预言之灵 卷3(1878)E

第17章 耶稣在加利利
§1 第17章 耶稣在加利利
§2 Chapter 17 - Jesus at Galilee.
§3 耶稣复活的时候,从坟墓中带出一批囚虏作为胜利之君的战利品。祂以此证明祂胜过了死亡和坟墓,并给了一切义人复活的保证与确据。那些从坟墓里出来的人走进城里,以他们复活的形体向许多人显现,证明耶稣确已从死里复活了,他们是与祂一同复活的。那喊叫“成了”的声音,竟传进了死人的耳中。它穿透了坟墓的墙壁,并呼唤睡了的人起来。将来上帝的声音要震动天和地的时候也必如此。那声音也必穿透坟墓,打开墓门。那时会有一次大地震,使世界摇来摇去好像醉酒的人。荣耀的王基督要显现,由众天使伴随着。号筒要响,赐生命的主要叫死了的义人出来得到不朽的生命。{3SP 223.1}[1]
§4 The captives brought up from the graves at the time of the resurrection of Jesus were his trophies as a conquering Prince. Thus he attested his victory over death and the grave; thus he gave a pledge and an earnest of the resurrection of all the righteous dead. Those who were called from their graves went into the city, and appeared unto many in their resurrected forms, and testified that Jesus had indeed risen from the dead, and that they had risen with him. The voice that cried, It is finished, was heard among the dead. It pierced the walls of sepulchers, and summoned the sleepers to arise. Thus shall it be when Gods voice shall be heard shaking the heavens and earth. That voice will penetrate the graves and unbar the tombs. A mighty earthquake will then cause the world to reel to and fro like a drunkard. Then Christ, the King of Glory, shall appear, attended by all the heavenly angels. The trumpet shall sound, and the Life-giver shall call forth the righteous dead to immortal life. {3SP 223.1}[1]
§5 祭司和官长们确知那些曾死了的人在耶稣复活时也复活了。他们得到了各方面的可靠报告。这些报告的人见过复活的人并与他们谈过话,听他们见证那位被祭司和官长杀害的生命之君耶稣已经从死里复活了。那说门徒把他们夫子的遗体从坟墓抢走了的谣言被人大肆传播,以致许多人信了。但祭司们在编造谣言时弄巧成拙。凡有思想、未被偏见蒙蔽的人,都察出那是谎言。{3SP 223.2}[2]
§6 It was well known to the priests and rulers that certain persons who were dead had risen at the resurrection of Jesus. Authentic reports were brought to them of different ones who had seen and conversed with these resurrected ones, and heard their testimony that Jesus, the Prince of life, whom the priests and rulers had slain, was risen from the dead. The false report that the disciples had robbed the sepulcher of the body of their Master was so diligently circulated that very many believed it. But the priests, in manufacturing their false report, overreached themselves, and all thinking persons, not blinded by bigotry, detected the falsehood. {3SP 223.2}[2]
§7 兵丁们若是睡着了,就不可能知道坟墓怎么会空的。若有一个哨兵被惊醒,他肯定会叫醒别的哨兵。假如照他们所断言的,他们真的睡着了,后果是人所共知的。这种怠职之罪的惩罚乃是死,而且没有得宽恕的指望;所以犯罪的人很不可能宣告自己犯了这种罪。要是犹太祭司和官长们发现哨兵在岗位上睡着了,他们就会要求彻底调查此事,并且依法严惩不忠的兵丁。{3SP 224.1}[3]
§8 If the soldiers had been asleep, they could not know how the sepulcher became empty. If one sentinel had been awake, he would assuredly have wakened others. If they had really slept, as they affirmed they had, the consequence was well known to all. The penalty for such neglect of duty was death, and there could be no hope of pardon; so the offenders would not be likely to proclaim their fault. If the Jewish priests and rulers had discovered the sentinels asleep at their post, they would not have passed the matter over so lightly, but would have demanded a thorough investigation of the matter, and the full penalty of the law upon the unfaithful soldiers. {3SP 224.1}[3]
§9 要是他们有一点相信自己言论的真实性,他们就会叫门徒负责,毫不留情地惩罚他们。他们既没有这么做,就充分证明门徒们是无辜的,也足以证明事实上祭司们已被逼到迫切需要捏造和传播谎言来对付越来越多不利于他们、却坚固耶稣复活的真理和祂为上帝圣子的证据。耶稣再三向门徒显现,连同那些与祂一起复活的人,也大大有助于将真理根植在凡愿意相信之人的心里。{3SP 224.2}[4]
