第11章 两个见证人
§1
第十一章 两个见证人
§2
Chapter 11—The Two Witnesses
§3
预言的笔生动地描绘了圣经在罗马教统治下受压制,那种压制的可怕结果,以及上帝的道最终被高举。被流放到孤寂的拔摩海岛上的约翰蒙赐予1260年的异象。教皇的权势在这1260年期间获得允许践踏上帝的道,压迫上帝的子民。主的使者说:“只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天”(启11:2,3)。这段经文中提到的两个时期是一样的,都是指上帝忠心的见证人处于隐遁状态的时期。{4SP 188.1}
§4
The suppression of the Scriptures under the dominion of Rome, the terrible results of that suppression, and the final exaltation of the word of God, are vividly portrayed by the prophetic pencil. To John the exile on lonely Patmos was given a view of the 1260 years during which the papal power was permitted to trample upon God’s word and oppress his people. Said the angel of the Lord: “The holy city [the true church] shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.” [Revelation 11:2, 3.] The periods here mentioned are the same, alike representing the time in which God’s faithful witnesses remained in a state of obscurity. {4SP 188.1}
§5
这两个见证人代表旧约和新约圣经。二者对于上帝律法的起源和永久性都有重要的申述;二者也是救恩计划的见证者。《旧约》中的表号、祭礼和预言都是指明一位要来的救主。《新约》中的四福音和书信则记载一位已经照着表号和预言所指定的方式来到世界的救主。{4SP 188.2}
§6
The two witnesses represent the Old and New Testament Scriptures. Both are important testimonies to the origin and perpetuity of the law of God. Both are witnesses also to the plan of salvation. The types, sacrifices, and prophecies of the Old Testament point forward to a Saviour to come. The Gospels and Epistles of the New Testament tell of a Saviour who has come in the exact manner foretold by type and prophecy. {4SP 188.2}
§7
“他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的”(启11:4)。作诗的人说:“祢的话是我脚前的灯,是我路上的光”(诗119:105)。4SP 189.1}
§8
“These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.” [Revelation 11:4.] Said the psalmist, “Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.” [Psalm 119:105.] {4SP 189.1}
§9
罗马教的权势企图将真理的道隐藏起来,而传讲虚伪的道理来抵销圣经的见证。当圣经被宗教和政治的权威禁止时;当其中的见证被人曲解,而世人和鬼魔千方百计地使世人转离它时;当那些胆敢宣传圣经神圣真理的人被追逐,出卖,折磨,监禁,为自己的信仰殉身,或被迫到山间的堡垒和地下的洞穴躲避时,——那就是忠心的见证人穿着毛衣传道的时候。{4SP 189.2}
§10
The papal power sought to hide from the people the word of truth, and set before them false witnesses to contradict its testimony. When the Bible was proscribed by religious and secular authority; when its testimony was perverted, and every effort made that men and demons could invent to turn the minds of the people from it; when those who dared proclaim its sacred truths were hunted, betrayed, tortured, buried in dungeon cells, martyred for their faith, or compelled to flee to mountain fastnesses and to dens and caves of the earth,—then indeed did the faithful witnesses prophesy in sackcloth. {4SP 189.2}
§11
人决不能践踏上帝的圣言而得以逃罪。关于两个见证人,主宣布说:“若有人想要杀害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀”(启11:5)。这可怕之斥责的意义在《启示录》末章中说明了:“我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树,和圣城,删去他的分”(启22:18-19)。{4SP 189.3}
§12
But men cannot with impunity trample upon the word of God. The Lord had declared concerning his two witnesses, “If any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies; and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.” [Revelation 11:5.] The meaning of this fearful denunciation is set forth in the closing chapter of the book of Revelation: “I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book. And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.” [Revelation 22:18, 19.] {4SP 189.3}
§13
这就是上帝所发的警告,免得人以任何方式改变祂所启示所吩咐的话。凡藉自己的影响使他人轻视上帝律法的人,这些严肃的斥责都适用在他们身上。那些轻率地声称无论顺从上帝的律法与否都是无关紧要的人,听到这些警告就应当胆战心惊。凡高举自己的意见过于上帝启示的人,凡为求适应自己的方便或为迎合世人的习俗而改变圣经明显之教训的人,必须承当其可怕的责任。写在经上的话,就是上帝的律法,将要衡量每一个人的品格。凡经过这准确无误的试验而显出亏欠的人必被定罪。{4SP 190.1}
§14
