第13章 复活
§1
第13章 复活
§2
Chapter 13- The Resurrection.
§3
坟墓那里已经做好一切准备工作,防止任何意外或门徒的欺骗行为。夜晚渐渐过去,破晓前最黑暗的时间已经到了。罗马的军兵仍按更次在把守着坟墓。哨兵在坟墓前来回踱步,那一百兵丁中余下的人则安置在墓地的不同岗位,尽力把守坟墓。然而还有天使看守着坟墓,他们中只要一位施展能力,就能击倒罗马全军。{3SP 191.1}[1]
§4
Every preparation had been made at the sepulcher to prevent any surprise or fraud being perpetrated by the disciples. The night had worn slowly away, and the darkest hour before daybreak had come. The Roman guards were keeping their weary watch, the sentinels pacing to and fro before the sepulcher, while the remainder of the detachment of one hundred soldiers were reclining upon the ground in different positions, taking what rest they could. But angels were also guarding the sepulcher, one of whom could have stricken down the whole Roman army by the putting forth of his power. {3SP 191.1}[1]
§5
有一位地位极高的天使奉命从天而降。他的面貌如同闪电,衣服洁白如雪。他的足迹劈开黑暗,整个天空都被他辉煌的荣光照亮。睡着的兵丁同时站了起来,惊奇敬畏地注视着敞开而明亮的诸天,和那临近的明亮景象。大地颤抖隆起;兵丁、官长和哨兵都仆倒在地象死人一样。那些曾经胜利地声称占有耶稣遗体的恶使者,惊恐地逃窜。一位负责指挥的大能天使一直与他的队伍一同看守着主的坟墓,此时加入那从天而来的强大天使,他们一起径直走向坟墓。{3SP 191.2}[2]
§6
One of the most exalted order of angels is sent from Heaven; his countenance is like the lightning, and his garments white as snow. He parts the darkness from his track, and the whole heavens are lit with his resplendent glory. The sleeping soldiers start simultaneously to their feet, and gaze with awe and wonder at the open, lighted heavens, and the vision of brightness which approaches. The earth trembles and heaves; soldiers, officers, and sentinels all fall as dead men prostrate upon the earth. The evil angels, who have triumphantly claimed the body of Christ, flee in terror from the place. One of the mighty, commanding angels who has, with his company, been keeping watch over the tomb of his Master, joins the powerful angel who comes from Heaven; and together they advance directly to the sepulcher. {3SP 191.2}[2]
§7
这位天使长抓住这块巨大的石头,它曾是许多强壮的人将其安置在那儿的,他将石头滚开,坐在上面。另一位天使则进到坟墓里去,解开耶稣的裹头巾。然后这位大能的天使,用一种震撼大地的声音喊叫说,耶稣,上帝的儿子,祢的父召唤祢!然后那位获得权柄征服死亡与坟墓的出来了,带着胜利者的步伐,走出了坟墓,这时有地震、闪电与雷轰。当基督舍去祂的生命时,曾有一次地震作为特征;当祂胜利地取回自己的生命时,再有一次地震为那个时辰作证。{3SP 192.1}[3]
§8
The angelic commander laid hold of the great stone which had required many strong men to place it in position, rolled it away, and took his seat upon it, while his companion entered the sepulcher and unwound the wrappings from the face and head of Jesus. Then the mighty angel, with a voice that caused the earth to quake, was heard: Jesus, thou Son of God, thy Father calls thee! Then he who had earned the power to conquer death and the grave came forth, with the tread of a conqueror, from the sepulcher, amid the reeling of the earth, the flashing of lightning, and the roaring of thunder. An earthquake marked the hour when Christ laid down his life; and another earthquake signaled the moment when he took it up again in triumph. {3SP 192.1}[3]
§9
耶稣是睡了之人初熟的果子。祂从坟墓里出来的时候,曾叫许多人人死里复活,就这样永远解决了争议已久的复活问题。祂既使这一大批俘虏从死里复活,就证明那些在耶稣里睡了的人必有一次最终的复活。在基督里的信徒就这样领受了有关虔诚的已死之人来生的亮光。{3SP 192.2}[4]
§10
Jesus was the first-fruits of them that slept. When he came forth from the tomb he called a multitude from the dead, thus settling forever the long-disputed question of the resurrection. In raising this multitude of captives from the dead, he gives evidence that there will be a final resurrection of those who sleep in Jesus. The believers in Christ thus receive the very light they want in regard to the future life of the pious dead. {3SP 192.2}[4]
§11
撒但恼怒万分,因为他的使者在天使面前纷纷逃散,并因为基督战胜了死亡,藉这个行动表明了祂将来的权柄如何。撒但曾目睹自己控制人心的能力怂恿人侮辱和谋杀上帝的儿子,但他经历的这一切的胜利都在基督神能的这一表现面前灰飞烟灭了。他曾胆敢希望耶稣不会再将自己的生命取回来;但在救主从坟墓里出来的时候,他就勇气尽失了。耶稣既已付了人类的全部赎价,就使人能奉得胜者基督的名为自己的利益战胜撒但。这个大仇敌如今知道自己最后必定灭亡,而自己的国度最终也必倾覆。{3SP 193.1}[5]
§12
