第21章 医治瘸子
§1
第21章 医治瘸子
§2
Chapter 21 - The Cripple Healed.
§3
圣灵下降不久,彼得和约翰经过一番恳切的祷告之后,就上圣殿去敬拜上帝,看到一个可怜而穷困的瘸子,他已经四十岁了,一直过着痛苦多病的生活。这个不幸的人长久希望去就耶稣得蒙医治,但他几乎一筹莫展,当时离那大医师的工作地点很远。最后他那恳切的请求感动了几个慈心的人,将他抬到圣殿门口。可是到了那里,他却发现他所寄以全部希望的那位医师已经遭人毒手,死于非命了。{3SP 275.2}[1]
§4
A short time after the descent of the Holy Spirit, and immediately after a season of fervent prayer, Peter and John, going up to the temple to worship, saw a distressed and poverty-stricken cripple, forty years of age, who had known no other life than one of pain and infirmity. This unfortunate man had long desired to go to Jesus and be healed; but he was almost helpless, and was removed far from the scene of the great Physicians labors. Finally his earnest pleadings induced some kind persons to bear him to the gate of the temple. But upon arriving there he discovered that the Healer, upon whom his hopes were centered, had been put to a cruel death. {3SP 275.2}[1]
§5
他的失望引起了一些人的同情,因为他们知道他久已热切地期望得到耶稣的医治,因此他们仍是天天将他抬到圣殿门口,使过路的人看见他的情况可怜他而予以周济。所以当彼得和约翰经过的时候,他也向他们求帮助。门徒对他动了慈心。彼得约翰定睛看他,彼得说:“你看我们。”“金银我都没有,只把我所有的给你,我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走”(徒3:4,6)。{3SP 275.3}[2]
§6
His disappointment excited the pity of those who knew how long he had eagerly hoped and expected to be healed by Jesus, and they daily brought him to the temple, that the passers-by might be moved to give him a trifle to relieve his present wants. As Peter and John passed, he begged charity from them. The disciples regarded him with compassion. And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. Silver and gold have I none; but such as I have give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. {3SP 275.3}[2]
§7
当彼得一说出自己的穷乏时,瘸子的脸上立刻显出失望;但及至门徒再讲下去,他脸上便焕发出希望和信心来。“于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了;就跳起来,站着,又行走;同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。百姓都看见他行走,赞美上帝。认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的;就因他所遇着的事,满心希奇惊讶”(徒3:7-10)。{3SP 276.1}[3]
§8
The poor mans countenance had fallen when Peter declared his own poverty, but grew bright with hope and faith as the disciple continued. And he took him by the right hand, and lifted him up; and immediately his feet and ankle bones received strength. And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. And all the people saw him walking and praising God. And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. {3SP 276.1}[3]
§9
犹太人都希奇,门徒也能行奇事象耶稣所行的一样。他们总以为耶稣已经死了,也希望这一切神奇的事会随着祂而消灭。然而这里却有一个瘸腿已四十年的病人,竟能因行动自如而欢喜,又没有痛苦,并因相信耶稣而快乐。{3SP 276.2}[4]
§10
The Jews were astonished that the disciples could perform miracles similar to those of Jesus. He, they supposed, was dead, and they had expected all such wonderful manifestations to cease with him. Yet here was this man who had been a helpless cripple for forty years, now rejoicing in the full use of his limbs, free from pain, and happy in believing upon Jesus. {3SP 276.2}[4]
§11
使徒看到众人的惊奇,便问他们为什么因他们所看到的神迹而希奇,并对他们存敬畏的心,以为他们行这事是出于他们自己的能力。彼得告诉他们,这件事是靠拿撒勒人耶稣的功劳而成功的;他们曾经弃绝祂,将祂钉在十字架上,但上帝却已经使祂在第三天从死里复活了。“我们因信祂的名,祂的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是祂所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。但上帝曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了”(徒3:16-18)。{3SP 276.3}[5]
§12
The apostles saw the amazement of the people, and questioned them why they should be astonished at the miracle which they had witnessed, and regard them with awe as though it were through their own power they had done this thing. Peter assured them it was done through the merits of Jesus of Nazareth, whom they had rejected and crucified, but whom God had raised from the dead the third day. And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know; yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. And now brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. But those things which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. {3SP 276.3}[5]
§13
耶稣行神迹的方式与祂的使徒们很不相同。祂说话自己就有权柄。“你洁净了吧。”“住了吧!静了吧!”祂既不犹豫地接受在这些场合献给祂的尊荣,也不设法使人们的心思转离祂自己,好像祂的神迹不是用祂自己的能力、为祂自己的荣耀行的似的。但使徒们行奇事只是奉耶稣的名 ,不肯将一点尊敬归他们自己。他们自称只是耶稣的工具,这耶稣曾被犹太人钉死在十字架上,但上帝已叫祂复活并高举到祂右边。祂要接受一切的尊荣和赞美。{3SP 277.1}[6]
§14
