不可偷懒。但是我要问,你在为主做什么,以便能听到祂赞许的话说:“好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐”(太25:21)呢?上帝决不会犯错误。祂不会称不良善也不忠心的人为又良善又忠心的。{SpTA03 9.2}[13]
§36 The command to you is, “Go work today in my vineyard.” We are all God’s workmen, and not one is to be idle; but I would ask, What are you doing for the Master, in order that you may hear his words of approval, “Well done, thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things”? God never makes a mistake, he will never call men good and faithful who are not good and faithful.?{SpTA03 9.2}[13]
§37 【耶稣的精神】 (1894年8月3日)
§38 基督将自己的利益与人类的利益视为一体。带有神圣印证的工作,表现出耶稣的精神,在对待人心时彰显耶稣的慈爱,谨慎和温柔。如果帘幕卷起,让你看见自己对待犯错者态度的结果,你将会得到何等的启发啊。犯错的人需要极其慎重地对待,免得他们一错再错。“所以,你们要把下垂的手、发酸的腿、挺起来;也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至差路,反得痊愈”(来12:12,13)。{SpTA03 9.3}[14]
§39 【The Spirit of Jesus】
§40 (August 3, 1894)
§41 Christ identifies his interest with that of humanity. The work that bears the divine credentials is that which manifests the spirit of Jesus, which reveals his love, his carefulness, his tenderness in dealing with the minds of men. What revelations would come to man if the?curtain should be rolled back, and you could see the result of your work in dealing with the erring who have needed most judicious treatment lest they should be turned out of the way “Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; and make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.”?{SpTA03 9.3}[14]
§42 我们总要遇到遭受考验和试探的人。我们必须每天向上帝归正,并成为器皿,用来尊荣祂的名。只有藉着髑髅地的十字架,才能评价一个灵魂的真正价值。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。那些没有归正、没有成圣的人,会表现出他们原有的精神。他们会以自己的爱憎,表明他们的自然情感并没有受成圣意志的控制。耶稣基督的宗教会改变整个人。上帝的真理有能力改变人的品格。我们要拥有那生发仁爱并洁净心灵的信心。凡不具有这种效果的信心是没有价值的。树枝的果子会说明树干的性质。凡扎根在基督里的人必被高举。真基督徒决不会轻举妄动,以严厉和苛刻态度使犯错的人断绝信心和盼望。他会教导无知的人,改变有罪的人,安慰忧伤的人,制止压迫和不公的现象,并按基督化的计划工作,甚至在一切的业务交易上,也是如此。他不会挑拨离间,而只会带来和平与和谐。{SpTA03 10.1}[15]
§43 We will always have tried and tempted ones to deal with, and it is essential that we be converted to God every day, and be vessels that can be used unto his name’s honor and glory. The true value of the soul can be estimated only by the cross of Calvary. “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.” Those who are unconverted, who are unsanctified, will make manifest what manner of spirit they are of. They will show by their likes and dislikes that their natural feelings are not under the control of a sanctified will. The religion of Jesus Christ, is one which will revolutionize the entire man. The truth of God has power to transform the character. We are to have the faith that works by love and purifies the soul. A faith that does not result in this, is of no value. The fruit of the branch will show what is the character of the parent stock. He who is planted in Christ will be elevated. In place of acting rashly, in place of cutting off the erring from faith and hope with your severity and harshness, the true Christian will teach the ignorant, reform the sinful, comfort those who mourn, restrain oppression and injustice, and work after a Christlike plan even in all business transactions. Instead of stirring up strife, he will bring about peace and harmony.?{SpTA03 10.1}[15]
§44 在那些受托负责上帝圣工的人中间,放纵着一种刚硬、不公和批评的精神。凡放纵这种精神的人如果不悔改,就要解除他们在议事委员会中的职务,甚至也不要让他们参与业务的交易。他们如果不悔改,就不要在议事会上发言,否则弊多利少。错误正在流行。无罪的被说成是有罪的。甚至在从事上帝圣工的时候,也有人表现出猜疑、不信任、嫉妒、恶意的猜度、恶言恶语和不公不正。错误的热心被当作为上帝的圣工发热心。但这件自私可怜的污秽衣服必须脱掉,代之以接受基督的义。教会信徒之间互相攻击是一件非常可怕的事。有些人确实犯有错误过失,但这些错误和过失在上帝看来,远没有那些批评指责的人苛刻而不饶恕的精神那样令人担忧。许多随意批评别人的人,他们所犯的错误虽然不明显,却感染了致命的罪恶,正在败坏他们的属灵生命。{SpTA03 10.2}[16]
§45 A hard, unjust, critical spirit has been indulged among those who have held positions of trust in the work of God. Unless those who have indulged this?spirit are converted, they will be relieved of the responsibility of acting a part in committees of counsel even in the transaction of business. Unless they are converted, their voices must not be heard in the council; for the aggregate result is more injurious than beneficial. Wrong prevails, man is made an offender for a word, and suspicion, distrust, jealousy, evil-surmising, evil-speaking, and injustice reproduce themselves even in connection with the cause of God. A false zeal passes for jealousy for the cause of God; but the miserable, filthy garment of self must be destroyed, and in its place, men must accept the righteousness of Christ. The persecution that is carried on among church members is a most terrible thing. It is true that some have committed errors, and made mistakes, but it is equally true that these errors and mistakes are not nearly as grievous in the sight of God as is the harsh and unforgiving spirit of those who are criticisers and censors. Many of those who are free to pass judgment on others, are committing errors which, although not made manifest, are tainted with deadly evil that is corrupting their spiritual life.?{SpTA03 10.2}[16]
§46 【爱与团结】
§47 上帝希望开启自称为祂子民之人的眼睛,使他们可以看见。他们如果愿意得救进入祂的国,就必须爱上帝为至上,并且爱人如己。许多人正在表明他们不是受基督之灵的控制,而是受另一个灵所控制。他们所表显的,不是基督的品性,而是撒但的品性。信徒们应该并肩站立,共同争取永生,而不是袖手旁观,以言行表示“我比你圣洁”(赛65:5)。凡愿意竭力拯救将亡之人的人,必须心心相印,以同情与仁爱的绳索连结在一起。弟兄们应该表显出我们慈悲忠信之大祭司的精神。祂体恤我们的软弱。我们可以用新生命鼓舞灰心绝望的人。我们可以获得胜利。这是我们靠错误的观念,品格的缺陷和我们的小信所无法得到的。这就是信心!是我们很少体验的信心。{SpTA03 11.1}[17]
§48 【Love and Unity】
§49 God would open the eyes of his professed people in order that they may see that they must love God supremely, and their neighbors as themselves, if they would be saved in his kingdom. Many are making manifest that they are not controlled by the Spirit of Christ, but by another spirit. The attributes they display are as unlike the attributes of Christ as are the characteristics of Satan. It is high time that believers should stand shoulder to shoulder, and strive together for eternal life, in place of holding themselves aloof, and expressing by word and action, “I am holier than thou.” Those who would exert all their powers for the salvation of perishing souls, must come heart to heart, and be bound?together in cords of sympathy and love. The brethren should manifest the same spirit as that manifested by our merciful and faithful High Priest, who is touched with the feeling of our infirmities. We may inspire fainting, hopeless ones with new life. We may achieve victories which our own erroneous and misconceived opinions, our own defects of character, our own smallness of faith, have made to seem impossible. Faith! we scarcely know what it is.?{SpTA03 11.1}[17]
§50 万物的结局近了。主必快来。祂的审判已经遍临我们的国土。我们不仅要谈论基督的降临,而且要在一举一动上表明:祂不久就要带着能力和大荣耀在天云中显现。我们穿上了婚筵的礼服吗?我们有个人的虔诚吗?我们有没有一心一意,毫无保留地与上帝的使者合作,将上帝圣律法的神圣原则结合到我们生活实际中去呢?谈论律法是一回事,实行律法则完全是另一回事。在上帝面前,乃是行律法的称义;因为那些遵行律法的人表现上帝的品格,没有说谎话抵挡真理。{SpTA03 12.1}[18]
§51 【The End】
§52 The end of all things is at hand. The Lord is soon coming. Already his judgments are abroad in our land. We are not only to talk of Christ’s coming, but in every action, we are to reveal the fact that he is soon to be manifested in the clouds of heaven with power and great glory. Have we the wedding garment on? Have we personal piety? Have we co-operated with divine agencies, in a whole-hearted, unreserved manner, in weaving into our life’s practices the divine principles of God’s holy law? It is one thing to talk the law, and it is another thing entirely to practice it. It is the doers of the law that shall be justified before God; for those who do the law represent the character of God, and lie not against the truth.?{SpTA03 12.1}[18]
§53 主快来了。时间十分短促,按照圣经的标准,谁是上帝的同工呢?我们难道不该充满敬畏之心,惟恐自己仍抱着与生俱来的性情,不悔改、不圣洁,追求用假经验来代替真经验吗?醒来吧,弟兄们,在永远为时太晚之前,醒来吧。许多上帝的同工我们并没有认出来的。他们从来没有得到传道人任职的按手,但他们还是在负基督的轭,并在不同的战线上工作,发挥救人的影响,救人归向基督。我们工作的成功有赖于我们对上帝和对同胞的爱。当教会的各个信徒和谐一致地行动,当弟兄之间表现出爱与信任时,我们的救人工作中就会有相应的能力。我们多么需要道德上的革新啊!如果没有那生发仁爱的信心,你们就不能做什么。愿主赐给你们领受这个证言的心。{SpTA03 12.2}[19]
§54 The Lord is coming. O, the time is short, and who in the Bible view are laborers together with God? Shall we not be filled with fear and awe lest we are still in our own natural tempers, lest we are unconverted, and unholy, and seeking to pass off a counterfeit experience for a genuine one? Awake, brethren, awake, before it shall be forever too late. There are many who are laborers together with God whom we do not discern. The hands of ministers have never been laid upon them in ordination for the work; but?nevertheless they are wearing the yoke of Christ, and exert a saving influence in working in different lines to win souls to Christ. The success of our work depends upon our love to God, and our love to our fellow-men. When there is harmonious action among the individual members of the church, when there is love and confidence manifested by brother to brother, there will be proportionate force and power in our work for the salvation of men. O how greatly we need a moral renovation! Without the faith that works by love, you can do nothing. May the Lord give you hearts to receive this testimony.{SpTA03 12.2}[19]
§55 【工作方法】 (1894年10月30日)
§56 昨晚我在睡觉的时候似乎是与弟兄们去赴一个聚会,听说话大有权威的主说:“许多人要参加这个聚会。他们实在不明白那将要摆在他们面前的真理。他们都要倾听并发生兴趣,因为基督正在吸引他们。他们的良心告诉他们:他们所听见的是真实的,因为有圣经作为其基础。要非常小心地对待这些生灵。要始终保持警惕。在开始时不要向人展示我们信仰中最令人反感的部分,免得你们使他们对这些如同新启示的事闭起耳朵。{SpTA03 13.1}[20]
§57 【Manner of Laboring】
§58 (October 30, 1894)
§59 Last night in my sleeping hours I seemed to be meeting with my brethren, listening to one who spoke as having authority. He said, “Many souls will attend this meeting who are honestly ignorant of the truths which will be presented before them. They will listen and become interested, because Christ is drawing them; conscience tells them that what they hear is true, for it has the Bible for its foundation. The greatest care is needed in dealing with these souls. Be always on guard. Do not at the outset press before the people the most objectionable features of our faith, lest you close the ears of those to whom these things come as a new revelation.?{SpTA03 13.1}[20]
§60 “这部分的真理,要在他们能够理解和欣赏的时候提出来;虽然它显得奇特惊人,许多人还是会高兴地接受照在圣经上的新亮光,但是如果把这么多真理提出来,以致他们不能接受之,有些人就会走开,永不回头。更有甚者,他们会误解真理,在他们的讲解中会曲解圣经,以致混乱别人的心思。我们现在必须善用环境的各种便利,提出耶稣里的真理。在提倡真理时,不应有好斗或好辩的精神。{SpTA03 13.2}[21]
§61 “Let such portions of truth be dealt out to them as they may be able to grasp and appreciate; though it should appear strange and startling, many will recognize with joy that new light is shed on the word of God; whereas if truth were presented in so large a measure that they could not receive it, some would go away, and never come again. More than this, they would misrepresent?the truth; in their explanation of what was said, they would so wrest the Scriptures as to confuse other minds. We must take advantage of circumstances now. Present the truth as it is in Jesus. There must be no combative or controversial spirit in the advocacy of truth.?{SpTA03 13.2}[21]
§62 “凡研究基督教训人的方式,并教育自己去效法主的方式的人,必在现今吸引并把握住大群听众,正如基督在世之日一样。救主在凡事上是我们的榜样。住在心里的基督的爱,要用言语表达出来,使听见的人受益,并得人归主。当你向人们力陈真理的实际性质,因为你爱他们时,就会使人信服;因为上帝的灵必证明真理。撒但会在场,以便带着他地狱般的阴影闯入人类与上帝之间,截断每一线会照在灵魂上的亮光。应当发出那在耶稣里的伟大信息。{SpTA03 14.1}[22]
§63 “Those who will study the manner of Christ’s teaching, and educate themselves to follow his way, will attract and hold large numbers now, as Christ held the people in his day. The Saviour is our example in all things. His love abiding in the heart will be expressed in words that will benefit the hearers, and win souls to him. When the truth in its practical character is urged upon the people because you love them, souls will be convicted, because the holy Spirit of God will convict of the truth. Satan will be on the ground, that with his hellish shadow he may obtrude himself between the human race and God, to intercept every ray of light that would shine on the soul. The great message is to be given as it is in Jesus.?{SpTA03 14.1}[22]
§64 “非常需要个人之工。要给凡有困难的人机会说出他们的困难,因为他们必有困难。要以谦卑武装自己;祈求上帝的使者可以靠近你的身边,给人留下深刻的印象;因为不是你支使圣灵,而是圣灵必须支使你。耶稣基督的福音中有一种得人的、令人信服的力量;是圣灵使真理给人留下深刻印象。耶稣里的真理,必制伏最有能力的敌人,将他们掳来,归于耶稣基督。如果他们愿意顺服祂,基督就会接纳那些有最强烈反抗精神的人,并将他们与祂自己在祂的工作中联系起来。这样,真理就被呈现出来,从而赢得决定性的胜利。要始终将实际的真理摆在人们面前。”{SpTA03 14.2}[23]
§65 “There is a necessity for individual effort. Give opportunity for all who are in any way troubled, to speak of their difficulties, for they will have them. Arm yourself with humility, pray that angels of God may come close to your side to impress the mind; for it is not you that works the Holy Spirit, but the Holy Spirit must work you. There is a winning, compelling power in the gospel of Jesus Christ; it is the Holy Spirit that makes the truth impressive. The truth as it is in Jesus will subdue the most powerful opponents, bringing them into captivity to Jesus Christ. Christ will take men who possess the strongest spirit of opposition, and if they submit to him, he will connect them with himself in his work. Thus the truth is presented so as to win a decided victory. Keep practical truth ever before the people.”?{SpTA03 14.2}[23]
§66 【工作的障碍】
§67 说了这些话之后,我听到人们以一种令人沮丧的方式交谈。他们认为贫穷是推进这项工作的最大障碍。他们的话与其说是积极的,不如说是消极的,没有什么信心、希望或勇气。所有的人都承认这个园地很难用很少的钱和很少的工人来工作。于是那位教师说:这些并不是最令人沮丧的特征。最大的困难是,你们若不充满上帝的灵,就会倾向于让你们生来的性情塑造工作,你们就会把耶稣排除在冲突之外。你们忘了珍惜彼此相爱,这爱在你们心中没有一直得到加强。批评是一所学校,有些人一直地在其中受教。谁感觉到有负担要达成完全的统一呢?谁愿意舍己和牺牲自己的想法和喜好,以便与弟兄们和谐一致呢?正是缺乏圣灵才使自称跟从基督的人如此坚决不屈,如此下定决心要取悦自我。{SpTA03 15.1}[24]
§68 【Obstacles to the Work】
§69 After these things were spoken, I heard men conversing together in a discouraging way. Poverty was, they thought, the greatest obstacle to the advancement of the work. Their words were more negative than positive, expressing little faith, hope, or courage. All admitted that the field was a hard one, to be worked with so little means, and so few workers. Then the Teacher said that these were not the most disheartening features; the most weighty difficulty is, that unless imbued with the Spirit of God, you will be inclined to allow your natural temperament to shape the work, and will leave Jesus out of the conflict. You have neglected to cherish love for one another, and it has not been strengthening in the heart. Criticism is the school in which some have been educated. Who are feeling a burden to come into perfect unity? Who will deny self, and make any and every sacrifice of your own ideas and preferences, that you may be in harmony with your brethren? It is the lack of the grace of the Holy Spirit, which makes the professed followers of Christ so decided and unyielding, so determined to please themselves.?{SpTA03 15.1}[24]
§70 “不可严责老年人(比你自己年长的人),只要劝他如同父亲。劝少年人如同弟兄。劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。要尊敬那真为寡妇的”(提前5:1-3)。“但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心生出来的”(提前1:5)。“爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒。爱是不自夸。不张狂。不作害羞的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。不喜欢不义。只喜欢真理”(林前13:4-6)。{SpTA03 15.2}[25]
§71 “Rebuke not an elder [a man older than yourself], but entreat him as a father; and the younger men as brethren, the elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. Honor widows that are widows indeed.” “Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and a good conscience, and of faith unfeigned.” “Charity [love] suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.”?{SpTA03 15.2}[25]
§72 你们工作的最大障碍将是你们在彼此相待上不顾基督的温柔,因为自我正在追求至高无上。自我喜欢夸耀自己;那些显出这种如此不像基督精神的人,看不出怎样的灵在控制着他们。他们虽然自称是基督徒,说话行事却像罪人。他们更容易表达自己的意愿而不是上帝的旨意,然而,他们却非常渴望自己的意愿被视为上帝的旨意。撒但正在敦促他的属性进入我们中间;他正在设法摧毁我们彼此之间的爱与信任。在传道弟兄们强加给同工的有关工作细节的规章制度中,很容易看出传道事工中的弟兄们和同工之间缺乏信任。{SpTA03 15.3}[26]