Satan was bitterly incensed that his angels had fled from the presence of the heavenly angels, and that Christ had conquered death, and shown by this act what his future power was to be. All the triumph that Satan had experienced in witnessing his own power over men, which had urged them on to insult and murder the Son of God, fled before this exhibition of the divine power of Christ. He had dared to hope that Jesus would not take up his life again; but his courage failed him when the Saviour came forth, having paid the full ransom of man, and enabled him to overcome Satan in his own behalf in the name of Christ, the Conqueror. The arch-enemy now knew that he must eventually die, and that his kingdom would have an end. {3SP 193.1}[5]
§13
上帝儿子复活的场面,生动地表显了基督驾天云复临时大复活的荣耀景象。那时死人在坟墓中听见祂的声音,就复活出来。不仅地要震动,连天也要震动。基督复活的时候,曾有少数的坟墓震开。但是祂复临时,所有死了的义人,从义者亚伯到最后死了的圣徒,都要醒来得荣耀不朽的生命。{3SP 193.2}[6]
§14
In this scene of the resurrection of the Son of God is given a lively image of the glory that will be revealed at the general resurrection of the just at the second appearing of Christ in the clouds of heaven. Then the dead that are in their graves shall hear his voice and come forth to life; and not only the earth, but the heavens themselves, shall be shaken. A few graves were opened at the resurrection of Christ; but at his second coming all the precious dead, from righteous Abel to the last saint that dies, shall awake to glorious, immortal life. {3SP 193.2}[6]
§15
坟墓旁边的兵丁仅因一位带有天上荣耀和能力天使而满心恐惧,象死人一样仆倒在地。当上帝的儿子带着能力和大荣耀,在千万天使的护卫下从天庭降临的时候,祂的一切敌人怎能在祂面前站立得住呢?那时地球要象醉汉一样来回摇晃,又象小屋一样被挪移了位置。一切物质都要被烈火熔化。天也要象书卷一样被卷起来。{3SP 193.3}[7]
§16
If the soldiers at the sepulcher were so filled with terror at the appearance of one angel clothed with heavenly light and strength, that they fell as dead men to the ground, how will his enemies stand before the Son of God, when he comes in power and great glory, accompanied by ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands of angels from the courts of Heaven? Then the earth shall reel to and fro like a drunkard, and be removed as a cottage. The elements shall be in flames, and the heavens shall be rolled together as a scroll. {3SP 193.3}[7]
§17
耶稣死时,罗马兵丁曾在正午看见遍地黑暗;但在主复活的时候,他们却在黑夜看见众天使的荣光,并听见天上的居民欢欣鼓舞地唱着:祢已经战胜了撒但和黑暗的权势,祢已经胜利地吞灭了死亡!“我听见天上有大声音说,我上帝的救恩,能力国度,并祂基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了”(启12:10)。{3SP 194.1}[8]
§18
At the death of Jesus the soldiers had beheld the earth wrapped in profound darkness at midday; but at the resurrection they saw the brightness of the angels illuminate the night, and heard the inhabitants of Heaven singing with great joy and triumph: Thou hast vanquished Satan and the powers of darkness! Thou hast swallowed up death in victory! And I heard a loud voice saying in Heaven, Now is come salvation and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ; for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night. {3SP 194.1}[8]
§19
因着基督舍命的大工,在天庭控告弟兄的撒但被摔了下去。虽有撒但不断的反对,救赎的计划仍继续进行。人因基督为他舍命而有了无上的价值。撒但知道他所篡夺的王国迟早要被夺去,就决心不遗余力地尽多毁灭上帝照自己形像所造的生灵。他恨人类是因为基督向他们显示了赦罪之爱和怜悯。如今他要对他们施行各种诡计,使他们灭亡。他因为绝望而变本加厉地活动。{3SP 194.2}[9]
§20
The casting down of Satan as an accuser of the brethren in Heaven was accomplished by the great work of Christ in giving up his life. Notwithstanding Satans persistent opposition, the plan of redemption was being carried out. Man was esteemed of sufficient value for Christ to sacrifice his life for him. Satan, knowing that the empire he had usurped would in the end be wrested from him, determined to spare no pains to destroy as many as possible of the creatures whom God had created in his image. He hated man because Christ had manifested for him such forgiving love and pity, and he now prepared to practice upon him every species of deception by which he might be lost; he pursued his course with more energy because of his own hopeless condition. {3SP 194.2}[9]
§21
基督来到世上为要维护祂父的律法的要求,而祂的死则表明那律法的不变性。然而撒但却把谬论强加给人,说基督的死废掉了上帝的律法。撒但就这样误导许多自称基督徒的人违背天父的诫命,同时还以为自己是忠于圣子的。{3SP 195.1}[10]