§10 Had they had the least faith in the truthfulness of their statements, they would have called the disciples to account, and visited upon them the most unrelenting punishment. That they did not do this was a thorough proof of the innocence of the disciples, and of the fact that the priests were driven to the dire necessity of fabricating and circulating a lie to meet the evidence accumulating against them, and establishing the truth of the resurrection of Jesus, and his claims as the divine Son of God. The oft-repeated appearance of Jesus to his disciples, and the persons of the dead who were resurrected with him, also did much to plant the truth in the minds of those who were willing to believe. {3SP 224.2}[4]
§11 当代也有象犹太人那样捏造事实的现象。骄傲的人逼迫义人,耗费他们的光阴、感化力和金钱来止息或反驳真理的证据;为了达到这个目的而采取极其矛盾的措施。不乏有聪明伶俐的人贪婪地吞下极其可笑的谎言,因为这些谎言符合他们内心的情绪。这表明一个可悲的事实,就是上帝已任由他们心眼瞎盲,心地刚硬。有些无辜的人虽然可能因为信任欺骗他们的人而暂时受骗,但他们若是愿意受教,而且真心渴望认识真理,就会有机会认识真理。怀疑和困惑就会消散,他们就会发现误导他们之人矛盾重重,因为错谬本身就在不自然地为真理作着见证。{3SP 224.3}[5]
§12 This fabrication of the Jews has a parallel in our time; the proud persecutors of righteousness expend their time, influence, and money to silence or controvert the evidence of truth; and the most inconsistent measures are taken to accomplish this object. And there are not wanting persons of intelligence who will greedily swallow the most ridiculous falsehoods because they accord with the sentiments of their hearts. This reveals the sad fact that God has given them up to blindness of mind, and hardness of heart. There are innocent persons, who may be deceived for a time because of the confidence they place in their deceivers; but if they are teachable, and really desire a knowledge of the truth, they will have opportunity to perceive it. Doubts and perplexities will vanish; they will discover the inconsistencies of their false guides; for error itself bears a constrained testimony for the truth. {3SP 224.3}[5]
§13 祭司和官长们经常地处于恐惧之中,只怕行在路上,或在自己的密室中,会忽然与复活的基督见面。他们觉得自己毫无保障。铜墙铁壁怎能挡得住复活的上帝儿子呢!{3SP 225.1}[6]
§14 The priests and rulers were in continual dread lest, in walking the streets, or within the privacy of their own homes, they should meet face to face with the resurrected Christ. They felt that there was no safety for them; bolts and bars seemed but poor protection against the risen Son of God. {3SP 225.1}[6]
§15 耶稣在受死之前曾在那间楼房告诉门徒,祂复活之后要在他们以先往加利利去;在祂复活的那天早晨,天使在坟墓旁也对妇女们说过:“你们可以去告诉祂的门徒和彼得,说:‘祂在你们以先往加利利去。在那里你们要见祂,正如祂从前所告诉你们的’”(可16:7)。门徒们在逾越节那一周逗留在耶路撒冷,因为他们若是不在,就会被认为是不忠分子和异端。他们那段时期晚上在那间楼房聚会。他们中有一些人住在那里。耶稣两次在那里向他们显现,吩咐他们要暂时逗留在耶路撒冷。{3SP 225.2}[7]
§16 Before his death Jesus had, in the upper chamber, told his disciples that after he was risen he would go before them into Galilee; and on the morning of the resurrection the angel at the sepulcher had said unto the women, Go your way; tell his disciples, and Peter, that he goeth before you into Galilee; there shall ye see him, as he said unto you. The disciples were detained at Jerusalem during the passover week, for their absence would have been interpreted as disaffection and heresy. During that time they assembled together at evening in the upper chamber, where some of them had their home; here Jesus twice revealed himself to them, and bade them tarry for a time at Jerusalem. {3SP 225.2}[7]
§17 逾越节一过,弟兄们就离开耶路撒冷,照着所受的指示前往加利利。这一次结伴同行的共有七个门徒。他们穿着渔夫的俭朴服装。他们在属世的财物方面是贫穷的,可是在真理的知识和实践方面却是富足的,所以在上帝的眼光看来,他们是有资格担任最高的位分,就是教师之职。他们固然没有在先知的学校中作过学生,可是他们曾在世界上空前绝后的最大教育家手下受教三年之久。在祂的教导之下,他们已成为高尚,聪明,风雅的人,足能担任引领世人认识真理的工作。{3SP 226.1}[8]