§73 The greatest obstruction to your work will be the disregard of the tenderness of Christ in dealing with?one another, because self is seeking the supremacy. Self loves to vaunt itself, and those who possess a spirit unlike Christ’s, cannot discern what manner of spirit controls them. They speak and act like sinners, while they profess to be Christians. They more readily express their own will than the will of God, yet they are very strenuous to have their will regarded as the will of God. Satan is urging his attributes into the very midst of us; he is seeking to destroy our love for, and confidence in, each other; and the lack of confidence which brethren in the ministry repose in their fellow-laborers, is easily read in the rules and regulations concerning even the details of the work which they seek to impose upon them.?{SpTA03 15.3}[26]
§74 【弟兄间的爱与信任】 (1894年10月30日)
§75 当人对自己的同胞表现出信任时,他们就更接近于拥有基督的心了。主已经启示了祂对人的评价。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不致灭亡,反得永生”(约3:16)。但有些人总想追求按照他们自己的想法和标准去改变别人的品格。上帝并没有交给他们这项任务。{SpTA03 16.1}[27]
§76 【Love and Confidence Among Brethren】
§77 When men will show confidence in their fellow-men, they will come much nearer to possessing the mind of Christ. The Lord has revealed the estimate that he places upon man. “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.” But some minds are ever seeking to re-shape the character of others according to their own ideas and measure. God has not given them this work to do.?{SpTA03 16.1}[27]
§78 自我总是会高估自己。当人们丧失了起初的爱心时,他们就不遵守上帝的诫命,然后就开始相互批评。这种精神必不懈地力争掌权,直到末日。撒但正设法培育这种精神,使弟兄们在无知中追求相咬相吞。上帝并没有得到荣耀,反而被大大羞辱了。上帝的灵忧伤了。撒但却欢喜雀跃了,因为他知道,如果他能在教会中和传道工作中使弟兄们互相监视,一些人就会灰心丧气,以致离开自己的岗位。这并不是圣灵的工作;乃是一种来自下面的势力在人心的密室和灵魂的殿中运行,要把他的品性放在基督的品性应在的地方。{SpTA03 16.2}[28]
§79 Self will ever cherish a high estimate of self. As men lose their first love, they do not keep the commandments of God, and then they begin to criticise one another. This spirit will constantly be striving for the mastery to the close of time. Satan is seeking to foster it, in order that brethren in their ignorance may seek to devour one another. God is not glorified, but greatly dishonored; the Spirit of God is grieved. Satan exults because he knows that if he can set brother to watch brother in the church and in the ministry, some will be so disheartened and discouraged as to leave their posts?of duty. This is not the work of the Holy Spirit; a power from beneath is working in the chambers of the mind and in the soul-temple, to place his attributes where the attributes of Christ should be.?{SpTA03 16.2}[28]
§80 那位曾付出无限代价救赎人类的主准确无误地洞悉人心一切隐密的行为,也知道如何对待每一个人。祂对待人类的原则,与祂在自然界中所表显的原则是一样的。大自然的正确运转,不是出于人的心血来潮。人不可以把大自然的工作夺到自己手中。上帝藉着自己所设立的律法,平静而有序的运作。在属灵的事上也是如此。撒但时常设法用粗鲁而猛烈的冲击来产生效果。但耶稣用人们最熟悉的途径进入人心。祂尽量不用贸然之举或既定的规则,来扰乱他们的思维习惯。祂以信任来尊重人,置人于其荣誉的地位。祂用新的宝贵的亮光介绍旧的真理。所以祂十二岁时在圣殿中所发的问题,就曾使饱学律法之士吃惊。{SpTA03 17.1}[29]
§81 He who has paid the infinite price to redeem men, reads with unerring accuracy all the hidden workings of the human mind, and knows just how to deal with every soul. And in dealing with men, he manifests the same principles that are manifest in the natural world. The beneficent operations of Nature are not accomplished by abrupt and startling interpositions; men are not permitted to take her work into their own hands. God works through the calm, regular operation of his appointed laws. So it is in spiritual things. Satan is constantly seeking to produce effects by rude and violent thrusts; but Jesus found access to minds by the pathway of their most familiar associations. He disturbed as little as possible their accustomed train of thought, by abrupt actions or prescribed rules. He honored man with his confidence, and thus placed him on his honor. He introduced old truths in a new and precious light. Thus when only twelve years old, he astonished the doctors of the law by his questions in the temple.?{SpTA03 17.1}[29]
§82 耶稣取了人性以便接触人性。祂设身处地与人相处,使人体验真理改变人心的大能。祂通过同情及信任进入人心,使所有的人都感到祂完全理解他们的性情和兴趣。从祂的嘴唇所发出的真理,简洁而优美,但又带着尊严与能力。我们的主耶稣基督是多么伟大的教师啊!祂对待每一位诚心追求真理的人是多么温柔,以便博得他的好感,在他心中找到一个家。{SpTA03 17.2}[30]
§83 Jesus assumed humanity that he might meet humanity. He brings men under the transforming power of truth by meeting them where they are. He gains access to the heart by securing sympathy and confidence, making all feel that his identification with their nature and interest is complete. The truth came from his lips beautiful in its simplicity, yet clothed with dignity and power. What a teacher was our Lord Jesus Christ! How tenderly did he treat every honest inquirer after truth, that he might gain admission to his sympathies, and find a home in the heart.?{SpTA03 17.2}[30]
§84 弟兄们,我必须告诉你们,你们与主对你们的旨意差距还很大。你们彼此相待的精神和态度上,太经常表现出上帝与人类之仇敌的品性了。你们彼此伤害是因为你们没有与上帝的性情有份。你们破坏了自己完美品格的塑造,给自己带来麻烦,使你们的工作艰难又辛苦,因为你们视自己的精神和品格的缺点为宝贵的美德,予以坚持和培育。{SpTA03 17.3}[31]
§85 I must tell you, brethren, that you are far from what the Lord would have you be. The attributes of the.?enemy of God and man too often find expression in your spirit and attitude toward one another. You hurt one another because you are not partakers of the divine nature. And you work against your own perfection of character; you bring trouble to yourselves, make your work hard and toilsome, because you regard your own spirit and defects of character as precious virtues to be clung to and fostered.?{SpTA03 17.3}[31]
§86 在晨露的清新气息中,基督对最聪明和最愚拙的人指着百合花,吩咐我们:“你想野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢”(太6:28,29)!祂让人铭记以下的教训:“你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢”(太6:30)?{SpTA03 18.1}[32]
§87 Jesus points the highest minds, as well as the lowest, to the lily, in the freshness of the dew of the morning, and bids us, “Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.” And he impresses the lesson: “If God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith!”?{SpTA03 18.1}[32]
§88 【推进真理】
§89 人们因竭力把上帝的工作从祂手中夺到自己有限的手里,而给推进真理的工作带来十倍的艰难。他们以为自己必须不断地创新立异,让人们按照他们的要求去做。这样花费时间只能使工作变得更加复杂,因为他们把那位大工师被排除在外,不让祂来照顾自己的产业了。人们把修补他人品格缺陷的工作抓到自己手里,只能使品格的缺陷更加糟糕。他们最好还是让上帝来做祂自己的工作,因为祂认为他们没有重塑品格的能力。{SpTA03 18.2}[33]
§90 【Advancing the Truth】
§91 Men make the work of advancing the truth tenfold harder than it really is, by seeking to take God’s work out of his hands into their own finite hands. They think that they must be constantly inventing something to make men do things which they suppose these persons ought to do. The time thus spent is all the while making the work more complicated; for the great chief Worker is left out of the question in the care of his own heritage. Men undertake the job of tinkering up the defective character of others, and only succeed in making the defects much worse. They would better leave God to do his own work; for he does not regard them as capable of re-shaping character.?{SpTA03 18.2}[33]
§92 他们需要被基督的灵充满。他们如果持住祂的力量,就能与祂和好;然后他们就会以适当的方式与他们的同工和好。人的精神和品格越缺乏基督的谦卑和柔和,就越觉得自己的方法是完美的、别人的方法是不完美的。我们唯一的保障在于警醒祷告,并一起商议,相信上帝既会保守我们,也会保守我们的弟兄,因为上帝并不偏待人。当我们忠心地学习和遵行祂的话时,上帝就会为我们作工。{SpTA03 18.3}[34]
§93 What they need is to be imbued with the Spirit of Christ. If they take hold of his strength, they will make peace with him; then they will be in a fair way to make peace with their fellow-laborers. The less of?the meekness and lowliness of Christ the human agent has in his spirit and character, the more he sees perfection in his own methods, and imperfection in the methods of others. Our only safety is to watch unto prayer, and to counsel together, believing that God will keep our brethren as well as ourselves, for there is no respect of persons with him. God will work for us when we are faithful students, and the doers of his words.?{SpTA03 18.3}[34]
§94 但当工人们明显地漠视基督的命令,即彼此相爱,像祂爱我们一样时,我们怎能指望弟兄们会听从有限之人的吩咐,以及每一个人该如何作工的规章制度呢?为我们开处方的智慧必须是超自然的,否则就证明医生治不了病,只会坏事。我们最好还是全心寻求上帝,放下自尊自大之心,因为“你们都是弟兄”(太23:8)。{SpTA03 19.1}[35]
§95 But when there is, on the part of the laborers, so manifest a disregard of Christ’s express command that we love one another as he has loved us, how can we expect that brethren will heed the commandments of finite men, and the regulations and definite specifications as to how each shall labor? The wisdom that prescribes for us must be supernatural, else it will prove a physician that cannot heal, but will only destroy. We would better seek God with the whole heart, and lay down self-importance; for “all ye are brethren.”?{SpTA03 19.1}[35]
§96 【基督使轭容易了】
§97 不要劳苦费力去制定规章制度,你们最好还是祈祷,使你们自己的意愿和方式服从基督。当你们把祂已使之容易的事变成难事时,祂是不喜悦的。祂说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。主耶稣爱祂的产业。如果人认识到自己无权为同工制定规章,而是把基督的规则带入自己的生活中,并效法祂的教训,每个人就都会成榜样,而不是法官了。{SpTA03 19.2}[36]
§98 【Christ has Made the Yoke Easy】
§99 Instead of toiling to prepare set rules and regulations, you might better be praying and submitting your own will and ways to Christ. He is not pleased when you make hard the things he has made easy. He says, “Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.” The Lord Jesus loves his heritage, and if men will not think it their special prerogative to prescribe rules for their fellow-laborers, but will bring Christ’s rules into their life and copy his lessons, then each will be an example, and not a judge.?{SpTA03 19.2}[36]
§100 【上帝的慈父品性】
§101 基督最喜爱的题目就是上帝慈父的品性和丰盛的慈爱。现今每一个教会的祸根都是人们不采用基督的方法。他们以为自己可以改进福音的规则,就随意给它们下定义,指望对教会和工人进行改造。让上帝成为我们充满良善、同情与仁爱的同一位夫子,同一位主吧。{SpTA03 19.3}[37]
§102 【Paternal Character of God】
§103 Christ’s most favorite theme was the paternal character and abundant love of God. The curse of every church today is that men do not adopt Christ’s methods.?They think they can improve on the rules given in the gospel, and so are free to define them, hoping thus to reform the churches and the workmen. Let God be our one Master, our one Lord, full of goodness, compassion, and love.?{SpTA03 19.3}[37]
§104 上帝将知识赐给祂的工人;祂在经上已经为我们留下了丰富充足的应许:“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么”(雅5:1-7)。各人都向上帝、而不是向人求智慧岂不是最好吗?那位大教师怎么说呢?“祢从世上赐给我的人,我已将祢的名显明与他们”(约17:6)。{SpTA03 20.1}[38]
§105 God gives knowledge to his workmen, and he has left on record for us the rich, full promise, “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally and upbraideth not; and it shall be given him. But let him ask in faith, nothing wavering; for he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. For let not that man think that he shall receive anything of the Lord.” Is it not best to obtain wisdom individually by going to God, and not to man? What saith the great Teacher? “I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world.”?{SpTA03 20.1}[38]
§106 【批评别人的缺点】
§107 在我们中间有一种弊端需要予以纠正。弟兄们以为可以随便窥望和谈论想象中的他人缺点,但这种随便的态度却暴露了他们自己明显的缺点。他们自以为聪明,而上帝却无法赐给他们特别的福气,因为他们会高抬自己,损害宝贵的真理事业。当世界缺乏认识上帝的知识时,耶稣来分赐这种无法估量的福气,就是关于我们天父慈父品性的知识。这是祂自己赐给我们世人的恩赐;祂把这个恩赐交给了祂的门徒,要藉着他们传达给世界。{SpTA03 20.2}[39]
§108 【Criticising Defects in Others】
§109 There is among us an evil that needs to be corrected. Brethren feel free to look at, and speak of, the supposed defects of others, when that very liberty reveals a decided defect in themselves. They make it manifest that they are wise in their own conceits, and God cannot give them his special blessing, for they would exalt themselves, and hurt the precious cause of truth. When the world was destitute of the knowledge of God, Jesus came to impart this inestimable blessing,—a knowledge of the paternal character of our heavenly Father. This was his own gift to our world, and this gift he committed to his disciples, to be communicated by them to the world.?{SpTA03 20.2}[39]
§110 【工人们应改善自己】
§111 传道人既学习了简单的规则,就当专心领受与他们的工作有关的知识,好成为无愧的工人。他们如果能聪明地利用时间,在从事传讲真理的工作时,就可以掌握一门又一门的学科。花费在不重要的谈话、懒散和无价值的事工上的许多金子般的宝贵时间,应该每天用在有益的工作上,使我们更接近于崇高的标准。{SpTA03 21.3}[40]
§112 【Laborers Should Improve Themselves】
§113 Having learned the simple rules, they [the ministers] should bend their minds to the acquisition of knowledge in connection with their labor, so that they may be “workmen that need not be ashamed.” They can master one branch of science after another, while they are engaged in the work of preaching the truth if they will wisely employ their time. Golden moments are thrown away in unimportant conversation, in indolence, and in doing those things which are of little consequence, that ought to be used every day in useful employments, that will fit us more nearly to approach the high standard.?{SpTA03 21.3}[40]
§114 现在作为基督的代表站在人们面前的人,通常都比他们已受的训练有更多的才干,但是他们没有使用自己的才能,充分利用自己的时间和机会。在传道园地中,只要能运用上帝所赐的才干,几乎每一个传道人都能精通读写和语法,甚至会各种语言。他们需要树立崇高的标准。但是他们却没有什么志向,去尝试他们的各种能力,以便在知识和宗教学识上达到崇高的标准。我们的传道人将为荒废上帝所赐的才能而向祂交账。他们本来可以藉着运用这些才能而得到提高。他们崇高恩召的全部经验因他们满足于现状而保持在低水准。如果他们以正确的动机和适当的目标去学习,他们追求知识的努力就丝毫不会阻碍他们在属灵上的长进。{SpTA03 21.1}[41]
§115 The men who now stand before the people as representatives of Christ have generally more ability than they have training, but they do not put their faculties to use, making the most of their time and opportunities. Nearly every minister in the field, had he exerted his God-given energies, might not only be proficient in reading, writing, and grammar, but even in languages. It is essential for them to set their aim high. But there has been but little ambition to put their powers to the test to reach an elevated standard in knowledge and in religious intelligence. Our ministers will have to render to God an account for the rusting of the talents he has given to improve by exercise. They might have done tenfold more work intelligently, had they cared to become intellectual giants. Their whole experience in their high calling is cheapened because they are content to remain where they are. Their efforts to acquire knowledge will not in the least hinder their spiritual growth if they will study with right motives and proper aims.?{SpTA03 21.1}[41]
§116 【需要工人】
§117 全世界都需要工人。上帝的真理要传到外国,好使黑暗中的人得到光照。使学生们成为上帝同工的工作必须完成。{SpTA03 21.2}[42]
§118 【Need of Workers】
§119 Workers are needed all over the world. The truth of God is to be carried to foreign lands, that those who are in darkness may be enlightened. Work should be done that will qualify the students to be laborers together with God.?{SpTA03 21.2}[42]
§120 上帝要求我们在这方面表现出空前的热心。我们教会在传道工作的某些方面已经落后了。在受托的岗位上,我们所成就的善工,还不及应该完成的二十分之一,因为我们中间自私盛行到了很大程度。有些人嫉妒别人,害怕别人会比他们更受重视。{SpTA03 22.1}[43]
§121 God requires that a zeal be shown in this direction infinitely greater than has hitherto been manifested. As a people we are in some respects far behind in missionary work. We are not doing one-twentieth part of the good we might accomplish in positions of trust, because selfishness prevails to a large extent among us. Some are envious of others, fearing that they will be more highly esteemed than themselves.?{SpTA03 22.1}[43]
§122 上帝的各部门圣工都需要有教养有知识的人;因为新手在开启隐藏的财宝使人富足的事上不能成就蒙悦纳的工作。上帝计划让学校成为培养耶稣基督工人的机构,使祂不至蒙羞。这个目标要始终摆在我们眼前。人们通过适当的培养所能达到的高度,迄今未被认识。我们中间有一些人具有非凡的才干。如果加以运用,现今只有一个传道人的地方,就会有二十个了。医生们也会受到教育与疾病作战。{SpTA03 22.2}[44]
§123 Cultivated intellects are now needed in every part of the work of God; for novices cannot do the work acceptably in unfolding the hidden treasure to enrich souls. God has devised that schools shall be an instrumentality for developing workers for Jesus Christ of whom he will not be ashamed, and this object must ever be kept in view. The height man may reach by proper culture, has not hitherto been realized. We have among us more than an average of men of ability. If their capabilities were brought into use, we should have twenty ministers where we now have one. Physicians, too, would be educated to battle with disease.?{SpTA03 22.2}[44]
§124 大小城市充满着罪恶,可是仍有罗得在每一座所多玛中。罪的毒素在社会的心脏运行。上帝号召改革者们坚持捍卫祂所制定管理身体系统的律法,并在心智的训练和心灵的修养上保持崇高的标准。{SpTA03 22.3}[45]
§125 Cities and towns are steeped in sin; yet there are Lots in every Sodom. The poison of sin is at work at the heart of society. God calls for reformers to stand in defense of the laws he has established to govern the physical system, and to maintain an elevated standard in the training of the mind and the culture of the heart.?{SpTA03 22.3}[45]