Such are the warnings which God has given to guard men against changing in any manner that which he has revealed or commanded. These solemn denunciations apply to all who by their influence lead men to lightly regard the law of God. They should cause those to fear and tremble who flippantly declare it a matter of little consequence whether we obey God’s law or not. All who exalt their own opinions above the written word, all who would change the plain meaning of Scripture to suit their own convenience, or for the sake of conformity to the world, are taking upon themselves a fearful responsibility. The written word, the law of God, will measure the character of every man, and condemn all whom this unerring test shall declare wanting. {4SP 190.1}
§15
尽管主的见证人穿着毛衣,在一千二百六十年的全部时期中,他们仍是一直在作见证的。即使在最黑暗的时候,仍有一班忠心的人爱护上帝的圣言并为祂的尊荣大发热心。上帝赐智慧,能力和权柄给这些忠心的仆人,使他们在这一段长时期中宣扬祂的真理。{4SP 190.2}
§16
Notwithstanding the Lord’s witnesses were clothed in sackcloth, they continued to prophesy throughout the entire period of 1260 years. In the darkest times there were faithful men who loved God’s word, and were jealous for his honor. To these loyal servants were given wisdom, power, and authority to declare his truth during the whole of this time. {4SP 190.2}
§17
“他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处”(启11:7,8)。{4SP 190.3}
§18
“And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.” [Revelation 11:7, 8.] {4SP 190.3}
§19
这些大事要在那两个见证人穿着毛衣作见证的时期将近结束的时候发生。撒但藉着罗马教廷长期控制了统管教会和政府的各种权势。其可怕结果在那些拒绝了宗教改革亮光的国家尤其明显。有一种道德沦亡、伤风败俗的情形的与所多玛被毁灭前的状况类似,也与摩西时代埃及流行的偶像崇拜和属灵黑暗一样。{4SP 190.4}
§20
These events were to take place near the close of the period in which the witnesses testified in sackcloth. Through the medium of the papacy, Satan had long controlled the powers that ruled in Church and State. The fearful results were specially apparent in those countries that rejected the light of the Reformation. There was a state of moral debasement and corruption similar to the condition of Sodom just prior to its destruction, and to the idolatry and spiritual darkness that prevailed in Egypt in the days of Moses. {4SP 190.4}
§21
在地上的国家中,敌对基督和真理的精神最显著的表现,莫过于轻狂而不敬虔的法国了。福音从来没有遭遇比在这里所遭遇的更加苦毒残忍的反对。在巴黎的街道上,基督实实在在地在祂的圣徒们身上被钉十字架了。世人想起圣巴多罗买节残忍怯懦的大屠杀场景,依然感到毛骨悚然,惊骇不已。法国的君王受了罗马教神父和主教的怂恿,竟容许这样可怖的工作。在夜静更深之时,钟声大鸣,作为开始大屠杀的信号。正当数以千计的改正教徒在家安睡,信赖他们国王的保护之时,竟没有得到一点警告而被拖出去无情地杀害了。{4SP 191.1}
§22
In no land had the spirit of enmity against Christ and the truth been more strikingly displayed than in giddy and godless France. Nowhere had the gospel encountered more bitter and cruel opposition. In the streets of Paris, Christ had indeed been crucified in the person of his saints. The world still recalls with shuddering horror the scenes of that most cowardly and cruel onslaught, the Massacre of St. Bartholomew. The king of France, urged on by Romish priests and prelates, lent his sanction to the dreadful work. The palace bell, tolling at midnight, gave the signal for the slaughter to begin. Protestants by thousands, sleeping quietly in their homes, trusting to the plighted honor of their king, were dragged forth without a warning, and murdered in cold blood. {4SP 191.1}
§23
撒但在罗马教的狂热分子身上作了急先锋。古时基督是人眼所看不见的领袖,拯救了祂的子民脱离埃及的奴役。这时撒但也是幕后的领袖,领导他的百姓从事杀害无数殉道者的可怕工作。大屠杀持续了三天,三万多基督徒丧失了性命。结果使黑暗的众军大大喜乐。罗马的主教分享魔鬼的喜乐,在他的疆界内宣布大赦年,庆祝这一事件。{4SP 191.2}
§24
Satan, in the person of the Roman zealots, led the van. As Christ was the invisible leader of his people from Egyptian bondage, so was Satan the unseen leader of his subjects in this horrible work of multiplying martyrs. For three days the butchery went on; more than thirty thousand perished. The result caused great joy to the hosts of darkness. The Roman pontiff, sharing in the diabolical rejoicing, proclaimed a jubilee to be observed throughout his dominions, to celebrate the event. {4SP 191.2}