§18 As soon as the passover was finished, the brethren left Jerusalem, and went to Galilee as they had been directed. Seven of the disciples were in company; they were clad in the humble garb of fishermen; they were poor in worldly goods, but rich in the knowledge and practice of the truth, which gave them, in the sight of Heaven, the highest rank as teachers. They had not been students in the school of the prophets, but for three years they had taken lessons from the greatest educator the world has ever known. Under his tuition they had become elevated, intelligent, and refined, fit mediums through which the souls of men might be led to a knowledge of the truth. {3SP 226.1}[8]
§19 救主在地上工作的时间,大半是用在加利利海附近一带地方,祂许多最奇妙的神迹也是在这里行的。当门徒这一次聚集在不致受人搅扰的地方时,他们心中尽想到耶稣和祂大能的作为。在这个海面上,当他们满心惊慌,猛烈的风暴要把他们逼到死地的时候,耶稣曾从浪涛上走来搭救他们。这里,祂也曾用祂的话平息狂风大浪,对狂怒的深渊说:“住了吧!静了吧”(可4:39)!在一眼望到的海滩上,祂曾行大能的神迹,用几个小饼和小鱼给一万多人吃饱。离此不远有迦百农城,就是祂行过那么多最奇妙的神迹、医治病人、使死人复活的地方。所以当门徒在加利利再看到这些景象时,他们心中就充满了救主的言论和作为。{3SP 226.2}[9]
§20 Much of the time of the Saviours ministry was spent on the shores of Galilee, and there many of his most wonderful miracles were performed. As the disciples gathered together in a place where they were not likely to be disturbed, their minds were full of Jesus and his mighty works. On this sea, when their hearts were filled with terror, and the fierce storm was hurrying them on to destruction, Jesus had walked upon the crested billows to their rescue. Here the wildest storm was hushed by his voice, which said to the raging deep, Peace, be still. Within sight was the beach, where, by a mighty miracle, he had fed above ten thousand persons from a few small loaves and fishes. Not far distant was Capernaum, the scene of his most wonderful manifestations, in healing the sick and in raising the dead. As the disciples looked again upon Galilee, their minds were full of the words and deeds of their Saviour. {3SP 226.2}[9]
§21 那一天晚上天气很好。彼得仍有划船打鱼的旧好,便建议他们出海撒网。这个建议得到了大家的赞同,因为他们是穷人,一夜顺利的捕鱼所得,足可供他们所需要的衣食,所以他们就驾船出海了,去重操旧业。但他们整夜辛劳却没有打着什么。在那疲倦漫长的数小时中,他们谈论到那没有和他们同在的主,并回忆他们在附近地区所看见的惊心动魄的情景和令人激动的大事。同时他们对于自己的将来也提出许多问题,并不禁对自己的前途忧虑起来。{3SP 227.1}[10]
§22 The evening was pleasant, and Peter, who retained much of his old love for boats and fishing, proposed that they should go out upon the sea and cast their nets. This proposition met with the approval of all, for they were poor and in need of food and clothing, which they would be able to procure with the proceeds of a successful nights fishing. So they went out upon the sea in their boat, to pursue their old employment. But they toiled through the entire night with no success. Through the long, weary hours they talked of their absent Lord, and recalled the scenes and events of thrilling interest which had been enacted in that vicinity, and of which they had been witnesses. They speculated upon what their own future would be, and grew sad at the prospect before them. {3SP 227.1}[10]
§23 在这同时,岸上有一位孤独的守望者一直在看着他们,然而他们却没有看见祂。后来天亮了。那时门徒的船离岸不远。他们看见一个陌生人站在海岸上,祂先向他们招呼,问他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们没有认出耶稣,就回答说:“没有。”“耶稣说,你们把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多”(约21:5,6)。{3SP 227.2}[11]
§24 All the while a lone watcher upon the shore followed them with his eye, while he himself was unseen. At length the morning dawned. The boat was but a little distance from the shore, and the disciples saw a stranger standing upon the beach, who accosted them with the question, Children, have ye any meat? Not recognizing Jesus, they answered, No. And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. {3SP 227.2}[11]