§126 【心灵的修养】
§127 现在存在着法利赛式循规蹈矩的危险,使人心背负着种种属世形式和风俗的重担,大题小作,小题大作。基督的恩典连同其洁净人、提高人的影响力,会比世俗教育所重视的礼仪更有成就。对许多人来说,外表就是宗教的全部,可是依然证明内心没有上帝所单单看重的真礼貌。别人一指出他们的过错,他们就失去了基督徒的礼貌,看不到上帝所差来传达祂警告信息之传道人的神圣职责,竭力批评他的态度、姿势和措辞。他们认为自己聪明绝顶,却不注意来自天庭的上帝话话。对所有这样的人,上帝说,他们惟有变得愚拙,才能认识基督的真智慧。{SpTA03 22.4}[46]
§128 【Heart Culture】
§129 There is danger of pharisaical exactitude, burdening minds with worldly forms and customs which will, in many cases, become all important, making a world of an atom, and an atom of a world. The grace of Christ with its purifying, ennobling influence, will do more for us than all the worldly education upon etiquette that is made so essential. To many, the externals are the sum total of religion, and yet it will be evidenced that the?heart has not that genuine courtesy which alone is of value with God. If they are spoken to about their faults, they have so little Christian politeness that the sacred position of the minister whom God has sent with his message of warning, is lost sight of in their effort to criticise his attitude, his gestures, and the formation of his sentences. They think themselves paragons of wisdom, but they pay no heed to the words of God from the courts of heaven. To all such, God says that they will have to become fools in order to know the true wisdom of Christ.?{SpTA03 22.4}[46]
§130 我蒙指示,我们的大学是上帝所设立,要完成伟大救灵善工的。个人的才干只有完全受上帝之灵的控制,才会充分发挥作用。宗教的戒律和原则是获得知识的第一步,是真教育的真实基础。知识和科学必须被上帝的灵所激发,才能为最高尚的宗旨服务。惟有基督徒才能正确地利用知识。为了充分赏识科学,必须从宗教的立场来看待它。这样,所有人就都会敬拜科学的上帝了。因上帝的恩典而高贵的心,能最好地理解教育的真价值。上帝创造之工所表显的上帝品性,只有在我们认识创造主时,才能予以赏识。教师们不但要熟悉真理的理论,而且要体验圣洁的道,以便把青年带到真理的泉源,就是除去世人罪孽的上帝羔羊。知识只有与真虔诚结合,才成为力量。一个倒空自我的人必是高尚的。基督因信住在我们心里,使我们在上帝眼中看为智慧的人。{SpTA03 23.1}[47]
§131 I was shown that our College was designed of God to accomplish the great and good work of saving souls. It is only when brought under the full control of the Spirit of God that the talents of an individual are rendered useful to the fullest extent. The precepts and principles of religion are the first steps in the acquisition of knowledge, and lie at the very foundation of true education. Knowledge and science must be vitalized by the Spirit of God in order to serve the noblest purposes. The Christian alone can make the right use of knowledge. Science, in order to be fully appreciated, must be viewed from a religious standpoint. Then all will worship the God of science. The heart which is ennobled by the grace of God can best comprehend the real value of education. The attributes of God as seen in his created works, can be appreciated only as we have a knowledge of the Creator. The teachers must be acquainted, not only with the theory of the truth, but must have an experimental knowledge of the way of holiness in order to lead the youth to the fountains of truth, to the Lamb of God that taketh away the sins of the world. Knowledge is power only when united with true piety. A soul emptied of self will be noble. Christ abiding in the heart by faith will make us wise in God’s sight.?{SpTA03 23.1}[47]
§132 【基督化的礼貌】 (1895年1月30日)
§133 亲爱的弟兄:我们刚才收到了你的来信,威利将它们读给了西斯利弟兄和我听。我认为你的推理和言论是正确的。我感到非常痛苦,因为看到那些为我们的期刊写稿的人多么容易发出不仁慈的明枪暗箭,这肯定会造成伤害,且会挡住道路,阻碍我们从事应该从事的去接触各阶层的工作,包括天主教徒。我们的工作是本着爱心讲述真理,而不是在真理中掺杂本心不圣洁的成分,说与我们的敌人们具有同样精神性质的事。当那些能伤害我们的人掌权时,一切尖刻的言论都必加倍反馈到我们身上。我再三蒙赐予的信息是除非在维护真理上绝对必要,我们不要说一句、也不要发表一句会激动敌人反对我们,且会使他们情绪激昂的话。我们的工作不久将会结束,那种从未有过的大艰难时期会临到我们,是我们知之甚少的。{SpTA03 24.1}[48]
§134 【Christian Courtesy】
§135 (January 30, 1895)
§136 Dear Brother,We have just received letters from you, and Willie has just read them to Brother Sisley and myself. I regard your reasoning and statements as correct. I am very much pained as I see how readily those who write for our papers make unkind thrusts and allusions that will certainly do harm, and that will hedge up the way, and hinder us from doing the work that we should to reach all classes, the Catholics included. It is our work to speak the truth in love, and not to mix in with the truth, the unsanctified elements of the natural heart, and speak things that savor of the same spirit possessed by our enemies. All sharp thrusts will come back upon us in double measure when the power is in the hands of those who can exercise it for our injury. Over and over the message has been given to me that we are not to say one word, not to publish one sentence, unless positively essential in vindicating the truth, that will stir up our enemies against us, and arouse their passions to a white heat. Our work will soon be closed up, and soon the time of trouble such as there never was will come upon us, of which we have but little idea.?{SpTA03 24.1}[48]
§137 我们中间的作家和讲员们将不得不认识到,基督徒人生的最高义务包括仔细注意听从上帝已经赐给我们的信息。我们必须对自己的动机和行为有所认识,以便不断自我改善。我渴望见到身居负责岗位的人们感受到对于他们自己的负担,以便他们运用基督徒的礼貌,以谦恭的态度发言和写作。主希望祂的工人们代表祂,祂是伟大的布道工作者。热心和轻率的表现总是造成伤害。必须天天在基督的门下学习对基督徒的生活来说必不可少的礼节。凡粗心大意,不注意不留心地说话或写作为要发表好广传世界的人,是在使自己丧失资格,不能受托移交给当代基督门徒的圣工。那些练习狠命攻击习惯的人,是在形成将不得不后悔的习惯。要以正确的方式尽移交给受托神圣责任之人的本分,就需要谦卑祈祷、严密省察自我和研究基督的生活。{SpTA03 24.2}[49]
§138 Writers and speakers among us will have to learn that the highest obligations of the Christian life involve the giving of careful attention in heeding the messages that God has sent to us. It is essential that we have a knowledge of our own motives and actions in order to have constant self-improvement. I long to see men in responsible positions feeling the burden in regard to themselves, so that they will exercise Christian politeness, and speak and write in a courteous manner. The Lord wants his workers to represent him, the great missionary worker. The manifestation of zeal and rashness?always does harm. The proprieties essential for Christian life must be learned daily in the school of Christ. He who is careless and heedless in uttering words or in writing words for publication to be sent broadcast into the world, is disqualifying himself to be entrusted with the sacred work which devolves upon Christ’s followers at this time. Those who practice giving hard thrusts are forming habits that will have to be repented of. To discharge every duty that devolves upon those who are entrusted with sacred responsibility, in the right manner, calls for humble prayer, and a close study of the life of Christ.?{SpTA03 24.2}[49]
§139 一个外科医生、一个内科医师、一个教师、一个向导,需要仔细地专心致志地研究从事交在他手中的工作的方式。那些蒙托付神圣责任的人应该多么多地为灵魂警醒,好像将来交账的人,学习与真理和谐一致地作工,符合那从上头来的智慧,这样的智慧“先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果”(雅3:17, 18)。{SpTA03 25.1}[50]
§140 A surgeon, a physician, a teacher, a guide, needs to study carefully and attentively the way in which to do the work which is entrusted to his hands, and how much more should those who are entrusted with the sacred responsibility to watch for souls as they that must give an account, study to work in harmony with the truth, and in accordance with the wisdom which is from above, which is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy, and “the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.”?{SpTA03 25.1}[50]
§141 我看到《哨兵》上出现尖锐攻击的言论时,就感到痛苦。我对藉着那份期刊与百姓交流的弟兄们说:你们最好灵巧像蛇,驯良像鸽子。我们应该各自仔细地省察自己的道路和精神,看明我们在以什么态度从事上帝交给我们的工作,这涉及人们的命运。我们身上负有最高的义务。撒但正心里火热地准备鼓动整个邪恶势力的联盟,以便使他们与恶人联合起来,给相信真理的人带来迅速而严峻的苦难。我们的弟兄们所说每一句不明智的话都会被黑暗之君珍藏起来。然而我想要问,既然“天使长米迦勒……,尚且不敢用毁谤的话罪责他(撒但),只说:‘主责备你吧’”(犹9)!人怎敢以有限的智能随意冒失地讲话,以致激发地狱的势力起来与上帝的圣徒为难呢?我们将不可能避免困难和苦难。耶稣说过:“这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了”(太18:7)!然而因为绊倒人的事会来到,我们就应该小心,不要因不明智的言语和表现不仁慈的精神而激起那些不爱真理之人与生俱来的性情。真理生发仁爱并且洁净心灵。每一个上帝儿女的特权和责任是要有属灵的担心。我们若是光明之子,就应该行在光中,像基督在光明中,并在世界面前、在天使和世人面前证明真理有能力改变人的品格,使人代表基督。我们应该和大卫一起见证:“祢的温和使我为大”(诗18:15)。甚愿我们能有神圣的洞察力,且能赏识基督口中所出真理的圣洁神圣的效能!甚愿能在众人心中留下永久的印象! {SpTA03 25.2}[51]
§142 I am pained when I see the sharp thrusts which appear in the?Sentinel. I speak to my brethren who are communicating with the people through that paper: It is best for you to be as wise as serpents, and as harmless as doves. We should carefully and severally examine our ways and our spirits, and see in what manner we are doing the work given us of God, which involves the destiny of souls. The very highest obligation is resting upon us. Satan is standing ready, burning with zeal to inspire the whole confederacy of satanic agencies, that he may cause them to unite with evil men, and bring upon the believers of truth speedy and severe suffering. Every unwise word that is uttered by our?brethren will be treasured up by the prince of darkness. But I would like to ask, How dare finite human intelligences speak careless and venturesome words that will stir up the powers of hell against the saints of God, when Michael, the archangel, durst not bring against Satan a railing accusation, but said, “The Lord rebuke thee, O Satan”? It will be impossible for us to avoid difficulties and suffering. Jesus said, “Woe unto the world because of offenses! for it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense cometh!” But because offense will come, we should be careful not to stir up the natural temperament of those who love not the truth, by unwise words and by the manifestation of an unkind spirit. The truth works by love and purifies the soul. It is the privilege and duty of every child of God to have spiritual apprehension. If we are children of the light, we should walk in the light as Christ is in the light, and testify before the world, before angels and men, that the truth has power to transform human character, and to cause men to represent Christ. With David our testimony should be, “Thy gentleness hath made me great.” O that we might have divine perceptions, and be able to appreciate the holy, sacred efficiency of the truth which fell from the lips of Christ! O that a permanent impression might be made upon the hearts of all!?{SpTA03 25.2}[51]
§143 基督所讲的话,祂在给门徒的一切教训中所显明的精神,如同生命的粮,即上帝儿子的血和肉。祂说:“我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。然而祂所说的一切都受到邪恶联盟的争辩;虽然如此,宝贵的真理必须以其本身的力量得到介绍。欺人的谬论得到广传,在诱导世人被掳,应当予以揭露。每一种可能的努力都在做出来,要用狡猾的推理诱捕人,使他们转离真理偏向虚言,预备他们被强烈的迷惑所欺骗。然而当这些受骗的人从真理转向谬论时,我们不可对他们说一句责备的话。应当设法使这些可怜受骗的人看出自己的危险,明白他们的行径使耶稣基督何等地伤痛;然而这一切都要我们存着温柔怜恤的心去做。只要用适当的方法作工,或许还能拯救一部分陷入撒但罗网的人脱离他的权势。然而不可责备他们,和定他们的罪。嘲笑身处错误之人所持的立场,不会开他们瞎着的眼睛,也不会吸引他们归向真理。跟从基督的人可以天天领受上帝的光照,并清楚地认识上帝对我们可怜罪人的伟大怜悯和慈爱。我们注视基督的爱时,就会开始反映它。“那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上”(林后4:6)。在基督里藏着智慧和知识的一切宝贝。它们是怎样藏着的呢?藏在人性和深刻谦卑的遮盖之下。祂丰富的知识遮盖着智慧的一切宝贝;因为在基督里居住着一切的丰盛。{SpTA03 26.1}[52]
§144 The words Christ has spoken, the spirit he has revealed in all his lessons to his disciples, are as the bread of life, the flesh and blood of the Son of God. He said, “The words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.” But all he has said is contested by the confederacy of evil, nevertheless precious truth must be presented in its native force. The deceptive errors that are widespread, and that are leading the world captive, are to be unveiled. Every effort that is possible is being made to ensnare souls with subtle reasonings, to turn?them from the truth to fables, and to prepare them to be deceived by strong delusions. But while these deceived souls turn from the truth to error, do not speak to them one word of censure. Seek to show these poor, deluded souls their danger, and to reveal to them how grievous is their course of action toward Jesus Christ, but let it all be done in pitying tenderness. By a proper manner of labor some of the souls who are ensnared by Satan may be recovered from his power. But do not blame and condemn them. To ridicule the position held by those who are in error will not open their blind eyes, nor attract them to the truth. The followers of Christ may receive divine illumination daily, and have clear conceptions of the great mercy and love of God toward us poor sinners. As we behold the love of Christ, we shall begin to reflect it. “God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.” In Christ are hid all the treasures of wisdom and knowledge. How are they hid?—Under the veil of humanity and deep humiliation. The abundance of his knowledge covers all the treasures of wisdom; for in Christ all fulness dwells.?{SpTA03 26.1}[52]
§145 【基督的榜样】
§146 人不仰望基督为榜样,不学着祂的方法施行教训,便会渐渐自满,而用撒但自己的武器去对付撒但。仇敌十分了解怎样把它掉转过来反击使用的人。耶稣只说纯正的真理和公义的话。正是祂默示了古时的众先知和圣人们,他们受圣灵感动便讲出话来。但是基督优于众先知,因为祂是永恒救恩的作者,是他们所有作品和言论的创始者,并以祂的榜样留给我们一个信心与实践的完全模范。{SpTA03 27.1}[53]
§147 【Example of Christ】
§148 When men lose sight of Christ’s example, and do not pattern after his manner of teaching, they become self-sufficient, and go forth to meet Satan with his own manner of weapons. The enemy knows well how to turn his weapons upon those who use them. Jesus spake only words of pure truth and righteousness. It was he who inspired prophets and holy men of old, and they spake as they were moved upon by the Holy Spirit. But Christ was superior to the prophets, in that he was the Author of eternal salvation, the Originator of all that they have written and spoken, and in his example,?he has left us a perfect model for faith and practice.?{SpTA03 27.1}[53]
§149 假如世界上有一等人必须谦虚地在上帝面前行走,那就是祂教会中的人,也就是祂在这世代中所拣选的子民。我们都需哀悼自己的智能迟钝,对于所有的特权和机会,缺少赏识。我们没有什么可以夸口。我们以苛刻的态度,以非基督化刺人的言语,使主耶稣基督担忧。我们需要在祂里面成为完全。主固然吩咐我们说:“你要大声喊叫,不可止息,扬起声来,好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。这个信息我们是必须传的。然而我们在传的时候,仍得小心,不可用言语冒犯、催逼、谴责那些不像我们一样享有亮光的人。我们不该专门想方设法去攻击天主教徒。天主教徒中有许多人是最有良心的基督徒,他们行在照在他们身上的所有亮光中,上帝也必为他们作工。{SpTA03 28.1}[54]
§150 If ever a people needed to walk in humility before God, it is his church, his chosen ones in this generation. We all need to bewail the dullness of our intellectual faculties, the lack of appreciation of our privileges and opportunities. We have nothing whereof to boast. We grieve the Lord Jesus Christ by our harshness, by our unchristlike thrusts. We need to become complete in him. It is true that we are commanded to “cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgressions, and the house of Jacob their sins.” This message must be given, but while it must be given, we should be careful not to thrust and crowd and condemn those who have not the light that we have. We should not go out of our way to make hard thrusts at the Catholics. Among the Catholics there are many who are most conscientious Christians, and who walk in all the light that shines upon them, and God will work in their behalf.?{SpTA03 28.1}[54]
§151 那些已享有伟大的机会和权利,而未能增进自己的体力、智力和道德力,活着专求自己享受,却不肯尽自己的责任的人,他们在上帝面前比一般在教义要点上虽有错误,但却追求根据自己已有的知识为谋他人利益而生活的人,处于更危险、更有罪的地位。不要责备别人;不要定他们的罪。我们作为上帝政权之下的自由道德主体,我们的责任和义务不是受我们实际拥有的知识所限定,而是受我们若是本着信心前进并获得了与我们的有利条件相称的丰富基督徒经验就可以也应该拥有的知识所限定。我们应该善用我们的能力,我们也必为这些能力的改进负责。它们是一种神圣的委托,我们若不正确地使用它们,若不教育自己倚赖上帝,相信并实行祂的话,就必要负责。我们若是允许自私的考虑、错误的推理和虚假的借口使我们进入不正当的心理和感情状态,以致不会知道上帝的旨意和道路,就会远比公开犯罪的人更有罪。我们需要很小心,才不至于谴责那些在上帝面前不如我们有罪的人。{SpTA03 28.2}[55]
§152 Those who have had great privileges and opportunities, and who have failed to improve their physical, mental, and moral powers, but who have lived to please themselves, and have refused to bear their responsibilities, are in great danger, and in greater condemnation before God than those who are in error upon doctrinal points, yet who seek to live to do good to others, corresponding to the light which they have. Do not censure others, do not condemn them. As free moral agents under the government of God, our responsibility and obligation are not limited by the knowledge we actually possess, but the knowledge we might and ought to have had if we had advanced in faith, and obtained the rich Christian experience that would have corresponded with our advantages. We should improve our faculties, and we shall be held accountable for their improvement. They are a?sacred trust, and if we do not use them properly, if we do not educate ourselves to trust in God, to believe and practice his word, we shall be held accountable. If we allow selfish considerations, false reasonings, and false excuses to bring us into a perverse state of mind and heart, so that we shall not know the ways and will of God, we shall be far more guilty than the open sinner. We need to be very cautious in order that we may not condemn those who before God are less guilty than ourselves.?{SpTA03 28.2}[55]