The manner of Jesus in working his miracles was very different from that of his apostles. His language was that of one who possessed power in himself. Be thou clean. Peace, be still. Neither did he hesitate to accept the honor offered him on these occasions, nor seek to divert the minds of the people from himself, as though his miracles were not wrought by his own power, for his own glory. But the apostles wrought miracles only in the name of Jesus, and refused to receive the least honor to themselves. They claimed to be only instruments of that Jesus whom the Jews had crucified, but whom God had raised and elevated to his right hand. He was to receive all the honor and praise. {3SP 277.1}[6]
§15
在施行这次神迹之后,众人都拥到圣殿里去,彼得便在圣殿的一处向他们讲话,约翰则在另一处向他们讲话。使徒虽然直言无隐地指出犹太人拒绝并杀死生命之主的大罪,但他们却小心不将犹太人逼到自暴自弃或绝望之地。彼得宁愿断定他们行这事是出于无知,借此尽量减轻他们罪行的恶劣形势。他向他们宣称,圣灵正在召唤他们悔改己罪而重新归正;因为他们若不依靠那位他们所钉十字架之基督的慈怜,他们就别无指望;他们惟有因信基督,他们的罪才能因祂的宝血而得以涂抹。 {3SP 277.2}[7]
§16
After the performance of this miracle, the people flocked together in the temple, and Peter addressed them in one part of the temple, while John spoke to them in another part. The apostles, having spoken plainly of the great crime of the Jews, in rejecting and putting to death the Prince of Life, were careful not to drive them to madness or despair. Peter was willing to lessen the atrocity of their guilt as much as possible, by presuming that they did the deed ignorantly. He declared to them that the Holy Ghost was calling for them to repent of their sins and to be converted; that there was no hope for them except through the mercy of that Christ whom they had crucified; through faith in him only could their sins be canceled by his blood. {3SP 277.2}[7]
§17
如此的宣讲基督复活,又说基督将要借着祂的受死与复活而使一切死人最终都从坟墓里活过来,致使撒都该人大为激怒。他们认为他们所最重视的教条已受到威胁,他们的声望也濒于危险了。有些在圣殿负责的官员和守殿官是撒都该人。于是守殿官在几位撒都该人的协助之下,就逮捕这两位使徒,将他们下到监里,因为当天时候已经太晚,不便于进行审问。{3SP 278.1}[8]
§18
This preaching the resurrection of Christ, and that through his death and resurrection he would finally bring up all the dead from their graves, deeply stirred the Sadducees. They felt that their favorite doctrine was in danger, and their reputation at stake. Some of the officials of the temple, and the captain of the temple, were Sadducees. The captain, with the help of a number of Sadducees, arrested the two apostles, and put them in prison, as it was too late for their cases to be examined that night. {3SP 278.1}[8]
§19
这些反对基督和使徒们所传道理的人虽然不肯承认,但不得不相信耶稣确实已经从死里复活并且留在地上四十天之久;这事的证据对他们来说太有力了,没有怀疑的余地。尽管如此,他们心却没有软化,他们的良心也没有因他们所犯下将祂处死的可怕罪行而重重地击打他们。当圣灵的能力以如此显著的方式从天上降在使徒们身上时,他们虽因惧怕而没有采取暴力行动,但他们的仇恨和恶意并没有改变。已经有五千人公开宣布相信使徒们所教导的新道理,于是法利赛人和撒都该人一致认为,如果让这些新兴的教师一直宣传下去而不加以阻止,那么他们自己在民间的威信要比耶稣在世时受到更大的威胁。使徒的一两次演讲就能产生这么奇妙的效果,若是任其传讲,整个世界不久岂不都会相信基督,而祭司和官长的影响岂不就会消失殆尽吗?{3SP 278.2}[9]
§20
These opponents of Christ and of the doctrines of the apostles, could but believe, although they refused to acknowledge, that Jesus had risen from the dead and remained on the earth for forty days afterward; the evidence was too convincing for them to doubt it. Yet, nevertheless, their hearts did not soften, nor their consciences smite them for the terrible deed they had committed in putting him to death. When the power from Heaven came upon the apostles in so remarkable a manner, fear held them from violence, but their bitterness and malice were unchanged. Five thousand had already embraced the new doctrine taught by the apostles, and both Pharisees and Sadducees decided among themselves that if those teachers were suffered to go unchecked, their own influence would be in greater danger than when Jesus was upon earth. If one or two discourses from the disciples could accomplish such marvelous results, the world would soon believe on Christ if they were left free, and the influence of priests and potentates would be lost. {3SP 278.2}[9]
§21
次日亚那与该亚法,和圣殿其他显贵们聚集要审问那两个囚犯,便将他们传来。彼得过去在这同一审判厅里,当着这同一班人,曾经可耻地否认过他的主。当这位门徒出来自己受审时,这一切都生动地涌现于他的心头了。这时他有一次好机会,来挽回他以前卑鄙的怯懦行为。{3SP 279.1}[10]
§22
The following day Annas and Caiaphas, with the other dignitaries of the temple, met together for the trial of the prisoners, who were then brought before them. In that very room, and before those very men, Peter had shamefully denied his Lord. All this came distinctly before the mind of the disciple, as he now appeared for his own trial. He had now an opportunity of redeeming his former wicked cowardice. {3SP 279.1}[10]