§25 门徒对他们这一尝试的结果满心惊奇;但约翰认出这个陌生人来,就对彼得惊呼:“是主!”于是喜乐取代了失望。彼得立刻束上外衣跳到海里,一会儿就站在他的主旁边了。其余的门徒划着船,拉着一网的鱼也来了。“他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼”(约21:9)。{3SP 227.3}[12]
§26 The disciples were filled with wonder at the result of their trial; but John now discerned who the stranger was, and exclaimed to Peter, It is the Lord. Joy now took the place of disappointment. Peter immediately girt about him his fishers coat, and, throwing himself into the water, was soon standing by the side of his Lord. The other disciples came in their boat, dragging the net with fishes. As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. {3SP 227.3}[12]
§27 他们太吃惊了,以致没有问这炭火和食物是从哪里来的。“耶稣对他们说:把刚才打的鱼拿几条来”(约21:10)。彼得就遵命赶紧去帮助弟兄们,把他所随便撒下的网拉到岸上来。到这事作完,一切都准备好之后,耶稣就叫门徒来吃饭。祂擘开饼和鱼,分给他们,他们七个人就都很清楚地认出祂来。这也使他们想起从前在山边给五千人吃饱的神迹,但是他们心里生出一种神秘的敬畏。他们静静地望着复活的救主。{3SP 228.1}[13]
§28 They were too much amazed to question whence came the fire and the repast. Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. Peter, obeying the command, rushed for the net which he had so unceremoniously dropped, and helped his brethren drag it to the shore. After the work was all done, and the preparation made, Jesus bade the disciples come and dine. He broke the bread and the fish, and divided it among them, and in so doing he was known and acknowledged of all the seven. The miracle of feeding the five thousand upon the mountain-side was now brought distinctly to their minds; but a mysterious awe was upon them, and they kept silent as they looked upon their resurrected Saviour. {3SP 228.1}[13]
§29 他们回想起祂开始传道的时候曾发生过与刚才相似的情景。那时耶稣曾吩咐他们把船开到水深之处,下网打鱼,因为圈住的鱼多,网都破了。后来耶稣又吩咐他们撇下网,跟从祂,祂要使他们得人如得鱼一样。耶稣刚才行这最后一个神迹,为的是加深从前那个神迹的印象;好使门徒们认识到,虽然他们不再有主亲身与他们同在,也不再有从事他们所爱职业的经济来源,但复活的救主仍然照顾他们。只要他们从事祂的工作,祂就必供给他们的需要。而且耶稣吩咐他们把网撒在船的右边,也是有用意的。当时基督正站在他们右边的岸上。如果他们能与祂共同工作,就有祂的神能与他们的人力合作,他们就不会失败。{3SP 228.2}[14]
§30 They remembered that at the commencement of his ministry a similar scene had been enacted to that which had just taken place. Jesus had then bade them launch out into the deep, and let down their nets for a draught, and the net had broken because of the amount of fishes taken. Then he had bade them leave their nets and follow him, and he would make them fishers of men. This last miracle that Jesus had just wrought was for the purpose of making the former miracle more impressive; that the disciples might perceive that, notwithstanding they were to be deprived of the personal companionship of their Master, and of the means of sustenance by the pursuit of their favorite employment, yet a resurrected Saviour had a care over them, and would provide for them while they were doing his work. Jesus also had a purpose in bidding them cast their net upon the right side of the ship. On that side stood Christ upon the shore. If they labored in connection with him--his divine power uniting with their human effort--they would not fail of success. {3SP 228.2}[14]
§31 基督再施捕鱼的神迹,乃是重新向门徒宣告使命,向他们说明:他们夫子的死并没有减轻他们从事祂所分派之工的责任。彼得曾多次行事好像那十二个人的代表,基督还有一个教训是特别给他的。他在主被卖的那天晚上所做的事,与他从前所表白的忠心和献身形成一个可耻的对比。所以他在能重新负起使徒的工作之先,必须在众门徒面前显出真心悔改的凭据。所以救主特意给他机会,使他可以再得弟兄们的信任,免得在紧急时刻,他们因他从前的失败而有的不信任会削弱他的效用。{3SP 229.1}[15]