§153 【接受礼物】 (1895年1月30日)
§154 你的信今天才到,而且是在一些人即将离开我们家去乘船从悉尼去新西兰的时候到的。{SpTA03 29.1}[56]
§155 【Receiving Gifts】(January 30, 1895)
§156 Your letter only came today, and at a time when a number were about to leave our house to take passage on a steamer from Sydney to New Zealand.?{SpTA03 29.1}[56]
§157 你询问接受外邦人或异教徒的捐赠是否合适的问题。这个问题并不奇怪。不过我要问你,我们这个世界是属于谁的?谁是房屋和田地的真正主人?岂不是上帝吗?祂已把世上丰富的恩典交在人的手中,使饥饿的人有饭吃,赤身的人有衣穿,无家的人有栖身之所。主会感动世俗的人,甚至是拜偶像的人,以财富来支持圣工,只要我们聪明地接近他们,给他们机会做他们有权去做的事情。他们既愿奉献,我们就有权接受。我们应该认识有地位的人,运用智慧,灵巧像蛇,驯良像鸽子,从他们身上得到帮助,因为上帝会感动他们的心,为祂的子民做很多的事情。若有合适的人,以一种合适的方式,把上帝圣工的需要,摆在那些有财有势的人面前,这些人就能在我们的世界里为推展上帝的圣工而大有作为。因为我们选择离群独处,已经放弃了那本来可以获取利益的特权与机会。但是我们不必牺牲任何一项真理原则,同时仍可利用每一机会来推进上帝的圣工。{SpTA03 29.2}[57]
§158 You inquire with respect to the propriety of receiving gifts from Gentiles or the heathen. The question is not strange; but I would ask you who is it that owns our world? Who are the real owners of houses and lands? Is it not God? He has an abundance in our world which he has placed in the hands of men by which the hungry might be supplied with food, the naked with clothing, the homeless with homes. The Lord would move upon worldly men, even idolaters, to give of their abundance for the support of the work, if we would approach them wisely, and give them an opportunity of doing those things which it is their privilege to do. What they would give we should be privileged to receive. We should become acquainted with men in high places, and by exercising the wisdom of the serpent, and the harmlessness of the dove, we might obtain advantage from them, for God would move upon their minds to do many things in behalf of his people. If proper persons would set before those who have means and influence, the needs of the work of God in a proper light, these men might do much to advance the cause of?God in our world. We have put away from us privileges and advantages that we might have had the benefit of, because we chose to stand independent of the world. But we need not sacrifice one principle of truth while taking advantage of every opportunity to advance the cause of God.?{SpTA03 29.2}[57]
§159 主希望祂的子民身在世界,却不属于世界。他们应该设法把真理带到有地位的人面前,给他们公平的机会领受和权衡证据。有许多人是既没得到光照也没得到宣告。我们每一个人都有一项严肃智慧的工作要做。我们的心灵要为那些有地位的人受生产之苦,并且带着亲切的邀请到他们那里去,请他们来参加婚筵。为那些有地位的人,本应做成比以往多得多的工作。在基督离开门徒被接到天上之前,祂赐给他们的最后信息就是把福音传到全世界,并且伴随着赐圣灵的应许。主说:“但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”(徒1:8)。{SpTA03 30.1}[58]
§160 The Lord would have his people in the world, but not of the world. They should seek to bring the truth before the men in high places, and give them a fair chance to receive and weigh evidence. There are many who are unenlightened and uninformed, and as individuals we have a serious, solemn, wise work to do. We are to have travail of soul for those who are in high places, and go to them with the gracious invitation to come to the marriage feast. Very much more might have been done than has been done for those in high places. The last message that Christ gave to his disciples before he was parted from them, and taken up into heaven, was a message to carry the gospel to all the world, and was accompanied by the promise of the Holy Spirit. The Lord said, “Ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.”?{SpTA03 30.1}[58]
§161 “地和其中所充满的都属乎主”(林前10:26)。“万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的”(该2:8)。“树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的”(诗50:10-12)。{SpTA03 30.2}[59]
§162 “The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.” “The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.” “Every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.”?{SpTA03 30.2}[59]
§163 【救灵的负担】
§164 在地上有一项大工要完成,主耶稣已经接纳人与祂自己合作,使天上的生灵与人同工。为救赎世界,基督的心灵受了生产之苦。那些与上帝同工的人乃是基督在我们这个世界的代表。他们必同情失丧的人,他们的心灵也必为救赎人们受生产之苦。教会如果不认识和履行自己的职责,上帝就会为灵魂的失丧而与她算账。我深切关怀上帝圣工的推展。上帝所拣选的人必须在成功传播真理知识之处建立更多的教会。但上帝的子民决不要聚集到一起,形成庞大的团体,像以前在巴特尔克里克那样。凡为救人而体验过生产之苦的人,决不会这样做,因为他们感受到基督为拯救人类所背负的重担。凡蒙上帝拣选的人,都要提高自己的智力。耶稣来表现天父的品格,并差祂的门徒到世界去表现基督的品格。祂把祂的话赐给我们,指出了生命的道路。祂不单让我们传达这话,还应许藉着圣灵的能力使它生效。所以人还有必要游移不定,悲叹自己没有体验过圣灵在心中的运行吗?你在饥渴慕义寻求指导吗?那么你就拥有可靠的应许,并必得饱足。“我们也知道,上帝的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生”(约壹5:20)。主希望我们拥有属天智慧之灵。我们有没有深受感动,谦卑恳切地祈求主供应我们所需,并向祂求智彗之灵呢?我们有没有祈求说:“请指示我智慧的秘密。‘我所看不明的,求祢指教我’(伯34:32)”呢?但愿有谦卑恳切的祷告从真诚的嘴唇发出来,祈求上帝的谋略!祂说:“我有谋略和真知识”(箴8:14)。{SpTA03 30.3}[60]
§165 【Burden for Souls】
§166 There is a great work to be done in the earth, and the Lord Jesus has taken men into co-partnership with himself, in order that heavenly agencies may co-operate with?human agencies. Christ was in travail of soul for the redemption of the world, and those who are laborers together with God are representatives of Christ to our world, and will have compassion for the lost, and will travail in soul for the redemption of men. Unless the church awakes and attends to her post of duty, God will charge the loss of souls to her account. I have a deep interest that the work of God shall advance. Those who are the chosen of God are required to multiply churches wherever they may be successful in bringing souls to the knowledge of the truth. But the people of God are never to collect together into a large community as they have done in Battle Creek. Those who know what it is to have travail of soul will never do this, for they will feel the burden that Christ carried for the salvation of men. Every one who is chosen of God should improve his intellectual powers. Jesus came to represent the character of the Father, and he sent his disciples into the world to represent the character of Christ; he has given us his word to point out the way of life, and he has not left us simply to carry that word, but has also promised to give it efficiency by the power of the Holy Spirit. Is there need, then, that any one should walk in uncertainty, grieving that they do not know and experience the movings of the Holy Spirit upon their hearts? Are you hungering and thirsting for instruction in righteousness? Then you have the sure promise that you shall be filled. “And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, ... even his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.” The Lord would have us in possession of the Spirit of heavenly wisdom. Are we all being impressed to pray to the Lord humbly and earnestly as our necessities require, importuning him for the spirit of wisdom? Do we pray, saying, “Show me the secrets?of wisdom, that which I know not teach thou me”? O for humble, earnest prayer to go forth from unfeigned lips praying for the counsel that is of God. He says, “Counsel is mine, and sound wisdom.”?{SpTA03 30.3}[60]
§167 【严肃的时期】 (1895年1月31日)
§168 我们正面临严肃的时期。令人困惑的事将会增多,直到时间的结束。在这些事上可能会稍有耽搁,但不会太久。我有一些信要写,必须赶下一个邮班寄往巴特尔克里克。我们在那里的弟兄们没有按正确的亮光看每件事。他们所采取缴纳疗养院和教堂财产税的行动,表现了一种从各方面看都不明智也不正确的热心和责任心。他们宗教自由的观念掺杂着一些不是从圣灵来的看法。宗教自由的事工患了病。这种病症只能靠基督的恩典和温柔来医治。倡导这个事业的人,心中必须充满耶稣的灵。唯有那位大医师才能敷用基列的乳香。让这些人以圣灵所感动的谦卑之心来阅读《尼希米记》吧。这样,他们的观念就会纠正,并认识到正确的原则,目前的局面也会改观。尼希米祈求上帝帮助,上帝听了他的祷告。主感动了外邦君王来帮助他。当他的仇敌积极活动反对他的时候,主藉着君王作工,实行祂的旨意,并应允上升到祂面前求助的许多祷告。这种帮助是他们所迫切需要的。{SpTA03 32.1}[61]
§169 【Solemn Times】(January 31, 1895)
§170 Solemn, serious times are upon us, and perplexities will increase, to the very close of time. There may be a little respite in these matters, but it will not be for long. I have letters to write that must go in the next mail to Battle Creek. Our brethren there are not looking at everything in the right light. The movements they have made to pay taxes on the property of the Sanitarium and Tabernacle have manifested a zeal and conscientiousness that in all respects is not wise nor correct. Their ideas of religious liberty are being woven with suggestions that do not come from the Holy Spirit, and the religious liberty cause is sickening, and its sickness can only be healed by the grace and gentleness of Christ. The hearts of those who advocate this cause must be filled by the Spirit of Jesus. The Great Physician alone can apply the balm of Gilead. Let these men read the book of Nehemiah with humble hearts touched by the Holy Spirit, and their false ideas will be modified, and correct principles will be seen, and the present order of things will be changed. Nehemiah prayed to God for help, and God heard his prayer. The Lord moved upon heathen kings to come to his help. When his enemies zealously worked against him, the Lord worked through kings to carry out his purpose, and to answer the many prayers that were ascending to him for the help which they so much needed.?{SpTA03 32.1}[61]
§171 【极端的立场】
§172 当我看到我们的领袖们采取极端的立场,承担起本不该由他们担负或牵挂,而应交给上帝来处理的事时,心中往往非常难过。我们还在世上。上帝为我们留下了一个与世界接触的位置,并用祂自己的右手在我们前面预备道路,使祂的工作能沿着不同的道路前进。真理要有立足之地。真理的旗帜要在许多遥远的地方高举起来。要确信上帝并没有把批评在国外园地作工之人的担子放在远离那些园地的人身上。不在当地的人对那里的需要一无所知。他们既不能说什么话帮助在场的人,就不要妨碍,而要藉着沉默来显示他们的智慧,专心于自己手头的工作。我不赞成他们在对国外园地发表意见时,所表现不出于真知识的热心。当他们被派到外国园地时,那时才会是他们照料上帝指派给他们的工作的时候。让上帝与那些在当地工作的人同工吧。愿那些不在当地的人存谦卑的心与上帝同行,免得他们离开自己的本位,迷失自己的方向。主并没有把批评工作的担子放在那些已经这样做的人的身上,也没有赐给他们祂圣灵的支持。许多人按自己出于人的判断行事,热心追求纠正上帝没有放在他们手中的事。只要我们在世上,我们就必须为世人做一番特别的工作,然而不要沾染世俗的精神。警告的信息要传给各国、各方、各民。{SpTA03 32.2}[62]
§173 【Extreme Positions】
§174 I am often greatly distressed when I see our leading men taking extreme positions, and burdening themselves?over matters that should not be taken up nor worried over, but left in the hands of God for him to adjust. We are yet in the world, and God keeps for us a place in connection with the world, and works by his own right hand to prepare the way before us, in order that his work may progress along its various lines. The truth is to have a standing-place, and the standard of truth is to be uplifted in many places in regions beyond. Be sure that God has not laid upon those who remain away from these foreign fields of labor, the burden of criticising the ones on the ground where the work is being done. Those who are not put on the ground know nothing about the necessities of the situation, and if they cannot say anything to help those who are on the ground, let them not hinder, but show their wisdom by the eloquence of silence, and attend to the work that is close at hand. I protest against the zeal that they manifest that is not according to knowledge, when they ventilate their ideas about foreign fields of labor. Let the Lord work with the men who are on the ground, and let those who are not on the ground walk humbly with God, lest they get out of their place, and lose their bearings. The Lord has not placed the burden of criticising the work, upon those who have taken this burden, and he does not give them the sanction of his Holy Spirit. Many move according to their own human judgment, and zealously seek to adjust things that God has not placed in their hands. Just as long as we are in the world, we shall have to do a special work for the world; the message of warning is to go to all countries, tongues, and peoples.?{SpTA03 32.2}[62]
§175 主没有催促祂的工人们采取行动使艰难的时期提前来到。他们不要因宣传自己的想法和观念而在自己和世人中间筑起一道隔墙。现今在我们边界上,这样的隔墙太多了。就在附近的各城市中,世人大都还没有听到警告的信息。清点以色列的人数并不是出于上帝的命令。只要我们还在这个世界,只要上帝的灵仍在与世界争夺,我们就既要领受恩惠也要分赠恩惠。我们要把圣经中真理的亮光给予世人,也要从世人那里接受上帝感动他们为祂的圣工去作的事。主依然为祂子民的利益感动君王和官长的心。热心维护宗教自由事业的人,不该切断或拒绝上帝为推进祂圣工而感动人所提供的帮助。我们在圣经中可以找到这方面的事例。波斯王居鲁士曾向全国宣布,并立下诏书,说道:“波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的上帝,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为祂建造殿宇。在你们中间凡作祂子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列上帝的殿,(只有祂是上帝)愿上帝与这人同在’”(拉1:2,3)。第二道有关为上帝建殿的命令,由大流士王颁发,记载在《以斯拉记》第六章里。耶和华以色列的上帝把祂的货财放在不信的人手中,但这些货财要用来支持为堕落的世界所必须做成的工作。奉献这些财物的人,可打开真理的通路。他们也许不赞同这项工作,也不相信基督,没有实行祂的道;但不应因此而拒绝他们的奉献。{SpTA03 33.1}[63]
§176 The Lord does not move upon his workers to make them take a course which will bring on the time of trouble before the time. Let them not build up a wall of separation between themselves and the world, by advancing their own ideas and notions. There is now altogether too much of this throughout our borders. The message of warning has not reached large numbers?of the world, in the very cities that are right at hand, and to number Israel is not to work after God’s order. Just as long as we are in this world, and the Spirit of God is striving with the world, we are to receive as well as to impart favors. We are to give to the world the light of truth as presented in the sacred Scriptures, and we are to receive from the world that which God moves upon them to do in behalf of his cause. The Lord still moves upon the hearts of kings and rulers in behalf of his people, and it becomes those who are so deeply interested in the religious liberty question not to cut off any favors, or withdraw themselves from the help that God has moved men to give, for the advancement of his cause. We find examples in the word of God concerning this very matter. Cyrus, king of Persia, made a proclamation throughout all his kingdom, and put it into writing saying, “Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord God of Israel.” A second commandment was issued by Darius for the building of the house of the Lord, and is recorded in the sixth chapter of Ezra. The Lord God of Israel has placed his goods in the hands of unbelievers, but they are to be used in favor of doing the works that must be done for a fallen world. The agents through whom these gifts come, may open up avenues through which the truth may go, they may have no sympathy with the work, and no faith in Christ, and no practice in his words; but their gifts are not to be refused on that account.?{SpTA03 33.1}[63]
§177 奇怪的是,我们的一些弟兄竟觉得有责任造成一种局面,把上帝原想释放的钱财包裹起来。在这件事上,上帝并没有要他们负起与属世的当局和执政者冲突的职责。上帝抑制的手还没有从地上收回。但愿负责圣工的人能等待时机,隐藏在基督里面,以大智慧行事。但愿他们灵巧像蛇,驯良像鸽子。我一再蒙指示,我们如果凭着智慧与人交往,使他们了解我们的工作,并为推进上帝的圣工,给他们机会,去做那些我们有特权劝导他们去做的事,就能在许多方面获得更多的恩惠。{SpTA03 34.1}[64]
§178 It is very strange that some of our brethren should feel that it is their duty to bring about a condition of things that would bind up the means that God would have set?free. God has not laid upon them the responsibility of coming in conflict with the authorities and powers of the world in this matter. The withstraining [restraining] hand of God has not yet been withdrawn from the earth. Let the leaders in the work bide their time, hide in Christ, and move and work with great wisdom. Let them be as wise as serpents, and as harmless as doves. I have repeatedly been shown that we might receive far more favors than we do in many ways if we would approach men in wisdom, acquaint them with our work, and give them an opportunity of doing those things which it is our privilege to induce them to do for the advancement of the work of God.?{SpTA03 34.1}[64]
§179 【我们教会中的活动】 (1895年2月2日)
§180 我们各教会所流行单调的礼拜仪式需要改变。要引进活跃的酵,使我们的信徒可以沿着新的路线作工,并发明新的方法。当这种死气沉沉的单调局面打破以后,圣灵的能力就会在人心中运行。许多人就会开始热心作工。他们以前除了袖手旁观之外,从未想过别的事情。一个在地上做工的教会是与天上作工的教会相联系的。上帝在作工,众天使在作工,人也该为同胞的悔改而作工。要趁着白日努力工作。上帝必显明祂的恩典,使人得救归向基督。到处都有人快要在罪中灭亡。上帝正对每一个相信的人说,赶紧带着我要赐给你的信息去帮助他们。{SpTA03 35.1}[65]
§181 【Activity in Our Churches】
§182 (February 2, 1895)