§23
当时出席的一班人,想起彼得在他夫子受审时所充当的角色,便妄想他可能因监禁和死亡的威胁而感到畏怯,殊不知这个在基督最需要安慰之时却否认祂的彼得,当日乃是一个情感冲动、自信心强的门徒,远非如今立在犹太公会前受审的彼得了。他已经悔改;他不再仗赖自己,也不再骄傲自夸了。他被圣灵充满,并因圣灵的能力而坚如磐石,在彰显基督的事上敢作敢为,但却谦恭有礼。他现在准备要借尊崇他所一度否认的圣名,洗雪他从前背信的污点。{3SP 279.2}[11]
§24
The company present remembered the part Peter had acted at the trial of his Master, and they flattered themselves that he could be intimidated by the threat of imprisonment and death. But the Peter who denied Christ in the hour of his greatest need, was the impulsive, self-confident disciple, differing widely from the Peter who was before the Sanhedrim for examination that day. He had been converted; he was distrustful of self, and no longer a proud boaster. He was filled with the Holy Spirit, and through its power he had become firm as a rock, courageous, yet modest, in magnifying Christ. He was ready to remove the stain of his apostasy by honoring the name he had once disowned. {3SP 279.2}[11]
§25
祭司们一直到现在都避讳提及耶稣被钉和复活的事;但这时为要达到自己的目的,却不得不问那两个被告,他们究竟是靠什么力量使那残废的人得到奇妙的医治。彼得被圣灵充满,恭敬地对祭司和长老们说:“你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈是因你们所钉十字架、上帝叫祂从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。祂是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。除祂以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救”(徒4:10-12)。{3SP 279.3}[12]
§26
Hitherto the priests had avoided having the crucifixion or resurrection of Jesus mentioned; but now, in fulfillment of their purpose, they were forced to inquire of the accused by what power they had accomplished the remarkable cure of the impotent man. Then Peter, filled with the Holy Ghost, addressed the priests and elders respectfully, and declared: Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. This is the stone which was set at naught of you builders, which is become the head of the corner. Neither is there salvation in any other; for there is none other name under heaven given among men, whereby we may be saved. {3SP 279.3}[12]
§27
彼得的话有基督的印证,他的脸上有圣灵的光照。紧贴在他身边站着的,有那曾经神奇地得蒙痊愈的人,作令人信服的见证者。这个人不久之前还是一个软弱无能的瘸子,但这时身体却恢复了健康,对拿撒勒人耶稣也有了认识;他既在场,就给彼得的话作了有力的佐证。祭司、官长、和众人都哑口无言。官长们无力反驳他的话。他们无可奈何地聆听了他们所最不愿意听到的话,那就是耶稣基督复活的事实,以及祂在天上仍有能力借祂在地上的使徒施行神迹。{3SP 280.1}[13]
§28
The seal of Christ was on the words of Peter, and his countenance was illuminated by the Holy Spirit. Close beside him, as a convincing witness, stood the man who had been so miraculously cured. The appearance of this man, who but a few hours before was a helpless cripple, now restored to soundness of body, and being enlightened concerning Jesus of Nazareth, added a weight of testimony to the words of Peter. Priests, rulers, and people were silent. The rulers had no power to refute his statement. They had been obliged to hear that which they most desired not to hear: the fact of the resurrection of Jesus Christ, and his power in Heaven to perform miracles through the medium of his apostles on earth. {3SP 280.1}[13]
§29
基督最大的神迹——使拉撒路复活——曾使祭司决心要除灭耶稣和祂所行的奇事,因这些奇事很快地消除了他们在民间的影响力。现在他们已经把祂钉死;但这里却出现了确凿的凭据,证明他们未能阻止奉祂的名行神迹或宣讲祂所教导的真理。那瘸子的得蒙医治和使徒的传道,已经轰动了耶路撒冷全城。{3SP 280.2}[14]
§30
The crowning miracle of raising Lazarus from the dead had sealed the determination of the priests to rid the world of Jesus and his wonderful works, which were fast destroying their own influence with the people. But here was a convincing proof that the death of Jesus had not put a stop to the working of miracles in his name, nor to the promulgation of the doctrine he had taught. Already the news of the miracle, and the preaching of the apostles, had filled all Jerusalem with excitement. {3SP 280.2}[14]
§31
彼得勇敢地声明他力量来源的这番辩护的话,竟使他们都愣住了。他已经提到那被匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;匠人是指那时的犹太教会当局,他们原应看出他们所拒绝之基督的可贵。彼得将这话直接用在基督身上,因为祂就是教会的基石。
§32
The defense of Peter, in which he boldly avowed from whence his strength was obtained, appalled them. He had referred to the stone set at naught by the builders,--meaning the authorities of the church, who should have perceived the value of Him whom they rejected,--but which had nevertheless become the head of the corner. In those words he directly referred to Christ, who was the foundation-stone of the church. {3SP 281.1}[15]