§25
那怂恿圣巴多罗买节大屠杀的同一个魔王也发动了法国大革命的事件。撒但似乎要夸胜了。尽管有宗教改革家们的努力,他还是成功地控制着广大群众,使他们对上帝和祂的道一无所知。如今他以新的伪装出现了。在法国兴起了无神论的权势,向天上的权威公开宣战。人们丢掉了一切的约束。上帝的律法被人践踏在脚下。那些能参加最胆大包天的亵慢和最可憎的罪恶的匪徒却最受尊敬。通奸竟由法律批准。亵渎和腐败似乎泛滥全地。在这一切事上,他们乃是向撒但致最高的敬意;而基督在祂真实、纯洁和无私之爱的特性上,却被钉在十字架上了。圣经被公开焚毁。安息日也被废除。罗马教曾吩咐人敬拜偶像;如今人们却将上帝的尊荣献给最卑鄙的对象。罗马教所开始的工作这时由无神主义势力来完成了。这两个势力一个不叫人得到圣经的真理,另一个则叫人既拒绝圣经又拒绝其作者。神父和主教们所撒的种子正在结出其恶果。{4SP 192.1}
§26
The same master-spirit that urged in the Massacre of St. Bartholomew, led also in the scenes of the French Revolution. Satan seemed to triumph. Notwithstanding the labors of the Reformers, he had succeeded in holding vast multitudes in ignorance concerning God and his word. Now he appeared in a new guise. In France arose an atheistical power that openly declared war against the authority of Heaven. Men threw off all restraint. The law of God was trampled under foot. Those who could engage in the most Heaven-daring blasphemy and the most abominable wickedness were most highly exalted. Fornication was sanctioned by law. Profanity and corruption seemed deluging the earth. In all this, supreme homage was paid to Satan, while Christ, in his characteristics of truth, purity, and unselfish love, was crucified. The Bible was publicly burned. The Sabbath was blotted out. Romanism had enjoined image worship; now divine honors were paid to the vilest objects. The work which the papacy had begun, atheism completed. The one withheld from the people the truths of the Bible; the other taught them to reject both the Bible and its Author. The seed sown by priests and prelates was yielding its evil fruit. {4SP 192.1}
§27
不信的法国局势确实很可怕。真理的道横尸街头,那些恨恶上帝律法的约束和要求的人则喜气洋洋。但犯罪和叛逆的结果必定随之而来。不幸的法国在鲜血中收获了她所撒的种子。与圣经和上帝的律法作战将平安和幸福从人们的心中和家中驱逐出去了。没有一个人是安全的;今天还夸胜的人,明天就被怀疑,被定罪。暴力和恐怖盛行到了极致。全国充满了太可怕以致笔墨无法描述的罪行。{4SP 192.2}
§28
Terrible indeed was the condition of infidel France. The word of truth lay dead in her streets, and those who hated the restrictions and requirements of God’s law were jubilant. But transgression and rebellion were followed by the sure result. Unhappy France reaped in blood the harvest she had sown. The war against the Bible and the law of God banished peace and happiness from the hearts and homes of men. No one was secure: he who triumphed today was suspected, condemned, tomorrow. Violence and terror reigned supreme. The land was filled with crimes too horrible for pen to trace. {4SP 192.2}
§29
上帝忠心的见证人是不会长久缄默的。“有生气从上帝那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕”(启11:11)。全世界看到由于拒绝圣经所造成的滔天大罪不禁惊骇万状。人们乐意恢复对上帝和祂圣言的信心。{4SP 193.1}
§30
God’s faithful witnesses were not long to remain silent. “The Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon them which saw them.” [Revelation 11:11.] The world stood aghast at the enormity of guilt which had resulted from a rejection of the Sacred Oracles, and men were glad to return once more to faith in God and his word. {4SP 193.1}
§31
关于这两个见证人,先知又说:“两位先知听见有大声音从天上来,对他们说,上到这里来。他们就驾着云上了天;他们的仇敌也看见了”(启11:12)。自从法国革命以来,上帝的话已经得了空前的尊荣。圣经已翻译成人间几乎每一种语言,散发到世界的每一个地区。它曾被抛入地狱,但现在实际上它已经被高举到天上。{4SP 193.2}
§32
Concerning the two witnesses the prophet declares further, “And they heard a great voice from Heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.” [Revelation 11:12.] Since the French Revolution the word of God has been honored as never before. The Bible has been translated into nearly every language spoken by men, and scattered over every part of the globe. After being, as it were, thrust down to hell, it has, in truth, been exalted to heaven. {4SP 193.2}