§183 The prevailing monotony of the religious round of service in our churches, needs to be disturbed. The leaven of activity needs to be introduced, that our church members may work along new lines, and devise new methods. The Holy Spirit’s power will move upon hearts when this dead, lifeless monotony is broken up, and many will begin to work in earnest who never before thought of being anything but idle spectators. A working church on earth is connected with the working church above. God works, angels work, and men should work, for the conversion of souls. Efforts should be made to do something while the day lasts, and the grace of God will be revealed that souls may be saved to Christ. Everywhere souls are perishing in their sins, and God is saying to every believing soul, “Hasten to their help with the message that I shall give you.”?{SpTA03 35.1}[65]
§184 主已让人们作祂的代表。他们心中要充满耶稣的爱,与祂合作,使人转离错误归向真理。上帝将阳光雨露惠赐大地。祂使大地生产出丰富的财宝供人使用。主任命人分发祂天上的礼物,引人归向真理。我在美国的弟兄们愿意询问如何将这宝贵救人的真理传给黑暗中的人吗?男男女女都要把他们的十分之一和供物献给上帝。当钱财充满了府库时,就有人奉派出去推进圣工。要在今天接触黑暗中的人,就必须重申这个方法。但是我看到许多人扣留了十分之一,还有人扣留了部分奉献。可是伟大的布道工作却一年一年增长。我们应当学会节约家庭的开支,避免不必要的开销;因为各种缺乏,可怜,贫穷,不幸的现象都引起我们关注。我们蒙召去帮助那些贫困哀伤的人。我们必须注意让需要衣食的人得到供给,使心灵贫穷的人明白救恩的好处。{SpTA03 35.2}[66]
§185 【Economy】
§186 The Lord has made men his agents, and with heart filled with the love of Jesus, they are to co-operate with?him in turning men from error to truth. God blesses the earth with sunshine and showers. He causes the earth to bring forth its plenteous treasures for the use of man. The Lord has made man his almoner to dispense his heavenly gifts by bringing souls to the truth. Will my brethren in America inquire how the precious, saving truth reached them when they were in darkness? Men and women brought their tithes and offerings unto God, and as means filled the treasury, men were sent out to advance the work. This same process must be repeated if souls in darkness are reached in this day. But I have seen that there are many who are withholding their tithes altogether, and others are withholding a part, and yet the great missionary work increases year by year. We should learn to economize in our household expenditures. No needless expenses should be incurred, because want and wretchedness, poverty and misery of every description press upon our notice, and we are called upon to help those who are needy and distressed. We must see that those who need food and clothing are supplied, that those who are in soul-poverty may understand the goodness of salvation.?{SpTA03 35.2}[66]
§187 【热心的工作】
§188 当我们按各自的才能热心工作时,上帝就必向我们显现自己,并使我们恩上加恩。一个为救灵而受生产之苦的工作的教会必是一个祈祷的教会,一个有信心的教会,一个领受恩典的教会。教会的信徒若跪在上帝面前,恳求祂的怜悯,天天寻求祂,那就是一个吃生命之粮,喝生命之水的教会。“你们奉我的名,无论向父求什么,祂就赐给你们”(约15:16),这个应许就必实现在他们身上。以坚忍的热心所从事的基督化活动必带来大回报;在爱心上必获得更大的经验。人在坚守自己的岗位时,必对上帝要藉着他们做的事情有更高的认识。教会必兴起发光,认识到主的荣耀已经照耀她,而且黑暗正在消退。传道工作的成功是与完全彻底奉献的努力成比例的。每一次偏离真正的传道工作,每一次未怀有传道的精神,都会对教会起反作用,导致属灵的衰落。但在各条传道战线上付出的一切努力都给教会带来属灵的健康,不仅信徒的人数增加了,圣洁的热心和快乐也增加了。{SpTA03 36.1}[67]
§189 【Earnest Work】
§190 It is when we are engaged in earnest work, working according to our several abilities, that God manifests himself to us, and gives us grace for grace. A working church in travail for souls, will be a praying church, a believing church, and a receiving church. A church whose members are found upon their knees before God, supplicating his mercy, seeking him daily, is a church that is feeding upon the bread of life, and drinking of the waters of life. The promise, “Whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he will give it you,” will be verified to them. Christlike activity pursued with persevering zeal will bring large returns. There will?be an enlarged experience in love, and the human agents will have elevated views as to what God would do through them as they stand at their post of duty. Then will the church arise and shine, realizing that the glory of the Lord has risen upon her, and that darkness is receding. Missionary success will be proportionate to whole-hearted, thoroughly consecrated effort. Every departure from true missionary effort, every failure to cherish the missionary spirit, has reacted upon the church, and there has been a decline of spirituality. But every earnest effort that has been made in missionary lines, has brought spiritual health to the church, and has not only increased the membership of the church, but has increased its holy zeal and gladness.?{SpTA03 36.1}[67]
§191 上帝守诫命的子民不久要经受最严峻的考验;但所有行在光中,散布亮光的人,必认识到上帝为了他们而实施干预。在山穷水尽之际,主就会向祂忠心的信徒显示祂的能力。上帝曾以神奇的方式为这个国家作工,并以祂全能的盾牌保护她。但当这个国家放弃改正教的原则,藉着立法赞同并且支持罗马教的原则,限制宗教自由时,上帝就必以祂自己的能力为祂的真子民作工。罗马必要行使暴政,但基督是我们的避难所。{SpTA03 37.1}[68]
§192 The commandment-keeping people of God ere long will be placed in a most trying position; but all those who have walked in the light, and diffused the light, will realize that God interposes in their behalf. When everything looks most forbidding, then the Lord will reveal his power to his faithful ones. When the nation for which God has worked in such a marvelous manner, and over which he has spread the shield of Omnipotence, abandons Protestant principles, and through its legislature gives countenance and support to Romanism in limiting religious liberty, then God will work in his own power for his people that are true. The tyranny of Rome will be exercised, but Christ is our refuge.?{SpTA03 37.1}[68]
§193 【舍己牺牲】
§194 许多人太久处在困乏欲睡的状况之中。一些人专心工作,表现出经久不衰的活力,另一些人却袖手旁观,随时准备对别人工作的方法和结果进行批评。他们喜欢这样做,但他们从来没有把心思花在制订计划上,使宝贵的灵魂得救归向基督。他们站在那里准备挑剔做事情的人。当这些懒惰的人醒悟,表现出良心发现的迹象时,如果别人没有马上在圣工中为他们找到愉快的位置,他们就会失望。他们很吃惊地发现,若不付出辛苦、舍己、把自我钉死在十字架上,就无法完成圣工。他们指望成功,以为他们必定拥有使徒在五旬节那样的成功。他们若拥有使徒那样谦卑和舍己牺牲的经验,就会取得这种成功。当他们像使徒们那样,呈上发自破碎、痛悔、相信之心的热切恳求时,同样的成功就会伴随着他们的辛劳。“因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒”(赛57:15)。“我所看顾的,就是贫穷痛悔、因我话而战兢的人”(赛66:2)。{SpTA03 37.2}[69]
§195 【Self-denying Sacrifice】
§196 Many have been altogether too long in a sleepy condition. While some have worked intently, and have manifested unfailing energy, others have stood as spectators, and have been ready to make remarks of a critical character as to methods and results. This they are ready to do, though they have never exercised their minds in originating any plans whereby precious souls?might be saved for Christ. They stand ready to find fault with those who do something. When these indolent souls awake, and show some signs of returning consciousness, they are disappointed if others do not at once find them pleasant places in the work. It is a great shock to them to find out that work cannot be done without pains-taking, self-denying, self-crucifying efforts. They expect success, and think that they must have the same order of success as did the apostles on the day of Pentecost. This success they will have when they go through the experience of humble, self-denying sacrifice as did the apostles. When they present as earnest supplications from broken, contrite, believing hearts as did the apostles, then the same proportion of success will attend their labors. “For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.” “To this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.”?{SpTA03 37.2}[69]
§197 【家庭传道工作】
§198 家庭布道精神在我们中间很少为人所知。在圣工的每一条战线上,都极需表现这种精神。部分教会已经开始沿着传道的路线开展一些活动。但如果我们不更加普遍而充分地觉醒,不认识现代真理的人就会跑到我们前面,挡住我们的去路。需要多久才能唤醒多年在巴特尔克里克闲荡的懒人呢?他们何时才能成为上帝忠心的见证人呢?还要多久他们才能与基督一同负轭呢?每一天有多少间安排出来敬拜上帝呢?多少人有默想和热切祷告的时间呢?多少人已经养成了节俭的习惯,以致有礼物和供物可以献给主的殿呢?多少人已经藉着行善而心中火热呢?多少人已经付出恳切的努力鼓舞别人为主作工呢?要成功地在本地作工,就需要不灰心也不丧胆的精神、信心和恒心。在天国里没有怠惰的人。凡没能表现出爱基督的心,没有为拯救别人而努力的人,都不能进入有福的天家。如果那些曾经推广真理的人不离开这些软弱的教会,而挤进巴特尔克里克,我们的各教会将会成就何等的大工啊!如果我们的信徒都作基督忠心、勤勉而敬畏上帝的仆人,付出种种努力尽可能深远地在他们所在的本地发挥他们的影响力,多少人原可得救啊!在一处点着的小蜡烛原可点亮许多别的蜡烛,结果就会听到赞美和感恩的声音,许多人就会说:“上帝已经行了何等的大事!祂所做的,远远超过我们所求所想的。” {SpTA03 38.1}[70]
§199 【Home Missionary Work】
§200 The home missionary spirit is little known among us, and its manifestation is greatly needed in every line of work. A portion of the church has begun to exhibit some activity along missionary lines. But if we do not awake more generally and fully, then those who know not the truth for this time, will advance before us, and block up our way. How long will it require to wake up the idlers who have for years loitered in Battle Creek? When will they become faithful witnesses for God? How long will it be before they yoke up with Christ? How much time each day is set apart for the worship of God? How many have seasons for contemplation and for fervent prayer? How many have?educated themselves in economical habits, so that they may have gifts and offerings for the Lord’s house? How many have had their hearts warmed by the practical exercise of benevolence? How many have made earnest efforts to inspire others to work for the Master? To work at home successfully will need a spirit, faith, and perseverance that will not fail nor be discouraged. There is not one inactive in heaven, and no one will enter the mansions of bliss who has failed to show love for Christ, who has put forth no efforts for the salvation of others. Who can tell the work that might have been done in our churches, if those who had advocated the truth had not left these feeble churches, to crowd into Battle Creek? If all our people had been faithful, diligent, God-fearing servants of Christ, and had put forth efforts to make their influence as far-reaching as possible at home, where they were, how many souls might have been saved! One taper kindled in one place might have been the means of kindling many others, and the result would have been that the voice of praise and thanksgiving would have been heard, and many would have said, “What hath God wrought! He hath done exceedingly abundantly above all that we asked or thought.”?{SpTA03 38.1}[70]
§201 【直接依赖上帝--1895年2月19日】
§202 上帝并没有意思让任何人,或任何一等人成为弟兄的良心,或以恩人的态度伸出他们有限的手,控制主所委派为其代表的工人,既危害他们自己,也危害主产业的安全,并阻碍了上帝的工作。上帝并没有将祂自己局限于一个人,或一等人,藉着他们完成祂的工作,而是论到所有人说:你们“是与上帝同工的”(林前3:9)。这说明每一个信徒都应参加祂的圣工,每一个相信耶稣基督的人,都要向世人彰显基督丰盛的恩典,向祂的教会表现将来不朽世界的更高律法。他们既遵行天国无与伦比的命令,就当显示一种与人的发明无关的深奥知识。我们必须相信并侍奉主为伟大的“自有永有者,”毫无保留地信赖祂,不要以人的法律来取代上帝的律法。不要教导人去指望人,信赖人,因为人的智慧不足以决定他们参加主圣工的权利。当上帝把一项工作放在人身上时,人不可拒绝祂的任命。上帝在实施祂计划的时候,不可因人的干预而受到阻挠。但这种事情经常发生。如果把地上的教会比作一个圣殿,就当让它按照在天上所指示的样式,而不是按照人的天才来建造。人的发明往往阻碍上帝所制定的计划。金量杆并没有放在任何一个有限的人或某一等人手里,无论他们是什么地位或职务,而是放在天上的建筑师手里。如果人不干涉上帝的计划,愿意让祂在思想和品格中作工,按照祂的计划建造,那就会成就一番经得起最严峻考验的工作。{SpTA03 39.1}[71]
§203 【Direct Dependence on God】
§204 (February 19, 1895)
§205 It is not in the order of God that any man, or any class of men, should assume that God has made them conscience for their brethren, or put forth their finite hand in a patronizing manner to control the Lord’s delegated workers, thus endangering the safety of the Lord’s heritage as well as their own, and retarding the work of God. God does not confine himself to one man, or to a set of men, through whom to accomplish his work; but says of all, “Ye are laborers together with God.”?This means that every believing soul should have a part to act in his sacred work, and every individual believer in Jesus Christ is to manifest to the world a symbol of Christ’s sufficiency; to represent to his church the higher laws of the future, immortal world, and in obedience to the mandates of heaven that are without a parallel, they should reveal a depth of knowledge independent of human inventions. The Lord must be believed and served as the great “I am,” and we must trust implicitly in him. Let not men prescribe laws to take the place of God’s law. Never educate men to look to men, to trust in men; for man’s wisdom is not sufficient to decide as to their right to engage in the Lord’s work. When God lays a work upon individuals, men are not to reject his sanction. God must not be impeded in the working out of his plans by man’s interference, but this has been done again and again. If the church on earth is to resemble a temple, let it be built according to the pattern shown in heaven, and not according to man’s genius. The invention of man often counteracts the working out of God’s plans. The golden measuring rod has not been placed in the hands of any finite man or any class of men, whatever their position or calling, but is in the hand of the heavenly Architect. If men will not meddle with God’s plan, and will let him work upon minds and characters, building them up according to his plan, a work will be accomplished that will stand through the severest of trials.?{SpTA03 39.1}[71]
§206 【基督的权能】
§207 当时常向人宣讲那位被钉十字架之救主基督的权能,就是那赐永生的权能。我们应指示他们旧约圣经乃是福音的表征和影像,正如新约圣经就是福音能力的展现一样。新约圣经并未提出一种新的宗教;而旧约圣经也未曾提出一种宗教要由新约圣经取而代之。实际上新约圣经不过是旧约圣经的前进与展开而已。亚伯是相信基督的,他也实在是和彼得或保罗一般,因祂的大能而得救。以诺也是基督的一位代表,正如蒙爱的门徒约翰一般。以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世上了。基督复临的信息也曾交托给他。“亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:看哪,主带着祂的千万圣者降临,要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞祂的刚愎话”(犹14、15)。以诺所传的信息和他的被接升天,对于当时的人,实在是一种无可怀疑的明证。玛土撒拉和挪亚都可用这些事来作有力的论证,显明义人可以被接升天。{SpTA03 40.1}[72]
§208 【Power of Christ】
§209 The power of Christ, the crucified Saviour, to give eternal life, should be presented to the people. We should show them that the Old Testament is as verily the gospel in types and shadows as the New Testament is in its unfolding power. The New Testament is not a new religion, and the Old Testament is not a religion?to be superseded by the New. The New Testament is only the advancement and unfolding of the Old. Abel was a believer in Christ, and was as verily saved by his power as was Peter or Paul. Enoch was a representative of Christ as surely as was the beloved disciple, John. Enoch walked with God, and he was not, for God took him. To him was committed the message of the second coming of Christ. “And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, to execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.” The message preached by Enoch, and his translation to heaven, were a convincing argument to all living in Enoch’s time. These things were an argument that Methuselah and Noah could use with power to show that the righteous could be translated.?{SpTA03 40.1}[72]
§210 那位曾与以诺同行的上帝,乃是我们的主救主耶稣基督。祂那时是世上的光,正如今日一般。当日那班活在世上的人并非缺少教师去教导他们生命之道;因为挪亚和以诺都是基督徒。福音也早已在《利未记》的教训中宣布过了。现今和从前一样,仍然需要绝对的顺从。这样看来,我们明了这道的重要,该是何等的要紧啊!世界上只会有两等人——顺从的人和悖逆的人。在我们一切的工作上都要指出这一点。我们要记住基督经常化装来到我们身边。“我在你的右边帮助你。”我们要作为祂的见证人,向罪人指出他们的罪。不要强迫任何人做他们所不愿意做的事,只能说服他们。基督就是能成就此事的神奇能力。{SpTA03 41.1}[73]
§211 That God who walked with Enoch was our Lord and Saviour, Jesus Christ. He was the light of the world then, just as he is in 1895. Those living then were not without teachers to instruct them in the paths of life; for Noah and Enoch were Christians. The gospel is given in precept in Leviticus. Implicit obedience is required now, as then. How important it is that we understand the importance of this word! Only two classes will be developed in this world—the obedient and the disobedient. This must be made apparent in all our labors. If we could only bear in mind that Christ, in disguise, is constantly by our side! “I am at your right hand to help you.” We are to be his witnesses to convince the sinner of sin. No one can be compelled against his will, but he can be convinced. Christ is the miracle-working power that can do this.?{SpTA03 41.1}[73]
§212 【遵守安息日】 (1895年5月7日)
§213 亲爱的弟兄:梅·莱西姐妹和我于3月14日离开格兰维尔,乘火车去塔斯马尼亚的途中去了墨尔本。我有必要在墨尔本过安息日。在安息日,我自由地向聚集的百姓讲了道,并且受到迫切要求在星期下午的布道聚会上再次给他们讲道。礼堂在这两个场合人满为患,主在我向人们讲道的时候赐福了我。作了约定,要我在星期二晚上再次向人们讲道,把重要问题摆在他们面前。{SpTA03 42.1}[74]
§214 【Observance of the Sabbath】
§215 (May 7, 1895)
§216 Dear Brother,Sister May Lacey and myself left Granville, March 14, going by train to Melbourne on our way to Tasmania. It was necessary that I should be in Melbourne over the Sabbath. I had freedom in speaking to the people assembled on the Sabbath, and was urgently requested to again address them in the missionary meeting on Sunday afternoon. The hall was well filled on these occasions, and the Lord blessed me in speaking to the people. An appointment was made that I should again speak to the people on Tuesday evening, and present important matters before them.?{SpTA03 42.1}[74]