§32 The repetition of the miraculous draught of fishes was a renewal of Christs commission to his disciples. It showed them that the death of their Master did not remove their obligation to do the work which he had assigned them. To Peter, who had acted on many occasions as representative of the twelve, a special lesson was given. The part which he had acted on the night of his Lords betrayal was so shameful and inconsistent with his former assertions of loyalty and devotion, that it was necessary for him to give evidence to all the disciples that he sincerely repented of his sin before he could resume his apostolic work. The Saviour designed to place him where he could regain the entire confidence of his brethren, lest, in the time of emergency, their distrust because of his former failure might cripple his usefulness. {3SP 229.1}[15]
§33 门徒们料想主不会再允许彼得在圣工中居于他迄今所居于的显要位置了,他自己也丧失了惯有的自信心。但耶稣在海边吃饭时,却把彼得挑出来,说:“约拿的儿子西门,你爱我比这些更深吗”(约21:15)?“这些”是指着他的弟兄们说的。彼得曾一度声称:“众人虽为祢的缘故跌倒,我却永不跌倒”(太26:33),还表示自己愿意与主同死同下监牢。如今他在众门徒面前对于自已有更正确的估计了。他说:“主啊,是的,祢知道我爱你。”彼得在这次的回答中没有作激烈的保证,说他的爱比他的弟兄们更深。他甚至不敢就自己对救主的忠诚发表意见,而是恳求那能洞察心中一切动机的救主来判断他的真诚,──“祢知道我爱祢。”{3SP 229.2}[16]
§34 The disciples expected that Peter would no longer be allowed to occupy the prominent position in the work which he had hitherto held, and he himself had lost his customary self-confidence. But Jesus, while dining by the sea-side, singled out Peter, saying, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? referring to his brethren. Peter had once said, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended, and had expressed himself ready to go to prison and to death with his Master. But now he puts a true estimate upon himself in the presence of the disciples: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. In this response of Peter there is no vehement assurance that his affection is greater than that of his companions; he does not even express his own opinion of his devotion to his Saviour, but appeals to that Saviour, who can read all the motives of the human heart, to himself judge as to his sincerity,--Thou knowest that I love thee. {3SP 229.2}[16]
§35 耶稣的回答明确地赞许了这个悔改的门徒,并将他置于受托的位置。祂说:“你喂养我的小羊。”耶稣再试验彼得,重述祂先前的话说:“约拿的儿子西门,你爱我吗?”这一次祂没有问彼得是不是比弟兄们爱祂更深。彼得第二次的回答,像第一次一样,也没有作过分的夸张,他说:“主啊!是的,祢知道我爱祢。”耶稣对他说:“你牧养我的羊。”救主再一次发出考问说:“约拿的儿子西门,你爱我吗?”彼得就很忧愁,他以为耶稣再三问这个问题表明祂不相信他的话。他知道他的主确有怀疑他的理由,于是带着一颗伤痛的心回答说:“主啊!祢是无所不知的,祢知道我爱祢。”耶稣对他说:“你喂养我的羊”(约21:16,17)。{3SP 230.1}[17]
§36 The reply of Jesus was positively favorable to the repentant disciple, and placed him in a position of trust. It was, Feed my lambs. Again Jesus applied the test to Peter, repeating his former words: Simon, son of Jonas, lovest thou me? This time he did not ask the disciple whether he loved him better than did his brethren. The second response of Peter was like the first, free from all extravagant assurance: Yea, Lord, thou knowest that I love thee. Jesus said unto him, Feed my sheep. Once more the Saviour put the trying question: Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved, for he thought the repetition of this question indicated that Jesus did not believe his statement. He knew that his Lord had cause to doubt him, and with an aching heart he answered, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus said to him, Feed my sheep. {3SP 230.1}[17]