§33
众人对门徒的勇敢非常惊异。他们原以为他们既是无知的渔夫,一旦站在祭司、文士、和长老面前,就必张皇失措,无法应付。但如今却认明他们是跟过耶稣的。使徒们讲话正象耶稣过去讲话一样,话里带着令人信服的能力,使他们的敌人无言可答。祭司和官长们为掩饰他们的窘态起见,便吩咐兵丁把使徒带出去,以便商量对策。{3SP 281.2}[16]
§34
The people were amazed at the boldness of the disciples. They supposed, because they were ignorant fishermen, they would be overcome with embarrassment when confronted by the priests, scribes, and elders. But they took knowledge that they had been with Jesus. The apostles spoke as he had spoken, with a convincing power that silenced their adversaries. In order to conceal their perplexity, the priests and rulers ordered the apostles to be taken away, that they might counsel among themselves. {3SP 281.2}[16]
§35
他们都一致认为若想否定这人是靠那位被钉之耶稣的名所赐给使徒的能力而痊愈的,必是徒然。他们乐愿用谎言把这神迹掩盖起来;但这件事乃是在光天化日众目睽睽之下行出来的,而且已为千百民众所知悉。他们觉得工作必须立刻制止,否则耶稣必要得到许多信徒,他们自己必因而受到羞辱,而且那杀害上帝儿子的罪名也必加在他们的头上。{3SP 281.3}[17]
§36
They all agreed that it would be useless to deny that the man had been healed through power given the apostles in the name of the crucified Jesus. They would gladly have covered up the miracle by falsehoods; but the work was done in the full light of day, and before a crowd of people, and had already come to the knowledge of thousands. They felt that the work must be immediately stopped, or Jesus would gain many believers, their own disgrace would follow, and they would be held guilty of the murder of the Son of God. {3SP 281.3}[17]
§37
他们虽然有意要消灭这些门徒,但他们又不敢下手,只得以最严厉的刑罚恫吓他们,不许他们再奉耶稣的名施教或行事。彼得和约翰随即勇敢地声明,他们的工作乃是上帝交付他们的,因此他们不能不传讲他们所看见,所听见的事。祭司们恨不得能因这些高尚的人坚定不移地忠于自己神圣的职守而惩办他们,但他们又惧怕群众,“这是因众人为所行的奇事都归荣耀于上帝”(徒4:21)。于是,经过多次的恫吓和禁斥之后,那两个使徒就被释放了。{3SP 281.4}[18]
§38
But notwithstanding their disposition to destroy the disciples, they dared not do worse than threaten them with the severest punishment if they continued to teach or work in the name of Jesus. Thereupon Peter and John boldly declared that their work had been given them of God, and they could not but speak the things which they had seen and heard. The priests would gladly have punished these noble men for their unswerving fidelity to their sacred calling, but they feared the people, for all men glorified God for that which was done. So, with repeated threats and injunctions, the apostles were set at liberty. {3SP 281.4}[18]
§39
当彼得和约翰被捕之后,其他的门徒既知道犹太人的险毒,便不住地为他们祷告,惟恐那加在基督身上的暴虐又将重演在他们的弟兄身上。使徒被释放以后,就立刻去找其余的门徒,把受审的结果报告给他们。信徒听了便大大欢喜。于是他们又祈求主赐给他们更大的能力,好使他们在传道的工作上有力量,因为他们看出来,他们必要遇到基督在世时所遭遇的同样坚强的反对。门徒并不想荣耀自己,而是要高举耶稣,藉着祂救人的信息救援生灵。{3SP 282.1}[19]
§40
While Peter and John were prisoners, the other disciples, knowing the malignity of the Jews, had prayed for them unceasingly, fearing that the cruelty exercised upon Christ would be repeated upon their brethren. As soon as the apostles were released they sought their anxious brethren and reported to them the result of the examination. Great was the joy of the believers, and they again betook themselves to prayer, that greater strength might be imparted to them in their work of the ministry, which they saw would meet the same determined opposition which Christ encountered when upon earth. The disciples had no desire to glorify themselves, but sought to exalt Jesus, and to rescue souls through his saving message. {3SP 282.1}[19]
§41
当他们联合的祈祷藉着信心达到上帝面前时,祂就应允了他们。他们聚会的地方震动了。他们被圣灵充满,出去工作,以感人的能力宣讲上帝的道。每天有许多人加入教会。大批的人聚集在耶路撒冷参加这神圣的宴席。基督钉十字架和复活激动人心的场面已经调动了比平时多得多的人。当使徒们所教导的真理以令人信服的能力突然摆在他们面前时,就有数千人在一日之内悔改归主了。{3SP 282.2}[20]
§42
While their united prayers were ascending in faith to Heaven, the answer came. The place where they were assembled was shaken, and they were filled with the Holy Ghost. They went forth to their work, speaking the Word of God with convincing power, and there were daily large additions to the church. Great numbers had collected at Jerusalem to observe the sacred feast. The exciting scenes of the crucifixion and resurrection had called out a much larger number than usual. When the truth taught by the apostles was brought suddenly and with convincing power before them, thousands were converted in a day. {3SP 282.2}[20]
§43