§217 我们原计划星期四晚上动身去塔斯马尼亚,但得知轮船要到星期五下午才开,我们要在安息日开始后才到朗塞斯顿。如果有什么办法可以避免的话,我是不会同意在必须违犯安息日的情况下上这艘船的。我们听说星期二下午有艘船离开墨尔本,便决定乘这艘早发的船比在安息日旅行要好得多。根据主所赐给我们的关于应该以什么方式遵守安息日的亮光,我担心我们在变得粗心大意起来,常在可以避免的时候在安息日旅行。关于在安息日乘船或坐车旅行,我们应当更加小心。即使涉及到一些困难,我们也应该尽一切努力来安排我们的旅行事宜,使我们不必在安息日到达目的地。{SpTA03 42.2}[75]
§218 We expected to leave for Tasmania on Thursday evening, but learned that the steamer was not going out until Friday afternoon, and would bring us into Launceston after the Sabbath had begun. I could not consent to go on this steamer when we should thus have to trespass on the Sabbath, if there was any way possible by which we could avoid it. We learned that a boat left Melbourne Tuesday afternoon, and we decided that it would be much better to go on this early boat than to travel on the Sabbath. From the light which the Lord has given us in regard to the manner in which the Sabbath should be observed, I fear that we are becoming careless, and often travel on the Sabbath when we might avoid it. We should be more careful about traveling on the boats or in the cars on the Sabbath day. Even if it involves some difficulty, we should make every possible effort so to arrange matters about our traveling, that we need not arrive at our destination on the Sabbath.?{SpTA03 42.2}[75]
§219 关于安息日,许多人正在变得粗心大意和不尊重;然而我们若是愿意得到向顺命的人所宣布的福气,就必须更加严格地遵守安息日。即使是在火车和轮船上旅行,我们也应当在我们的儿童和青少年面前树立正确的榜样。也许我们必需在安息日旅行,才能到达那些需要我们帮助的教会,并将上帝愿意让他们听到的信息传给他们;但是,如果不能避免的话,如果我们必须乘火车或轮船旅行,我们应该弄到票,并将所有其它的事情安排在另一天。我们在安息日乘坐火车或船只旅行时,应该远离不受欢迎的同伴,而与上帝交流。然而若是因着上帝天意的安排,我们有机会向与我们同群的人说句话,就应该善用机会。如果有人在受苦,而且我们能减轻他们的痛苦,我们就应该运用上帝赐予我们的智慧和知识。但是我们不需要谈论业务问题。我们需要永远在基督的学校里学习,这样我们才能成为教师。每一天,我们的义务都与我们的能力成正比。上帝需要由衷的服务。祂要求我们在任何时候任何地方都奉献于祂。{SpTA03 42.3}[76]
§220 Many are becoming careless and irreverent concerning the Sabbath; but if we would have the blessing?pronounced that is to be pronounced upon the obedient, it will be necessary that we observe the Sabbath more strictly. Even in traveling upon the cars and steamers, we are to set the right example before our children and youth. It may be necessary for us to travel on the Sabbath in order to reach the churches who need our help, and to give them the message that God would have them hear; but we should secure our tickets, and make all other arrangements on some other day, if it is unavoidable and if we must travel upon the cars or steamboats. When traveling on the cars or boats on the Sabbath day, we should withdraw ourselves from undesirable company, and commune with God. But if through the providence of God, we have an opportunity to speak a word in regard to the truth to those who are in our company, we should improve the opportunity. If any one is suffering, and we can relieve their pain, we should put into exercise the wisdom and knowledge God has given us in doing it. But we need not engage in conversation concerning business matters. We need to be always learning in the school of Christ in order that we may be teachers. Every day our obligation is proportional to our ability. God requires heart-service. He requires that we should be consecrated to him at all times and in all places.?{SpTA03 42.3}[76]
§221 【上帝是工长】
§222 时代愈来愈艰难,要获得钱财并不容易;但上帝会为我们开路,开辟我们信徒以外的资源。我不明白为何有人反对收取与我们信仰不同之人的奉献。只有采取极端立场和引起他们无权引起的争端的人才会这样做。世界是上帝的。祂若感动人心,使原先在仇敌手中的田地转到我们手中,让信息可以在遥远的地方传扬,人岂可因他们狭隘的观念而阻塞道路呢?这种保守的态度有害无益;圣灵并没有引领人这样做。但愿所有的人都要小心,不要介入大工长上帝和祂的子民之间。我们要了解并承认祂天意的安排,服从祂的权威。每一个上帝的使者都要专心从事自己的特别工作,不要草率从事一项完全遵从他自己智慧和计谋的工作。主的使者应来到施恩座前,领受智慧和恩典,以认识上帝,明白祂的作为。认识上帝会使他们有平衡的心智和健全的判断,以免在地球历史的这个危急重要关头贸然行动。{SpTA03 43.1}[77]
§223 【God the Master Worker】
§224 Times are growing hard, and money is difficult to obtain; but God will open the way for us from sources outside our own people. I cannot see how any one can take exceptions to the receiving of gifts from those not of our faith. They can only do so by taking extreme views, and by creating issues which they are not authorized to do. This is God’s world, and if God could move upon human agents so that the land which has been in the hands of the enemy, may be brought into our hands,?so that the message may be proclaimed in regions beyond, shall men block up the way with their narrow notions? Such conscientiousness as this is anything but healthful. The Holy Spirit does not lead men to pursue such a course. Let all be careful how they interpose themselves between God, the great Master-worker, and his people. We should see and acknowledge the workings of his providence, and bow to his authority. Let every messenger of God attend to his own specific work, and not rush into a work that is simply after his own wisdom and devising. Let the Lord’s messengers go unto the mercy-seat, that they may receive wisdom and grace to know God, to understand his workings. Knowledge of God will give them well-balanced minds and sound judgment, that they will not move impulsively at this critical, important time of earth’s history.?{SpTA03 43.1}[77]
§225 【适当的考虑】
§226 上帝不希望祂的任何仆人轻率行动,接受缺乏远见的观点。祂希望他们耐心等候,进行适当的考虑。每一个行动都要经过深思熟虑,多方祈祷。这样,我们的弟兄们就会有一种更加稳定平静的经验,好给信徒带来更大的好处;因为主的荣耀将成为他们的奖赏。我们唯一的保障在于不断地寻求上帝的智慧,恐惧战兢地仔细权衡每件事,免得把人的软弱,而不是天上的亮光带入圣工。但是主已应许赐亮光给全心寻求祂的人。如果我们愿意单单忍耐等候并常常祈祷上帝,不随从自己卤莽的计划,祂就必指导我们的决定,并打开许多盼望和作工的门户。为了推进祂的圣工,我们的统帅必引导每一场战斗。在祂的子民必须参加的危险斗争中,祂必带领他们,只要祂属下的领袖和牧人们愿意做所指定的工作,倾听主的声音说:“这是正路,要行在其间”(赛30:21)。“跟从我的,就不在黑暗里走”(约8:12)。这个应许是我们多大的安慰啊!我们可以像祂那样行在光中。但愿上帝所托以重任的人确保自己随从他们伟大的领袖基督,而不是随从自己本性的冲动。我们只有把自己献给上帝并仰望耶稣,满腔热忱地执行祂的计划,才是安全的。人们可能会随从多种亮光,但只有一种亮光是他们可以放心随从的。要保证自己跟从耶稣,无论祂去哪里。任何人都不要跑到基督前面,而要等候主的命令说:“跟从我。”但愿我们的领袖们不要信赖自己的策略和野心勃勃的幻想。但愿他们不要以为他们自己所点的火把是真光,否则不久他们就会发现自己不是在跟随天上的指路明星,而是在跟随一位不稳定的领导。{SpTA03 44.1}[78]
§227 【Due Consideration】
§228 It is not the will of God that any of his servants should move hastily and take short-sighted views He would have them wait patiently, and manifest due consideration. Every movement should be made with judicious thoughtfulness, and after much prayer. Then our brethren will have a more even, tranquil experience, and will be able to be a greater benefit to the people; for the glory of the Lord will be their rearward. Our only safety will be found in constantly seeking wisdom from God, in carefully weighing every matter with much fear and trembling, lest there should be brought into the work not the light of heaven, but the weakness of man. But the Lord has promised to give light to those who seek him with the whole heart. If we will but wait patiently and prayerfully upon God, and not follow our own impetuous plans, he will guide our decisions, and open many doors of hope and labor. The great?General of armies will lead in every battle for the advancement of his cause. He will be the guide of his people in the perilous conflicts in which they have to engage, if the under-leaders and under-shepherds will do their appointed work, and listen to the voice which says, “This is the way, walk ye in it;” “They that follow me shall not walk in darkness.” What a great comfort this promise should be to us! We may walk in the light as he is in the light. Let the men to whom God has entrusted great responsibilities, be perfectly sure that they are following their great Leader, even Christ, and are not moving under the impulse of their own natural tempers. We shall be safe only when we consecrate ourselves to God and look unto Jesus, earnestly longing to work out his plan. Men may follow many kinds of lights, but there is only one Light that it will be safe for them to follow. Be sure that you are following Jesus whithersoever he goeth. Let none run ahead of Christ, but wait for the word of command, “Follow me.” Let our leaders be distrustful of their own counsel, of their own ambitious fancies. Let them not suppose that the sparks of their own kindling are the true light, or after a while they will find that, instead of following the heavenly guiding Star, they are following an uncertain leader.?{SpTA03 44.1}[78]
§229 【上帝安排祂的工作】
§230 当我看到人们设法规划在遥远国家的传道士们将要从事工作的精确路线时,就感到忧伤。我们必须把更多的事交在我们自称跟随的主手里,让祂可以藉着祂所指定的、视为合适的人作工。不要以为每一件事情都要由少数有限的人来裁定。这些人需要不断寻求上帝的智慧,否则就会犯严重的大错。主并不希望把一切事情都集中在巴特尔克里克。祂原本希望人们站在一边,不要以为祂的工作完全依赖他们,每一个问题必须提交他们去判断。我觉得很难表达我的意思,但奉主的名我举起危险的信号。负责任的人应该为自己而恐惧战兢,不要觉得自己可以跑到主的前面。祂说过:“跟从我来。”上帝并不喜欢遥远国家的人在采取行动之前不得不等待。我们应当相信主领导的能力,因为祂对自己的工作有所安排。在祂道德的大葡萄园的每一部分,祂都赐智慧和聪明给祂的代表。祂说:“不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子”(约15:16)。我要对我在巴特尔克里克的弟兄们说:主不需要通过巴特尔克里克把祂的命令传给祂在世界各地的使者。祂并没有把这种责任放在那些自以为可以对工人们说“做这个,”和“你不该做那个”的人身上。当人们被引导依赖巴特尔克里克到这么大的程度时,上帝就受了羞辱。{SpTA03 45.1}[79]
§231 【God Orders His Work】
§232 I am grieved as I see men seeking to mark out the precise course that missionaries in far-off lands shall pursue. We must give matters more into the hands of Him whom we profess to follow, that he may work through his appointed agents as he shall see fit. We should not think that everything should be brought under the jurisdiction of a few finite men, who need to look constantly to God for wisdom or else they will make grave blunders. The Lord does not design to have?everything center in Battle Creek. He would have men stand aside, and not feel that his work depends wholly upon them, and that every question must be referred to their judgment. It is difficult for me to express what I desire to; but in the name of the Lord I lift the danger signal. Responsible men should fear and tremble for themselves. They should not feel competent to run ahead of Him who has said, “Follow me.” God is not pleased that men in distant lands should have to wait before they can venture to make a move. We should believe in the power of the Lord to guide; for he has the ordering of his own work. He will give wisdom and understanding to his representative men in every part of his great moral vineyard. He says, “Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit.” To my brethren in Battle Creek, I would say, the Lord does not need to send his orders to his messengers in all parts of the world through Battle Creek. He does not lay this responsibility upon all those who assume to say to his workers, “Do this,” and, “Thou shalt not do that.” God is dishonored when men are led to look to Battle Creek to so large a degree.?{SpTA03 45.1}[79]
§233 【仰望上帝】
§234 每一个国家的人都有他们自己的特点,所以人们需要有智慧,知道如何让自己适应当地人的特殊观念,把对他们有益的真理介绍给他们。他们应能明白和满足那些人的需要。在需要立刻采取行动的时候,那些在当地工作的人就要抓住人的兴趣,并在圣灵的引导下工作。他们如果在关键时刻还要等候来自巴特尔克里克的行动指示,就会大受损失。负责圣工的人应该做上帝恩典的忠心管家。他们应该成为有信心的人,受到鼓励指望上帝并倚靠祂。上帝的工人应当学习《以赛亚书》第六章和《以西结书》第一章,第二章。{SpTA03 46.1}[80]
§235 【Look to God】
§236 The people of every country have their own peculiar, distinctive characteristics, and it is necessary that men should be wise in order that they may know how to adapt themselves to the peculiar ideas of the people, and so introduce the truth that they may do them good. They must be able to understand and meet their wants. Circumstances will arise which demand immediate action, and it will be necessary that those who are right on the field should take hold of the interest, and do the thing that is necessary to be done under the guidance of the Holy Spirit. Should they wait in a time of crisis?for direction to come from Battle Creek as to what they should do, they might lose much. The men who are handling the work should be faithful stewards of the grace of God. They should be men of faith, and they should be encouraged to look to God, and to trust in him. Let God’s workmen study the sixth chapter of Isaiah, and the first and second chapters of Ezekiel.?{SpTA03 46.1}[80]
§237 【上帝的组织】
§238 先知觉得轮中套轮和活物的形状复杂而难解。然而无限智慧之主的手显现在轮子之间,其工作的结果是完美的秩序。各个轮子之间的活动完全和谐。我蒙指示,得知作为上帝工具的人追求太多的权力,企图由自己来控制圣工。他们的方法和计划过分忽略了那位大能的工作者主上帝;在推进工作时,没有事事信靠祂。任何人都不应认为自己能够管理这些属于那伟大的自有永有者的事。上帝按其天意正在预备一条路,使人能完成祂的工作。因此各人应站在自己的岗位上,尽自己当前的责任,并且认清上帝是他的指导者。{SpTA03 47.1}[81]
§239 【God’s Organization】
§240 To the prophet, the wheel within a wheel, the appearances of living creatures connected with them, all seemed intricate and unexplainable. But the Hand of infinite wisdom is seen among the wheels, and perfect order is the result of its work. Every wheel works in perfect harmony with every other. I have been shown that human instrumentalities seek after too much power, and try to control the work themselves. They leave the Lord God, the mighty Worker, too much out of their methods and plans, and do not trust everything to him in regard to the advancement of the work. No one should fancy that he is able to manage these things which belong to the great I am. God in his providence is preparing a way so that the work may be done by human agents. Then let every man stand at his post of duty, to act his part for this time, and know that God is his instructor.?{SpTA03 47.1}[81]
§241 在攻取耶利哥的时候,主万军之上帝曾是军队的元帅。祂制定了作战的计划,联合了天上和人间的力量参与这工作,但是并没有人手接触到耶利哥的城墙。上帝这样安排了计划,使人丝毫不能将胜利归功于自己。唯独上帝要得荣耀。在我们所从事的工作中也要如此。荣耀不是要归给人;唯独主要显为大。请仔细阅读《以西结书》第三章。我们必须学会完全依赖上帝,可是我们必须始终牢记:主上帝需要每一个人在公义里持守真理。作为基督的工人,我们要因髑髅地的十字架而站立,向世界宣布说:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。我们要用人的声音宣扬第三位天使的信息。这信息要带着能力和荣耀传到世界。{SpTA03 47.2}[82]
§242 In the taking of Jericho the Lord God of hosts was the General of the army. He made the plan for the battle, and united heavenly and human agencies to act a part in the work, but no human hand touched the walls of Jericho. God so arranged the plan that man could take no credit to himself for achieving the victory. God alone is to be glorified. So it shall be in the work in which we are engaged. The glory is not to be given to human agencies; the Lord alone is to be magnified. Please read carefully the third chapter of Ezekiel. We?must learn to put our entire dependence upon God, and yet we must ever bear in mind that the Lord God has need of every agency that holds the truth in righteousness. As workers for Christ we are to stand in view of the cross of Calvary, proclaiming to the world, “Behold the Lamb of God which taketh away the sin of the world.” We are to proclaim the third angel’s message with our human voices, and it is to go to the world with power and glory.?{SpTA03 47.2}[82]
§243 当人不再依赖人,而是依靠上帝取得效果时,他们就会彼此更加信任。我们对上帝的信心太软弱了,我们彼此的信任也太缺乏了。{SpTA03 48.1}[83]
§244 When men cease to depend upon men, when they make God their efficiency, then there will be more confidence manifested one in another. Our faith in God is altogether too feeble, and our confidence in one another, altogether too meager.?{SpTA03 48.1}[83]
§245 基督吹气在祂的门徒们身上说:“你们受圣灵”(约20:22)。今日,圣灵在基督道德大葡萄园的每一部分都作祂的代表。祂必将祂圣灵的感动赐给一切心灵痛悔的人。要让人们更多地依赖圣灵的效能,更少地依赖人力。我很难过地说,至少有一些人没有证明自己已在基督的学校里学会了柔和谦卑的功课。他们没有住在基督里面,与祂没有生命的联络。他们没有受基督藉着祂的圣灵所赐智慧的指导。因而我问你,我们怎么能看这些人判断无误呢?他们可能处于负责的位置,但他们正在过着与基督分离的生活。他们没有基督的心,也没有天天向祂学习。可是在有些情况下,他们的判断却受到信任,他们的建议也被当作上帝的智慧。如果人选择上帝的旨意并与基督的品格保持一致,耶稣就藉着他们的身体和才能行事。他们撇开一切自私的骄傲,高人一等的表现和任性的要求,表现出基督的柔和与谦卑。不再是他们自己在生活行事,而是基督在藉着他们生活行事。他们明白救主祷告的宝贵话语:“我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:23)。上帝希望每一个人都少看有限的人,少依赖人。我们有些顾问表明他们对基督的恩典没有认识,不明白在基督里的真理。{SpTA03 48.2}[84]
§246 【The Holy Spirit】