§37 彼得曾三次公开地否认他的主,耶稣也三次使他提出爱和忠诚的保证,那锐利的问题好像带刺的利箭一般透入他伤痛的心怀。在聚集的门徒面前,耶稣显明彼得的悔改是何等的深切,并显出这个一度自夸的门徒是何等彻底地自卑了。他如今受托照顾基督羊群的重要使命。彼得即或有了每一种其他的极好资格,但没有基督的爱,他就不能作一个管理主羊群的忠心牧人。知识、口才、慈善、感恩和热心,在善工上都有帮助,但是心中若没有洋溢着耶稣的爱,则传道服务的工作必然失败。{3SP 230.2}[18]
§38 Three times had Peter openly denied his Lord, and three times did Jesus draw from him the assurance of his love and loyalty, by pressing home that pointed question, like a barbed arrow, to his wounded heart. Jesus, before the assembled disciples, brought out the depth of Peters penitence, and showed how thoroughly humbled was the once boasting disciple. He was now intrusted with the important commission of caring for the flock of Christ. Though every other qualification might be unexceptionable, yet without the love of Christ he could not be a faithful shepherd over the Christian flock. Knowledge, eloquence, benevolence, gratitude, and zeal are all aids in the good work, but without an inflowing of the love of Jesus in the heart, the work of the Christian minister is a failure. {3SP 230.2}[18]
§39 彼得生来就是心直口快,并易于受情感冲动的。撒但曾利用这些特性使他迷途。当耶稣在门徒们面前公开说明祂要去耶路撒冷受难,并且死在祭司长和文士手中时,彼得曾自以为是地驳斥他的夫子说:“主啊,万不可如此!这事必不临到祢身上”(太16:22)。他无法想象上帝的儿子怎么可能会被处死。撒但向他心中暗示,耶稣若是上帝的儿子,祂就不能死。在彼得跌倒之前,耶稣曾对他说:“撒但想要得着你们,好筛你们,像筛麦子一样,但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄”(路22:31,32)。这时他已经回头了,而且彼得的转变是明显的。主向他所发切身的考验性的问题,并没有使他讲一句过激或自信的回答;而今彼得因为自卑和悔改,比以前更有资格作羊群的牧人了。{3SP 231.1}[19]
§40 Peter was naturally forward and impulsive, and Satan had taken advantage of these characteristics to lead him astray. When Jesus had opened before his disciples the fact that he must go to Jerusalem to suffer and die at the hands of the chief priests and scribes, Peter had presumptuously contradicted his Master, saying, Be it far from thee, Lord; this shall not be unto thee. He could not conceive it possible that the Son of God should be put to death. Satan suggested to his mind that if Jesus was the Son of God he could not die. Just prior to the fall of Peter, Jesus had said to him, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat; but I have prayed for thee, that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren. That period had now come, and the transformation wrought in Peter was evident. The close, testing questions of the Lord had not provoked one forward, self-sufficient reply; and because of his humiliation and repentance he was better prepared than ever before to fill the office of shepherd to the flock. {3SP 231.1}[19]
§41 救主对待彼得的方法,对于他和其他的门徒都有一个极其重要的教训,教导他们要以忍耐、同情和宽恕的爱对待犯罪的人。彼得否认他的主那段时间,耶稣对他的爱丝毫也没有动摇。凡在大牧人手下作牧者的人,都应当以这样的爱对待那些交托他照顾的羊和小羊。彼得若常回想他自己的软弱和失败,就必要温慈地对待他的羊群,如同基督对待他一样了。{3SP 232.1}[20]
§42 The lesson which he had received from the chief Shepherd, in the treatment of his case, was a most important one to Peter, and also to the other disciples. It taught them to deal with the transgressor with patience, sympathy, and forgiving love. During the time in which Peter denied his Lord, the love which Jesus bore him never faltered. Just such love should the under-shepherd feel for the sheep and lambs committed to his care. Remembering his own weakness and failure, Peter was to deal with his flock as tenderly as Christ had dealt with him. {3SP 232.1}[20]
§43 耶稣单独和彼得走了一段路,因为祂有一些事要个别地对他讲。耶稣受死之前曾在那个值得纪念的楼房对他说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。”对于这句话,彼得曾经回答说:“主啊!我为什么现在不能跟祢去?我愿意为祢舍命”(约13:36-37)。耶稣如今既同情他,又为要坚固他的信心,来应付最后的考验,就把他的将来展开在他面前。祂告诉他,在他度了为人造福的一生之后,到年迈力衰的时候,他真要跟从他的主了。耶稣说:“你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。耶稣说这话,是指着彼得要怎样死,荣耀上帝”(约21:18,19)。{3SP 232.2}[21]