这些早期信徒大部分人因为犹太人的狂热固执,被迫立刻离开家人朋友。有许多悔改信主的人因随从自己良心的确信和拥护基督的事业而失去职业,且被家人驱逐,所以必须解决这一大群聚集在耶路撒冷之人饮食和住宿的需要。信徒中有钱财和产业的人欢欢喜喜地献上所有,应付急需。他们把财产放在使徒脚前,照各人所需要的,分给各人。“内中也没有一个缺乏的”(徒4:34)。{3SP 283.1}[21]
§44
These early believers were most of them immediately cut off from family and friends by the zealous bigotry of the Jews. Many of the converts were thrown out of business, and exiled from their homes because they followed the convictions of their consciences, and espoused the cause of Christ. It was necessary to provide this large number, congregated at Jerusalem, with homes and sustenance. Those having money and possessions cheerfully sacrificed them to the existing emergency. Their means were laid at the feet of the apostles, who made distribution to every man according as he had need; and there were none among them who lacked. {3SP 283.1}[21]
§45
圣经中特别提到了一个高贵慈善的榜样:“有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前”(徒4:36,37)。这是圣灵沛降在信徒身上的结果,使他们“一心一意”(徒4:32),有一个共同的旨趣,就是完成那交付他们的使命。他们对于弟兄和对于圣工所存的爱心,胜过喜爱钱财产业的心。他们实践自己的信仰。他们的行为证明他们看人的灵魂比属世的财产更为宝贵。{3SP 283.2}[22]
§46
One example of noble benevolence is particularly mentioned in the Scriptures: And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, the son of consolation), a Levite, and of the country of Cyprus, having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles feet. This was the effect of the pouring out of the Spirit of God upon the believers. It made them of one heart and soul. They had one common interest--the success of the mission intrusted to them. Their love for their brethren, and the cause which they had espoused, was far greater than their love for money and possessions. They acted out their faith, and by their works testified that they accounted the souls of men of far greater value than any earthly heritage. {3SP 283.2}[22]
§47
当世界自私的爱进入人心时,灵性就死亡了。治疗爱世界之心的最好方法就是上帝之灵的沛降。当我们心里充满基督之爱的时候,我们就必要努力跟从那为我们成了贫穷、叫我们因祂的贫穷可以成为富足的主所留下的榜样。当真理的圣灵显然削弱了其信徒对世界的情意并使他们自我牺牲且乐善好施以便拯救同胞时,拥护真理的人就会对他们的听众发挥一种强大的感化力。{3SP 284.1}[23]
§48
When selfish love of the world enters the heart, spirituality dies. The very best antidote for love of the world is the outpouring of the Spirit of God. When the love of Christ takes full possession of the heart, we shall strive to follow the example of Him who for our sakes became poor, that through his poverty we might be made rich. When it becomes apparent that the Spirit of truth weakens the affections of its disciples from the world, and renders them self-sacrificing and benevolent, in order to save their fellow-men, the advocates of the truth will have a powerful influence upon their hearers. {3SP 284.1}[23]
§49
与上述榜样作为对照,灵感之笔还记录了一件给初期教会留下一个污点的事件:“有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其余的几分拿来放在使徒脚前”(徒5:1,2)。这对夫妻曾注意到那些舍了自己的财产来供应较贫穷弟兄需要的人在信徒中受到高度尊重。所以他们就一起商量,决定卖了自己的财产,然后假装奉献全部价银到公共基金,实际却私自留下一大部分。他们就这样计划一举两得,既从公共基金领取他们高估了许多的生活费,又获得弟兄们的高度尊重。{3SP 284.2}[24]
§50
As a contrast to the example which has been cited, another case has been recorded by the inspired pen which leaves a dark stain upon the first church: But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles feet. This couple had noted the fact that those who had parted with their possessions to supply the wants of their poorer brethren were held in high esteem among the believers. They therefore, upon consulting together, decided to sell their property, and affect to give all the proceeds into the general fund, but really to retain a large share for themselves. They thus designed to receive their living, which they intended to estimate much higher than it really was, from the common stock, and to secure the high esteem of their brethren. {3SP 284.2}[24]
§51
然而圣洁的上帝是憎恶伪善与虚谎的。使徒们受感意识到这事的真相。当亚拿尼亚来奉献,说这就是自己的财产所卖的全部价银时,彼得对他说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕”(徒5:3-5)。{3SP 284.3}[25]
§52
But a holy God hates hypocrisy and falsehood. The apostles were impressed by a sense of the true state of the case, and when Ananias presented himself with his offering, representing it as the entire proceeds of the sale of his property, Peter said to him, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? While it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? Why hast thou conceived this thing in thine heart? Thou hast not lied unto men, but unto God. And Ananias, hearing these words, fell down, and gave up the ghost; and great fear came on all them that heard these things. {3SP 284.3}[25]