§247 Christ breathed upon his disciples, and said, “Receive ye the Holy Ghost.” Christ is represented by his Holy Spirit today in every part of his great moral vineyard. He will give the inspiration of his Holy Spirit to all those who are of a contrite spirit. Let there be more dependence upon the efficiency of the Holy Spirit, and far less upon human agencies. I am sorry to say that at least some have not given evidence that they have learned the lesson of meekness and lowliness in the school of Christ. They do not abide in Christ, they have no vital connection with him. They are not directed by the wisdom of Christ, through the impartation of his Holy Spirit. Then I ask you, How can we regard these men as faultless in judgment? They may be in responsible positions, but they are living separated from Christ. They have not the mind of Christ, and do not learn daily of him. Yet in some cases their judgment is trusted, and their counsel is regarded as the wisdom of God. When human agents choose the will of God, and are conformed to the character of Christ, Jesus acts?through their organs and faculties. They put aside all selfish pride, all manifestation of superiority, all arbitrary exactions, and manifest the meekness and lowliness of Christ. It is no more themselves that live and act, but it is Christ that lives and acts through them. They understand the precious words of the Saviour’s prayer, “I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.” God would have every individual look less to the finite, depend less upon men. We have counselors who make manifest that they have not a knowledge of the grace of Christ, and do not understand the truth as it is in Christ.?{SpTA03 48.2}[84]
§248 那些正在与上帝同工的人对自己有谦卑的看法。他们不自夸、自足、自高。他们是恒久忍耐、仁慈、满有怜悯,多结善果的。他们把人的志向放在了次要位置。基督的义行在他们前面,耶和华的荣耀是他们的后盾。{SpTA03 49.1}[85]
§249 Those who are co-operating with God have humble opinions of themselves. They are not boastful, self-sufficient, and self-exalted. They are long-suffering, kind, full of mercy and good fruits. Human ambition takes the background with them. The righteousness of Christ goes before them, and the glory of the Lord is their rearward.?{SpTA03 49.1}[85]
§250 【协商委员会】
§251 在商讨圣工的推进时,不要由一个人说了算,也不要由一个人的声音来代表大家的声音,除非大家都看出所提的建议是正确的。所有的方法和计划都要仔细考虑,使大家都可以明白这些方法和计划的优缺点,好聪明地决定哪一个是最好的,可以在我们面前的各地圣工中实行。最好不要单单考虑责任所呼召我们去的园地,也要考虑可能遭遇的各种困难。协商委员会要尽可能地让人们了解他们的计划,使教会的判断可以支持他们的努力。许多信徒都很谨慎。他们还有其他许多心智方面的优点。要运用他们的智慧,使别人也明白到有重大的问题需要考虑。许多人可以被唤醒,认识到他们对上帝的圣工应当有更深的见解。有些人确知自己对信息的认识还非常落后,但上帝必帮助诚心向祂求智慧的人。凡寻求祂施恩宝座的,决不会徒然。我们应该恳切寻求上头来的智慧,看到人们正因缺乏生命之道而灭亡,而基督的国则要得到扩展。具有高尚心智的人还将加入主所说的那些人中:“不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子”(约15:16)。{SpTA03 49.2}[86]
§252 【Committees of Councils】
§253 In counseling for the advancement of the work, no one individual is to be in controlling power, a voice for the whole, unless it is evident to all that the counsel given is the right one. All methods and plans are to be carefully considered, so that all may become intelligent in regard to their relative merits, and decide which one will be best to be followed in the missionary work that is to be done in the fields that open before us. It will be well not only to consider the fields to which duty seems to call us, but the difficulties that will be encountered. Committees of councils, as far as possible, should let the people understand their plans, that the judgment of the church may sustain their efforts. Many of the?church-members are prudent, and have many other excellent qualities of mind. It is proper that their wisdom should be exercised, that others may become aroused in reference to the great questions to be considered. Many may be awakened to the fact that they should have deeper insight into the work of God. Some are convinced that they are far behind in their knowledge of the message, but God will help those who earnestly seek him for wisdom. None ever seek his mercy-seat in vain. We should earnestly seek wisdom from above, realizing that souls are perishing for the word of life, and that the kingdom of Christ is to be extended. Men and women of noble minds will yet be added to the number of those of whom it is said, “Ye have not chosen me, but I have chosen you, ... that ye should go and bring forth fruit.”?{SpTA03 49.2}[86]
§254 【如何获得必要的资金】
§255 我们从传道工作一开始就很作难,不知如何获得足够的资金,来支持上帝在我们面前所开辟之园地的布道事业。传道工作要大大扩展。相信真理的人应避免用自己的钱财购买不必要的东西。我们所考虑的,不应是我们的便利,而是我们的需要。我们必须抑制自己的欲望,好使库中有钱财,在新的地区竖起真理的旗帜。要寻求上帝,相信祂有无限的资源。如果我们行事聪明,将我们的才干投在圣工上,上帝良善的手就必加在我们身上。我们必须推进这项工作,不要在开始推进圣工之前等着要看库里有资金。当上帝的天意召唤我们进入庄稼已经发白可以收割的地区时,我们的脚步千万不可迟缓,呼叫说:“我们的钱已经用完了,我们没有钱财可以维持在那块园地工作的人,更不可能扩大我们的工作。”{SpTA03 50.1}[87]
§256 【How to Secure Necessary Funds】
§257 From the beginning of our missionary work, we have been much perplexed to know how we could secure funds adequate to the support of missionary enterprises in the fields which Providence has opened before us. Missionary work is to be widely extended, and those who believe the truth should avoid using their means in purchasing that which is unnecessary. We are not to study our convenience, but rather our necessities. We shall have to bind about our wants in order that there shall be means in the treasury to raise the standard of truth in new territory. Seek God; believe in him who has infinite resources. If we move wisely, putting our ability into the work, the good hand of God will be upon us. We must push forward the work, not waiting to see the funds in the treasury before we undertake it. God forbid that when his providence summons us to enter the fields white already to harvest, that our steps should be retarded by the cry, “Our treasury is?exhausted. We have no means to sustain the workers that are already in the field, and it is impossible for us to enlarge our operations.”?{SpTA03 50.1}[87]
§258 我们感谢上帝,因为我们的安息日学所做的贡献足以推进许多宝贵的事业。儿童和青少年献出了他们的小钱,就像涓涓细流汇成了慈善之河。要教育孩子们认识到自己可以做出上天所欢喜的无私行为。要趁着孩子们朝气蓬勃之际训练他们如何侍奉基督。要教导他们舍己。{SpTA03 51.1}[88]
§259 We thank God that our Sabbath-schools have contributed enough to advance many a precious enterprise. Children and youth have given their pennies, that like little rivulets have supplied a stream of beneficence. Children should be educated in such a way that they may perform unselfish acts which Heaven will rejoice to see. When the dew of youth is upon them, children should be trained how to do service for Christ. They should be taught self-denial.?{SpTA03 51.1}[88]
§260 远近的园地都是属于上帝的,因为世界是祂的。上帝在地上的产业被人篡夺。但祂必开辟道路,使真理可以在地球的黑暗角落里传开。人如果只愿随从圣灵的引导,就必发现许多方法和手段,使信息可以前进并获得光荣的胜利。在生活上遵行上帝的要求,谦卑地传讲真理的上帝仆人,必带一种感化力,使许多人得救。但是我们不可让人徒然依靠我们。我们是有限的人。我们必须向他们指出基督说:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。耶稣维护祂同工的事业。但他们每时每刻都必须谦卑地依靠他们救恩的元帅。藉着我们的中保基督的代求,许多人会得救进入永生。主安排让圣灵降在祂的工人们身上。每一个真诚寻求上帝的人必寻见祂。我们要坦然无惧地来到施恩的宝座前,并且寻求那施恩的脚凳。我们要相信主垂听并应允我们的祷告。我们已升到高天的大祭司说:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫祂永远与你们同在”(约14:16)。圣灵与在任何地方推进圣工的献身工人同居。{SpTA03 51.2}[89]
§261 The fields nigh and afar off belong to God; for the world is his. Usurpers have taken possession of God’s earthly property, but he will make a way so that the truth may be presented in the dark corners of the earth. If men will only follow the leadings of the Holy Spirit, they will find ways and means by which the message may go forth, and gain a glorious victory. The servants of God who live in obedience to his requirements, who speak the truth in humility, will carry an influence with them which will work for the salvation of many souls. But we must not allow the people to hang helplessly upon us. We are human and finite. We must direct them to Christ, saying, “Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.” Jesus pleads the case of his co-laborers, but every hour they need to feel humble dependence upon the Captain of their salvation, and through the intercession of Christ, our Advocate, many souls will be saved unto eternal life. The Lord has provided for the descent of the Holy Spirit upon his workers, and every one who sincerely seeks God, will find him. We are to come boldly to the throne of grace, and seek the footstool of mercy. We are to believe that the Lord hears and answers our prayers. Our great High Priest, who has passed into the heavens,?says, “I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever.” The Holy Spirit abides with consecrated laborers who, in any locality, are seeking to advance the cause.?{SpTA03 51.2}[89]
§262 【惹起不必要的反对】
§263 我为基督的缘故请求你,不要从口中说出草率鲁莽的话语,不要使用出格的语言,不要说任何带有责骂语气的话,因为这一切都是出于人的,与基督无关。但愿思维敏捷的作者们谨慎自己的笔,不要表现出嘲笑信徒或非信徒的立场。我们会发现,我们唯一的保障在于保持基督谦卑的精神,为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不走错路。要让基督的柔和谦卑占据我们的心灵。{SpTA03 52.1}[90]
§264 【Creating Unnecessary Opposition】
§265 I beg of you for Christ’s sake, let there be no hasty, rash expressions fall from your lips, let no extravagant language be used, let nothing be uttered that will savor of railing, for all this is human. Christ has no part in it. Let the ready writers be careful how they use their pens, lest they may seem to cast ridicule upon the positions of believers or unbelievers. We shall find our only safety in preserving the lowly spirit of Christ, in making straight paths for our feet, lest the lame be turned out of the way. The meekness and lowliness of Christ must take possession of the soul.?{SpTA03 52.1}[90]
§266 撒但正在施展他的能力,进行巧妙的欺骗,使不符合上帝旨意的事发生。相信真理的人不要给我们的仇敌机会来为反对的立场辩护,也不要给谣言留地步,被人利用来反对真理的传播。为了基督的缘故,每一个工人都要付出努力,使撒但的主张毫无结果。不要做上帝没有要求他做的事情。在属天统帅的领导之下,我们可以依照上帝的旨意作工。我们的努力必取得成功。要给上帝一个作工的机会,也让人们去做祂所希望他们去做的事,来推进祂的真理。{SpTA03 52.2}[91]
§267 Satan is putting forth his power in presenting masterly delusions, so that he may bring to pass that which is not in accordance with God’s will. Let not those who believe the truth give occasion to our enemies to vindicate opposition, to give ground for the misrepresentation that men would use to oppose the advance of the truth. For the sake of Christ, let every worker put forth efforts that will bring to naught Satan’s assertions, and not engage in anything that God has not required at his hands. Under heavenly generalship, we may work in accordance with God’s will, and success will crown our efforts, Give God a chance to work, and leave men to do whatever he wishes them to do to advance his truth.?{SpTA03 52.2}[91]
§268 宗教自由的问题非常重要,需要非常智慧和谨慎地处理。否则我们的行动会在我们还没准备好的时候,给我们自己带来危险。我们信息的中心是“上帝的诫命和耶稣的真道。”我们的弟兄应该谨慎行动,不要激起或惹怒各种权势,使他们采取限制圣工的行动,剥夺我们在不同地区传讲信息的权利。我们需要多让无穷之主运行,而少倚赖人力。我们要预备一班人在上帝预备的日子站立得住;我们要呼唤人注意髑髅地的十字架,说明基督作出极重牺牲的缘由。我们要使人晓得他们可以回头效忠上帝,顺从祂的诫命。当罪人抬头仰望基督,以祂为自己的挽回祭时,就让人们退到一边吧。他们要向罪人宣告说,基督“为我们的罪作了挽回祭;不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪”(约壹2:2)。要鼓励他向上帝寻求智慧;因为藉着恳切祈求,他可以更完全地学习行走上帝的道路,远超过人间顾问的教导。这样他就会看出,正是违背律法将无穷之上帝的爱子置于了死地,于是他就会憎恨伤害了耶稣的种种罪恶。当他仰望基督为慈悲温柔的大祭司时,就会经常保持一颗痛悔的心。{SpTA03 52.3}[92]
§269 The question of religious liberty is very important, and it should be handled with great wisdom and discretion. Unless this is done, there is danger that by our own course of action we shall bring upon ourselves a crisis before we are prepared for it. The burden of?our message should be “the commandments of God and the faith of Jesus.” Our brethren should be cautioned to make moves that will not stir up and provoke the powers that be, so that they will make moves that will limit the work, and cut us off from proclaiming the message in different localities. We need more of the working of the Infinite, and far less trust in human agencies. We are to prepare a people to stand in the day of God’s preparation, we are to call men’s attention to the cross of Calvary, to make clear the reason why Christ made his great sacrifice. We are to show men that it is possible for them to come back to their allegiance to God and to their obedience to his commandments. When the sinner looks upon Christ as the propitiation for his sins, let men step aside. Let them declare to the sinner that Christ “is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.” Encourage him to seek wisdom from God; for through earnest prayer he will learn the way of the Lord more perfectly, than if instructed by some human counselor. He will see that it was the transgression of the law that caused the death of the Son of the infinite God, and he will hate the sins that wounded Jesus. As he looks upon Christ as a compassionate, tender High Priest, his heart will be preserved in contrition.?{SpTA03 52.3}[92]
§270 当基督的同工们以谦卑和爱心将真理向罪人说明的时候,爱心的声音就藉着人说话。天上的生灵与献身的人合作,圣灵也在未信的人心中运行。使人相信的效能从上帝而来达到人心,罪人便接受上帝之道的证据。藉着圣灵仁慈的感化,他得以改变,在精神和宗旨上与基督合而为一。他对上帝的感情增强了。他饥渴慕义,盼望更像他的夫子。藉着注视基督,他变得荣上加荣,品格步步升华,越来越像耶稣。他充满了对基督的爱,对将亡的生灵也充满深沉不息的爱。同时基督在他心中逐渐成形,成为有荣耀的盼望。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。{SpTA03 53.1}[93]
§271 【Humility】
§272 When he who is a co-laborer with Christ, presses home the truth to the sinner’s heart in humility and love, the voice of love speaks through the human instrumentality. Heavenly intelligences work with a consecrated, human agent, and the Spirit operates upon the soul of the unbeliever. Efficiency to believe comes from God to the heart, and the sinner accepts the evidence of God’s word. Through the gracious influence of the Holy Spirit he is?changed, and becomes one with Christ in spirit and purpose. His affection for God increases, he hungers after righteousness, and longs to be more like his master. By beholding Christ, he is changed from glory to glory, from character to character, and becomes more and more like Jesus. He is imbued with love for Christ and filled with a deep, unresting love for perishing souls, and Christ is formed within, the hope of glory. “As many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.”?{SpTA03 53.1}[93]
§273 请阅读《腓立比书》第二章和第三章,以及《歌罗西书》第一章。其中有我们都应该学习的教训。保罗写道:“凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。你们当以基督耶稣的心为心:祂本有上帝的形像,不以自己与上帝同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。所以,上帝将祂升为至高,又赐给祂那超乎万名之上的名……当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意。凡所行的,都不要发怨言,起争论,使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳”(腓2:3-9;12-16)。“我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向祂的圣徒显明了。上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督耶稣里完完全全的引到上帝面前”(西1:25-28)。{SpTA03 54.1}[94]
§274 Please read the second and third chapters of Philippians, and the first chapter of Colossians. There are lessons there that we all should study. Paul writes, “Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: but made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: and being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name.... Work out your own salvation with fear and trembling: for it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: that ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.” “I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to?fulfill the word of God; even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints; to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory; whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.”?{SpTA03 54.1}[94]
§275 我们的工人们应该运用最大的智慧,不说任何激怒撒但众军和他罪恶联盟的话。基督尚且不敢用毁谤的话罪责罪恶之君,我们岂该用这种指控对付罪恶的势力,和与邪灵结盟之人的种种同盟呢?基督是无限上帝的独生子。祂乃天庭的统帅。可是祂仍克制着不指控撒但。以赛亚论到祂说:“有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上;祂名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君”(赛9:6)。{SpTA03 55.1}[95]
§276 Our workers should use the greatest wisdom so that nothing shall be said to provoke the armies of Satan, and to stir up his united confederacy of evil. Christ did not dare to bring a railing accusation against the prince of evil, and is it proper that we should bring such accusation as will set in operation the agencies of evil, the confederacies of men that are leagued with evil spirits? Christ was the only begotten Son of the infinite God, he was the Commander in the heavenly courts, yet he refrained from bringing accusation against Satan. Speaking of him Isaiah says, “Unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulders; and his name shall be called Wonderful, Counselor, the Mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace.”?{SpTA03 55.1}[95]