§44 Jesus walked alone with Peter, for there was something which he wished to communicate to him only. In that memorable upper chamber, previous to his death, Jesus had said to his disciple, Whither I go thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards; Peter had replied to this: Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. Jesus now, in sympathy for him, and that he might be strengthened for the final test of his faith in Christ, opened before him his future. He told him that after living a life of usefulness, when age was telling upon his strength, he should indeed follow his Lord. Said Jesus, When thou wast young, thou girdedst thyself and walkedst whither thou wouldest; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. This spake he, signifying by what death he should glorify God. {3SP 232.2}[21]
§45 耶稣在这里明确地向彼得说明他的死和死的样式,甚至预言彼得将要伸出手来,被人钉在十字架上。于是祂再嘱咐他说:“你跟从我吧。”彼得没有因夫子的这个启示而惊惶失措。他觉得自已愿意为主受任何方式的死。彼得看见约翰跟在后面,就想知道约翰的将来如何,于是“就问耶稣说:主啊!这人将来如何?耶稣对他说:我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧”(约21:21,22)。彼得应该知道,他的主必将一切与他最有益的事告诉他,不必他自己询问。各人的本分是自己跟从基督,而不必过分挂虑分派给别人的责任。耶稣所说关于约翰的话:“我若要他等到我来的时候,”并不是保证这个门徒要活到基督第二次降临。祂不过是申明自己无上的权柄,并说明既使祂要约翰等到祂来,也毫不足以影响彼得的工作。约翰和彼得二人的将来都掌握在主的手中。顺服地跟从祂,乃是他们各人应尽的本分。{3SP 232.3}[22]
§46 Jesus here explicitly stated to Peter the fact and manner of his death; he even referred to the stretching forth of his hands upon the cross; and after he had thus spoken he repeated his former injunction: Follow me. The disciple was not disconcerted by the revelation of his Master. He felt willing to suffer any death for his Lord. Peter saw that John was following, and a desire came over him to know his future, and he saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. Peter should have considered that his Lord would reveal to him all that it was best for him to know, without inquiry on his part. It is the duty of every one to follow Christ, without undue anxiety as to the duty assigned to others. In saying of John, If I will that he tarry till I come, Jesus gave no assurance that this disciple should live until the second coming of Christ; he merely asserted his own supreme power, and that even if he should will this to be so, it would in no way affect the work of Peter. The future of both John and Peter was in the hands of their Lord, and obedience in following him was the duty required of each. {3SP 232.3}[22]
§47 约翰后来得享高寿。他亲眼见到耶稣就耶路撒冷的毁灭所说话语的应验。他看到犹太人那庄严圣殿的荒废,没有一块石头留在石头上不被拆毁。彼得如今已是一个完全悔改的人;但是他从基督所领受的尊荣和权柄,并没有给他高过他弟兄们的位分。他受人尊敬,而且在教会大有感化力,因为上帝施恩饶恕了他的背道,委托他喂养祂的羊群,也因为他在自己日常的生活中始终紧紧跟随基督。{3SP 233.1}[23]
§48 John lived to be very aged; he witnessed the fulfillment of the words of Christ in regard to the desolation of Jerusalem. He saw the stately temple of the Jews in ruins, and not one stone left upon another that was not thrown down. Peter was now an entirely converted man; but the honor and authority received from Christ did not give him supremacy over his brethren. He was venerated, and had much influence in the church because of the favor of God in forgiving him his apostasy, and intrusting to him the feeding of his flock, and because he ever remained one of the closest followers of Christ in his daily life. {3SP 233.1}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)