§53
彼得问道:“不是你自己的吗?”这说明亚拿尼亚和撒非喇并没有受到什么不正当的压力,被迫他们将自己的财产献作公款。他们完全有选择的自由。但为了假装被圣灵感动,欺哄使徒起见,他们竟欺哄了全能的上帝。{3SP 285.1}[26]
§54
Peter asked, Was it not thine own? thus showing that no undue influence had been brought to bear upon Ananias and Sapphira to compel them to sacrifice their possessions to the general good. They had acted from choice. But in pretending to be wrought upon by the Holy Ghost, and attempting to deceive the apostles, they had lied to the Almighty. {3SP 285.1}[26]
§55
“约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。彼得对她说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?她说:就是这些。彼得说:你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。全教会和听见这事的人都甚惧怕”(徒5:7-11)。{3SP 285.2}[27]
§56
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost; and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. {3SP 285.2}[27]
§57
无穷智慧的上帝看明这一次对伪善者表现显著的忿怒乃是必要的措施。在公开信仰基督的人数迅速增加时,若有人自称要侍奉上帝,实际却是敬拜玛门的,教会就会蒙羞。今日有许多亚拿尼亚和撒非喇,撒但引诱他们装假,因为他们贪爱钱财。他们用各种计划和借口扣留所委托给他们用来推进上帝圣工的钱财,不交到上帝的库里。要是临到亚拿尼亚和撒非喇的惩罚临到这等人,在我们的各教会里就会有许多死尸要埋葬了。{3SP 285.3}[28]
§58
This signal manifestation of the wrath of God upon the dissemblers was a check which Infinite Wisdom knew was needed. The church would have been disgraced, if, in the rapid increase of professed Christians, there were persons professing to serve God, but worshiping mammon. There are many Ananiases and Sapphiras in our day, whom Satan tempts to dissemble, because of their love of money. By various plans and excuses they withhold from the treasury of God the means intrusted to them for the advancement of the cause of God. Should the punishment of Ananias and Sapphira be visited upon this class, there would be many dead bodies in our churches requiring burial. {3SP 285.3}[28]
§59
上帝之灵给使徒的证据查明了这两个贪婪伪善之人的罪恶,对他们实施的这种显著的刑罚令全体新信徒肃然起敬。从那时起他们便表现出更大的谨慎,更彻底的自省,查验自己行事的动机。在每一次大的宗教运动中,总有一类人被感情的潮流冲走,但他们不久就显出自私和虚荣。这种人决不能尊荣他们所提倡的圣工。{3SP 286.1}[29]
§60
This marked judgment upon two avaricious hypocrites, whose sin had been detected by the evidence of the Spirit of God to the apostles, excited the reverential awe of all the new converts. From that time there was greater caution manifested by them, and a more thorough self-examination, testing the motives of their actions. In any great religious movement there is always a class who are carried away by the current of feeling, but who soon reveal selfishness and vain-glory. Such persons can never be an honor to the cause they advocate. {3SP 286.1}[29]
§61
使徒们辨识隐密罪恶的能力使弟兄们更加信任他们和他们所传讲的信息。使徒以大能继续他们慈怜的工作,医治病人并宣扬被钉十字架而又复活的救主。受洗加入教会的人数不断增多,但凡不与信基督的人完全同心合意的,就不敢加入。成群的人蜂拥到耶路撒冷去,将他们的病人和被污鬼附着的人带来。许多病人就被放在街旁,等待彼得约翰经过,以便让使徒的影子可以落在他们身上而得着医治。复活之救主的能力实在已经降在使徒身上了,他们就施行神迹奇事,使信徒的人数天天增加。{3SP 286.2}[30]
§62
The discernment of the apostles in detecting hidden sin added to the confidence of their brethren in them and the message which they preached. The apostles continued their work of mercy, in healing the afflicted and in proclaiming a crucified and risen Saviour, with great power. Numbers were continually added to the church by baptism, but none dared join them who were not united heart and mind with the believers in Christ. Multitudes flocked to Jerusalem, bringing their sick, and those who were vexed by unclean spirits. Many sufferers were laid in the streets as Peter and John passed by, that their shadows might fall upon and heal them. The power of the risen Saviour had indeed fallen upon the apostles, and they worked signs and miracles that daily increased the number of believers. {3SP 286.2}[30]
§63
这些事使祭司和官长们,特别是撒都该人大大困恼。他们看出,如果任由使徒传讲复活的救主,并奉祂的名施行神迹,他们那主张死人不能复活的道理就要被众人所弃绝,而他们的教派不久也必消灭了。法利赛人则看出使徒传道的趋势适足以破坏犹太教的礼节,而使一切祭礼都归于无效了。他们过去试图镇压这些传道人的努力,全属徒然,但这时他们却决心要平息这种骚动。{3SP 287.1}[31]
§64