§277 那些传讲和写作论述第三位天使信息的人要想到,和平之君并没有用毁谤的话罪责仇敌。他们应该学习他们早应在自己的经验中学到的教训。他们要负基督的轭,实行基督的谦卑。那位大教师说:“学我的样式(我不自夸,我隐藏了自己的荣耀);因为我心里柔和谦卑。”你们学我的样式,“心里就必得享安息”(太11:28)。传道人的工作应使人产生没有后悔的懊悔。我们需要更多地学习基督的柔和,以便成为活的香气叫人活。{SpTA03 55.2}[96]
§278 Let those who speak and write concerning the third angel’s message, consider the fact that the Prince of Peace did not bring a railing accusation against the enemy, and let them learn the lesson they ought to have learned much earlier in their experience. They should wear Christ’s yoke, they should practice the humility of Christ. The great Teacher says, “Learn of me, [I am not boastful, I hide my glory,] for I am meek and lowly in heart.” In learning of me, “ye shall find rest unto your souls.” Let such work be done by our missionaries as will lead to that repentance that needs not to be repented of. We need to learn much more of the meekness of Christ in order to be a savor of life unto life.?{SpTA03 55.2}[96]
§279 任何人都不要为仇敌打开作工的门路。任何人都不要帮助他推进他压迫的权势,因为我们还没有准备好对付它们。我们需要圣灵软化、征服、提炼人心的感化力,来塑造我们的品格,并把所有的心意夺回,归于基督。圣灵使我们获得胜利,引导我们像马利亚一样坐在耶稣脚前并且学习祂心里的柔和谦卑。我们每日每时都需要被圣灵圣化,以免陷入仇敌的网罗,危害自己的心灵。我们经常要面对高抬自我的试探。我们必须十分警惕这种罪恶。我们需要不断警戒,免得表显出傲慢的批评和定别人罪的精神。我们要设法避免罪恶的表现,免得显示出撒但的品性,使我们所接触的人灰心气馁。我们要像基督那样工作——吸引,建立,而不是拆毁。自然会有人尖刻专横,辖制上帝的产业。由于这样的表现,已使圣工损失了许多宝贵的生灵。人们之所以表现出这些讨厌的品性,是因为他们与上帝没有联络。{SpTA03 56.1}[97]
§280 Let no one open the way for the enemy to do his work. Let no one help him to advance his oppressive powers, for we are not yet prepared to meet them. We need the softening, subduing, refining influence of the Holy Spirit, to mold our characters, and to bring every thought into captivity to Christ. It is the Holy Spirit that will enable us to overcome, that will lead us to sit at the feet of Jesus, as did Mary, and learn his meekness and lowliness of heart. We need to be sanctified by the Holy Spirit every hour of the day, lest we be ensnared by the enemy, and our souls be imperiled. There is constant temptation to exalt self, and we must watch much against this evil. We need to be on guard continually lest we manifest the spirit of over-bearing criticism, and condemnation. We should seek to avoid the very appearance of evil, and not reveal anything like the attributes of Satan that will dishearten and discourage those with whom we come in contact. We are to work as did Christ—to draw, to build up, not to tear down. It is natural for some to be sharp and dictatorial, to lord it over God’s heritage, and because of the manifestation of these attributes, precious souls have been lost to the cause. The reason that men have manifested these unpleasant characteristics is because they have not been connected with God.?{SpTA03 56.1}[97]
§281 【与宝贵的生灵接触】
§282 那些身居要职,与基督所为之死的生灵接触的人,应该按照上帝对人的估价珍视他们。但是许多人却依照人的性情,不按基督的心意和精神,苛刻地对待祂的血所买来的人。基督论到祂的门徒说:“你们都是弟兄”(太23:8)。我们应该始终牢记彼此之间的关系,并要记住我们必在基督的审判台周围与我们现在所交往的人相遇。上帝要成为审判官,祂要公正地处理每一个人。约翰说:“我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判”(启20:12)。但愿每一个自称信奉基督之名的人都思考这个事实,就是他必须在基督的审判台前,面对每一不公平的行为,为每一句刺耳苛刻的话交账。回顾所说过伤害别人的话,回顾所作不利于基督代死之人的决定,并不是一件愉快的事。每一行为都要受到审判,一切行为的动机也要显明。每一自私独断之举的后果也要大白于天下。人们必要看到他们行事的结果,就像上帝看到的一样。他们要看到自己使宝贵的生灵离开了正路,因为他们曾以一种非基督化的方式与他们交往。我们正生活在赎罪的大日之中。现在每一个人都应在上帝面前悔改、承认自己的罪,并藉着活泼的信心,依赖被钉死而复活之救主的功劳。{SpTA03 56.2}[98]
§283 【Dealing With Precious Souls】
§284 Those who occupy important positions, who are brought in contact with souls for whom Christ has died, should place upon men the estimate God has placed upon them, and regard them as precious. But many have treated the purchase of Christ’s blood in a harsh manner, in harmony with the disposition of men instead of according to the mind and spirit of Christ. Of his disciples Christ says, “All ye are brethren.” We should ever keep in mind the relation which we bear one to?another, and remember that we must meet those with whom we associate here, around the judgment-seat of Christ. God will be the Judge, and he will deal justly with every individual. John says, “I saw the dead small and great stand before God, and the books were opened: and another book was opened which is the book of life, and the dead were judged out of those things which were written in the books according to their works.” Let every one who professes the name of Christ consider the fact that he must meet every act of injustice, give an account for every harsh word, at the judgment-seat of Christ. It will not be pleasant to review the words that have been spoken that have wounded and bruised souls, to review the decisions that have worked against souls for whom Christ died. Every action will come into judgment, and the spirit that prompted it will be made manifest. The fruit of every selfish, arbitrary exaction will be made plain, and men will see the results of their doings even as God sees them. They will see that they have turned precious souls out of the right path by dealing with them in an unchristlike manner. We are living in the great day of atonement, and it is now time that every one should repent before God, confess his sins, and by living faith, rest upon the merit of a crucified and living Saviour.{SpTA03 56.2}[98]
§285 我的弟兄姐妹们,你们愿意谨记与上帝的产业交往时,不可依照自己的本性行事吗?上帝的子民是基督所买来的产业。祂已经为他们付出了重大的代价。我们中间岂可有人帮助上帝与人类的仇敌,使人灰心和毁灭呢?我们如果这样做,会有什么报应呢?我们每一个人都应清除苛刻严厉的谈吐,不要沉湎于谴责别人。我们如果与基督合而为一,就不会这么做了。我们要在与同胞交往时表现基督。我们要与上帝同工帮助受试探的人。不要鼓励人撒下怀疑的种子,因为那会结出有害的果实。我们应当学习基督,实行祂的方法,显示祂的精神。我们奉命要“以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。我们应该教育自己相信上帝的道。这道正奇妙而光荣地实现。我们如果拥有信心的充足保证,就不会沉湎于怀疑我们的弟兄姐妹了。{SpTA03 57.1}[99]
§286 My brethren and sisters, will you bear in mind that in dealing with God’s heritage you are not to act out your natural characteristics? The people of God are Christ’s purchased possession, and what a price he has paid for them. Shall any of us be found aiding the enemy of God and man in discouraging and destroying souls? What will be the retribution brought upon us if we do this class of work? Every one of us should weed out of our conversation everything that is harsh and severe. We should not indulge in condemning others, and we will not do so if we are one with Christ. We?are to represent Christ in our dealings with our fellow men. We are to be laborers together with God in helping those who are tempted. We are not to encourage souls to sow seeds of doubt; for they will bear a baleful harvest. We are to learn of Christ, to practice his methods, to reveal his spirit. We are enjoined, “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” We should educate ourselves to believe in the word of God which is being so wonderfully and gloriously fulfilled. If we have the full assurance of faith, we will not indulge in doubting our brethren and sisters.?{SpTA03 57.1}[99]
§287 【基督的品格】
§288 我们有特权看见基督的本来面貌,认识祂是满有同情、谦恭和神圣礼貌的主。祂既良善又仁慈,必赦免我们的罪。圣经论到祂说:“所以,祂凡事该与祂的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。祂自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人”(来2:17,18)。我们应该怀着爱心与感激,注视耶稣,并变成祂的形像。这样做的结果必是信心、盼望、耐心和勇气的增加。我们要就饮于基督对撒玛利亚妇人所说的活水。祂说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求祂,祂也必早给了你活水……人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生”(约4:10,14)。{SpTA03 58.1}[100]
§289 【Character of Christ】
§290 We are privileged to see Jesus as he is, to know him as One who is full of compassion, courteousness, and divine politeness. He is good and merciful, and will forgive our sins. Of him it is written, “Wherefore in all things it behooved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.” We should cherish love and gratitude, we should look unto Jesus, and become transformed into his image. The result of this will be increased confidence, hope, patience, and courage. We shall be drinking of the water of life of which Christ spoke to the woman of Samaria. He said, “If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.... Whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.”?{SpTA03 58.1}[100]
§291 这水代表基督的生命。每一个人只要与上帝建立活泼的联络,都可以获得它。于是有福、谦卑、感激的信心在心中成为永久的原则。不信的恐惧必在活泼的信心面前一扫而空。我们要默想祂的品格,祂先爱了我们。藉着默想上帝无比的爱,我们就获得了祂的性情。基督在世人和天使面前彰显天上上帝的品格。祂证明人如果完全依靠上帝,就可以遵守祂的诫命而存活,并视上帝的律法为眼中的瞳仁。追求生命之路的,不一定是富裕、聪明、有学问,或有地位的人。上帝会使人的悟性敏锐,明白自己必须怎么做才可以得救。天国的亮光正在从上帝的宝座照在地上。基督说:“我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我”(约12:32)。祂慈悲的邀请正传给全人类。接受邀请的人必得着生命和救恩。彼得写道:“愿恩惠、平安因你们认识上帝和我们主耶稣多多的加给你们。上帝的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。因此,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(彼后1:2-4)。{SpTA03 58.2}[101]
§292 This water represents the life of Christ, and every soul must have it by coming into living connection with?God. Then blessed, humble, grateful confidence will be an abiding principle in the soul. Unbelieving fear will be swept away before living faith. We shall contemplate the character of Him who first loved us. By contemplation of God’s matchless love, we take upon us his nature. Christ was a representative before men and before angels, of the character of the God of heaven. He demonstrated the fact that when humanity depends wholly upon God, men may keep God’s commandments and live, and his law be as the apple of the eye. Those who inquire after the way of life need not be rich, need not be wise, learned, or honored, yet God will quicken their perceptions so that they may understand what they may do to be saved. The light of heaven is shining upon the earth from the throne of God, and Christ says, “And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.” His gracious invitation is going forth to all mankind, and those who respond to it will find life and salvation. Peter writes, “Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, according as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: whereby are given unto us exceeding great and precious promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.”?{SpTA03 58.2}[101]
§293 【重要的教导】 (1894年1月14日)
§294 主不久就要以更大的能力在我们中间作工,但是我们有危险让自己的冲动把我们带到主不想要我们去的地方。我们不可踏出我们将不得不退回来的一步。我们必须严肃慎重地行动,不可使用过分的语言,也不可让我们的情绪变得过度紧张。我们必须冷静的思考,沉着地作工;因为有些人容易情绪激动,会抓住不谨慎的说法,利用极端的言论引起兴奋,阻碍上帝要做的工。有一等人总是想转移话题,涉新猎奇;但上帝希望所有的人都冷静周到地选择我们的言辞,与这时代严谨的真理保持一致,在向人传讲真理的时候,尽可能不带强烈的情绪,同时又保持应有的强度和严肃性。我们必须提防引起极端,不要鼓励过于狂热或冷淡的情绪。{SpTA03 59.1}[102]
§295 【Important Instruction】
§296 (January 14, 1894)
§297 The Lord is soon to work in greater power among us, but there is danger of allowing our impulses to carry us where the Lord would not want us to go. We must not make one step that we will have to retrace. We must move solemnly, prudently, and not make use of extravagant?expressions, or allow our feelings to become overwrought. We must think calmly, and work without excitement; for there will be those who become easily wrought up, who will catch up unguarded expressions, and make use of extreme utterances to create excitement, and thus counteract the very work that God would do. There is a class of people who are always ready to go off on some tangent, who want to catch up something strange and wonderful and new; but God would have all move calmly, considerately, choosing our words in harmony with the solid truth for this time, which requires to be presented to the mind as free from that which is emotional as possible, while still bearing the intensity and solemnity that it is proper it should bear. We must guard against creating extremes, guard against encouraging those who would either be in the fire or in the water.?{SpTA03 59.1}[102]
§298 我恳劝你们除掉你们教训中一切过分的话语,所有使人心理失衡的言辞,以及会被没有经验的人所利用,作出狂热幼稚之举的言论。说每一句话都要谨慎,免得走错路,造成混乱,以致需要大量伤心费力的工作才能恢复正常,使上帝工人的精力转到上帝并没有计划要他们去做的工作上。我们中间狂热主义的表现会关闭许多人的心门,使他们不接受最纯正的真理原则。{SpTA03 60.1}[103]
§299 I beseech you to weed out of your teachings every extravagant expression, everything that unbalanced minds, and those who are inexperienced, will catch up, and from which they will make wild, immature movements. It is necessary for you to cultivate caution in every statement you make, lest you start some on a wrong track, and make confusion that will require much sorrowful labor to set in order, thus diverting the strength and work of the laborers into lines which God does not design shall be entered. One fanatical streak exhibited among us will close many doors against the soundest principles of truth.?{SpTA03 60.1}[103]
§300 但愿每一位工人都非常小心,不要跑到夫子前面,而是亦步亦趋跟随祂的带领。我们信仰的敌人很喜欢利用我们的人所说那些将要不得不收回的话。我们必谨慎警觉地行事,因为这是我们的力量;因为这样上帝就会与我们同工,并且藉着我们作工,也为我们做工。撒但很喜欢混入我们中间进行破坏,所以我们需要有周密的组织,作为最强大的力量,来抵制假道的崛起,驳斥上帝的圣言所不认可的言论。我们要保持各项工作平稳进展,不要破坏规章制度的体系。这样,不安定的因素就无法控制我们目前的工作了。我们正生活在一个非常需要秩序,制度和统一行动的时期。真理要像牢固的绳索一样把我们连系在一起,使工人们的努力不会分散。如果出现矛盾的现象,就要仔细辨别真伪。在谨慎审查每一点一划之前,不要传讲任何信息。{SpTA03 60.2}[104]
§301 O how careful should every worker be not to rush on before the Master, but to follow where he leads the way! How it would rejoice the enemies of our faith to get hold of some statement made by our people which will have to be retracted. We must move discreetly, sensibly, for this is our strength; for then God will work with us, and by us, and for us. O how Satan would?rejoice to get in among this people, and disorganize the work at a time when thorough organization is essential, and will be the greatest power to keep out spurious uprisings, and to refute claims not indorsed by the word of God. We want to hold the lines evenly, that there shall be no breaking down of the system of regulation and order. In this way license shall not be given to disorderly elements to control the work at this time. We are living in a time when order, system, and unity of action are most essential. And the truth must bind us together like strong cords in order that no distracted efforts may be witnessed among the workers. If disorderly manifestations appear, we must have clear discernment to distinguish the spurious from the genuine. Let no messages be proclaimed until they have borne a careful scrutiny in every jot and tittle.?{SpTA03 60.2}[104]
§302 我的心情十分沉重,因为我知道摆在我们前面的是什么。形形色色的骗局将要临到那些与上帝没有每日活泼联络的人身上。在我们的工作中,不要倡导枝节的问题,除非对所提出的观点进行彻底的审查,探究其来源。撒但的使者擅长于作恶。他们会创造出一些被人称之为先进亮光的东西,当作新奇的道理来宣传。这样的信息虽然含有真理的成分,却掺杂着人的发明,将人的吩咐当作道理来教训。现在正是我们恳切警醒祷告的时候。虚假的事物会以真实的面貌出现,需要我们多方祈祷,仔细甄别,因为它们是仇敌似是而非的发明,要引人误入歧途。那条歧途与通向圣洁和天国的真理之路十分接近,很难区分。虽然它很难辨认,但信心的眼睛会看明,它是偏离义路的。它起先看上去似乎很正确,但不久以后它就与安全的道路分道扬镳,离通往圣洁和天国的道路越来越远了。我的弟兄们,我警告你们,要为你们的脚修直道路,以免使瘸子走差路。{SpTA03 61.1}[105]
§303 My soul is much burdened for I know what is before us. Every conceivable deception will be brought to bear upon those who have not a daily, living connection with God. In our work no side issues must be advanced until there has been a thorough examination of the ideas entertained, that it may be ascertained from what source they have originated. Satan’s angels are wise to do evil, and they will create that which some will claim to be advanced light, will proclaim as new and wonderful things, and yet while in some respects the message is truth, it will be mingled with men’s inventions, and will teach for doctrine the commandments of men. If there was ever a time when we should watch and pray in real earnest, it is now. There may be supposable things that appear as good things, and yet they need to be carefully considered with much prayer; for they are specious devices of the enemy to lead souls in a path which lies so close to the path of truth that it will be scarcely distinguishable from the path which leads to holiness and heaven. But the eye of faith may discern?that it is diverging from the right path, though almost imperceptibly. At first it may be thought positively right, but after a while it is seen to be widely divergent from the path of safety, from the path which leads to holiness and heaven. My brethren, I warn you to make straight paths for your feet, lest the lame be turned out of the way.?{SpTA03 61.1}[105]
已选中 0 条 (可复制或取消)