These things greatly perplexed the priests and rulers, especially those among them who were Sadducees. They saw that if the apostles were allowed to preach a resurrected Saviour, and to do miracles in his name, their doctrine that there was no resurrection of the dead would be rejected by all, and their sect would soon become extinct. The Pharisees saw that the tendency of their preaching would be to undermine the Jewish ceremonies, and make the sacrificial offerings of none effect. Their former efforts to suppress these preachers had been in vain; but they now felt determined to put down the excitement. {3SP 287.1}[31]
§65
于是使徒又被逮捕,下在监里,犹太公会便招集会议来审问他们的案件。除了公会正式议员之外,他们还召集了许多有学识的人,共同商议如何处置这些扰乱治安的人。“但主的使者夜间开了监门,领他们出来,说:你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿去教训人”(徒5:19-21)。{3SP 287.2}[32]
§66
The apostles were accordingly arrested and imprisoned, and the Sanhedrim was called to try their case. A large number of learned men, in addition to the council, were summoned, and they counseled together what should be done with these disturbers of the peace. But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. {3SP 287.2}[32]
§67
当使徒们出现在信众当中,申述天使如何带领他们直接走过守监的士兵队伍,并吩咐他们继续进行那曾受祭司和官长所拦阻的工作时,弟兄们就不胜惊喜。{3SP 287.3}[33]
§68
When the apostles appeared among the believers, and recounted how the angel had led them directly through the band of soldiers guarding the prison, and bade them resume the work which had been interrupted by the priests and rulers, the brethren were filled with joy and amazement. {3SP 287.3}[33]
§69
祭司和官长们在会议中,决定要把造反的罪名加在使徒头上,并控告他们谋害了亚拿尼亚和撒非喇(徒5:1-11),还阴谋要篡夺祭司的权柄并且杀害他们。他们深信可以借此煽动群众,使他们对待使徒也象过去对待耶稣一样。祭司们熟知许多没有接受基督道理的人,对于犹太当局专权的统治颇感厌倦,渴望有一番决定性的改革。祭司们惟恐这些人一旦对使徒所相信的感到兴趣而且接受了,承认耶稣为弥赛亚,全体民众的愤恨就必转向他们,以致他们终于要为杀害基督的罪负责。故此他们决定采取强硬的措施来防止这事。他们终于下令将所以为是囚犯的人提到他们面前来。他们大为惊异地听到差役所带回来的报告:监牢的门关得极为妥当,看守的人也仍站在门外,但那两个囚犯却不知到哪里去了。{3SP 288.1}[34]
§70
The priests and rulers in council had decided to fix upon them the charge of insurrection, and accuse them of murdering Ananias and Sapphira, and of conspiring to deprive the priests of their authority and put them to death. They trusted that the mob would then be excited to take the matter in hand, and to deal by the apostles as they had dealt by Jesus. They were aware that many who did not accept the doctrine of Christ were weary of the arbitrary rule of the Jewish authorities, and were anxious for some decided change. If these persons became interested in and embraced the belief of the apostles, acknowledging Jesus as the Messiah, they feared the anger of the entire people would be raised against the priests, who would be made to answer for the murder of Christ. They decided to take strong measures to prevent this. They finally sent for the supposed prisoners to be brought before them. Great was their amazement when the report was brought back that the prison doors were found securely bolted, and the guard stationed before them, but that the prisoners were nowhere to be found. {3SP 288.1}[34]
§71
过不久又有报告说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓”(徒5:25)。使徒们虽然以神奇的方式被拯救出监,但他们并不是没有受到拷问和责打。当基督还与他们同在时,曾说:“你们要谨慎,因为人要把你们交给公会”(可13:9)。上帝既差遣天使搭救他们,就此向他们表达祂的眷顾,并保证祂的同在;他们现在的本分,乃是要为他们所传扬的耶稣受苦。民众已经因所见所闻而大受感动,所以祭司和官长们知道,若想煽动他们去反对使徒乃是不可能的。{3SP 288.2}[35]
§72
Soon the report was brought: Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Although the apostles were miraculously delivered from prison, they were not saved from examination and punishment. Christ had said when he was with them, Take heed to yourselves, for they shall deliver you up to councils. God had given them a token of his care, and an assurance of his presence, by sending the angel to them; it was now their part to suffer for the sake of that Jesus whom they preached. The people were so wrought upon by what they had seen and heard that the priests and rulers knew it would be impossible to excite them against the apostles. {3SP 288.2}[35]
§73
“于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴;因为怕百姓用石头打他们。带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说:我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上”(徒5:26-28)。他们这时不想同从前同卑贱的暴徒喊叫:“祂的血归到我们和我们的子孙身上”的时候那样,乐意承担杀害耶稣的罪责了。{3SP 289.1}[36]
§74
Then went the captain with the officers, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should have been stoned. And when they had brought them, they set them before the council; and the high priest asked them, saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this mans blood upon us. They were not as willing to bear the blame of slaying Jesus as when they swelled the cry with the debased mob: His blood be on us and on our children! {3SP 289.1}[36]
§75
彼得和其他几位使徒提出先前受审时所遵循的同一论据进行辩护:“彼得和众使徒回答说:顺从上帝,不顺从人,是应当的。”那救他们脱离监狱又吩咐他们到殿里去教训人的,乃是上帝所差来的天使。所以他们遵从他的指示时,就是服从上帝的命令,这也是他们不计付出任何代价所必须继续从事的。彼得又说:“你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫祂复活。上帝且用右手将祂高举,叫祂作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩,赐给以色列人。我们为这事作见证;上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证”(徒5:29-32)。{3SP 289.2}[37]
§76
Peter, with the other apostles, took up the same line of defense he had followed at his former trial: Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. It was the angel sent by God who delivered them from prison, and who commanded them to teach in the temple. In following his directions they were obeying the divine command, which they must continue to do at any cost to themselves. Peter continued: The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. {3SP 289.2}[37]
§77
使徒们受了圣灵的感动,以至被告变成原告;控诉那组成公会的祭司和官长们犯了杀害基督的罪。犹太人因此恼羞成怒,甚至决定不再审问,也不征求罗马当局的同意,而擅自主张用私刑将这些囚犯治死。他们已经犯了杀害基督的罪,现在还极想要双手染上祂使徒的血。然而当时却有一个有学问,有地位的人,他那清醒的头脑已看出这种强暴的措施,将要导致可怕的后果。上帝从他们自己的议会中,兴起了一个人来阻止祭司和官长们的狂妄手段。{3SP 290.1}[38]
§78
The spirit of inspiration was upon the apostles, and the accused became the accusers, charging the murder of Christ upon the priests and rulers who composed the council. The Jews were so enraged at this that they decided, without any further trial, and without authority from the Roman officers, to take the law into their own hands, and put the prisoners to death. Already guilty of the blood of Christ, they were now eager to imbrue their hands in the blood of his apostles. But there was one man of learning and high position whose clear intellect saw that this violent step would lead to terrible consequences. God raised up a man of their own council to stay the violence of the priests and rulers. {3SP 290.1}[38]
§79
大有声望而学问渊博的教法师和法利赛人迦玛列,原是一个办事极为慎重的人;他在为囚犯说话之前,先要求把他们带出去。于是他极其从容而稳重地说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。从前丢大起来,自夸为大:附从他的人约有四百;他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡;附从他的人也都四散了。现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧;他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏;若是出于上帝,你们就不能败坏他们;恐怕你们倒是攻击上帝了”(徒5:35-39)。{3SP 290.2}[39]
§80
Gamaliel, the learned Pharisee and doctor, a man of great reputation, was a person of extreme caution, who, before speaking in behalf of the prisoners, requested them to be removed. He then spoke with great deliberation and calmness: Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to naught. After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him; he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone; for if this counsel or this work be of men, it will come to naught. But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. {3SP 290.2}[39]
§81
祭司们不能不看出他的意见是合理的;所以也只得赞同他,而很不情愿地释放了那些囚犯,在释放之前,先用棍打了他们,又一再吩咐他们不可再奉耶稣的名传道,他们若胆敢传讲,就必须付上性命的代价。“他们离开公会,心里欢喜;因被算是配为这名受辱。他们就每日在殿里,在家里,不住的教训人,传耶稣是基督”(徒5:41.42)。那些逼害使徒的人,既看到自己没有办法打倒这些基督的见证人,实在有值得愁烦的缘由了;门徒们具有信心和勇气,可以为那在他们以先忍受耻辱痛苦的夫子的缘故而将自己的耻辱变为光荣,痛苦变为喜乐。如此,这些勇敢的门徒继续公开讲道,并应邀在私人家里,暗中教训那些因害怕犹太人而不敢公然承认自己信仰的人。{3SP 291.1}[40]
§82
The priests could not but see the reasonableness of his views; they were obliged to agree with him, and very reluctantly released the prisoners, after beating them with rods, and charging them again and again to preach no more in the name of Jesus, or their lives would pay the penalty of their boldness. And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. Well might the persecutors of the apostles be troubled when they saw their inability to overthrow these witnesses for Christ, who had faith and courage to turn their shame into glory, and their pain into joy for the sake of their Master, who had borne humiliation and agony before them. Thus these brave disciples continued to teach in public, and secretly in private houses, by the request of the occupants who dared not openly confess their faith, for fear of the Jews. {3SP 291.1}[40]