§22
Christ came to earth to vindicate the claims of his Fathers law, and his death shows the immutability of that law. But Satan thrusts upon man the fallacy, that the law of God was abolished by the death of Christ, and he thus leads many professed Christians to transgress the Fathers commandments, while they assume devotion to his Son. {3SP 195.1}[10]
§23
基督教界对撒但的历史和他行使的可怕权柄不够了解。许多人看他只是一个虚构的东西。同时他却潜入众人心里;他左右民众——他假扮成光明天使的样式——他指挥自己训练有素的军队如同一位能征惯战的将领——他对人性有深刻的认识,能够很有逻辑、很有哲理,或表现出伪善的虔诚。{3SP 195.2}[11]
§24
The Christian world is not sufficiently acquainted with the history of Satan, and the terrible power that he wields. Many look upon him as a mere imaginary being. Meanwhile he has crept into the popular mind; he sways the people --he assumes the character of an angel of light--he marshals his trained forces like a skilled general--he has gained profound knowledge of human nature, and can be logical, philosophical, or hypocritically religious. {3SP 195.2}[11]
§25
他此时便准备在祭司们心中就基督的复活作工。他很清楚,他们既已陷入他的网罗,并且犯下杀害上帝儿子的可怕罪行,就完全在他的势力之下。他们逃脱民众愤怒的唯一希望就是坚称耶稣是一个骗子,并且控告祂的门徒把祂的尸体偷走了,好宣布祂从死里复活了。{3SP 195.3}[12]
§26
He now prepared to work upon the minds of the priests in regard to the event of the resurrection of Christ. He knew that, having already fallen into his trap, and committed the horrible crime of slaying the Son of God, they were entirely in his power, and their only course to escape the wrath of the people was to persist in denouncing Jesus as an impostor, and to accuse his disciples of stealing away his body that they might declare him to be risen from the dead. {3SP 195.3}[12]
§27
天上使者非常的荣耀从天空和坟墓消失之后,罗马兵丁们才斗胆抬起头来,四处张望。他们看到墓口的大石已被挪开,便惊惶失措地起来,发现耶稣的遗体不见了,坟墓空了。他们转身离开坟墓,因所见所闻而不知所措。他们连忙赶到城里,向所遇见的人诉说见到的奇事。有些度过了不眠之夜的门徒,听到这件奇妙的事便又有希望又害怕。同时有一个报信的人被派到祭司和官长那儿向他们报告:你们所钉死的基督已经从死里复活了!{3SP 195.4}[13]
§28
After the exceeding glory of the angelic messenger had faded from the heavens and from the sepulcher, the Roman guards ventured to raise their heads and to look about them. They saw that the great stone at the door of the sepulcher was removed, and they arose in consternation to find the body of Jesus gone and the tomb empty. They turned from the sepulcher, overwhelmed by what they had seen and heard, and made their way with all haste to the city, relating to those whom they met the marvelous scenes they had witnessed. Some of the disciples, who had passed a sleepless night, heard the wonderful story with mingled hope and fear. Meanwhile a messenger was dispatched to the priests and rulers, announcing to them: Christ whom ye crucified is risen from the dead! {3SP 195.4}[13]
§29
一个仆人立即带着一个秘密信息到罗马士兵那里,召他们到大祭司的官邸。他们受到仔细的盘问。于是他们将在坟墓口所看见的事作了详细的陈述:有一位可怕的天使从天上而来,面貌如同闪电,衣服洁白如雪,大地震撼摇动,他们无力的倒下了。天使在坟墓口抓住巨石,滚开它犹如滚开一个小石子一样。从坟墓里有一个大有荣光的形体出现了,天上和地上合唱胜利和快乐的诗歌,当荣光消退后,音乐也停止了,他们恢复了气力,发现坟墓空了,找不到耶稣的身体了。{3SP 196.1}[14]
§30
A servant was immediately sent with a private message summoning the Roman guard to the palace of the high priest. There they were closely questioned; they gave a full statement of what they had witnessed at the sepulcher: That an awful messenger had come from Heaven with face like the lightning for brightness, and with garments white as snow; that the earth shook and trembled, and they were stricken powerless; that the angel had laid hold of the immense stone at the door of the sepulcher, and had rolled it away as if it had been a pebble; that a form of great glory had emerged from the sepulcher; that a chorus of voices had made the heavens and earth vocal with songs of victory and joy; that when the light had faded out, and the music had ceased, they had recovered their strength, found the tomb empty, and the body of Jesus nowhere to be found. {3SP 196.1}[14]
§31
祭司、文士和官长们听到这个报告时,面若死灰,说不出一句话来。他们惊恐地意识到关于弥赛亚的预言如今已经应验了三分之二,便因可能即将发生的事而吓得魂不附体。他们无法质疑那摆在他们面前的证据。拿撒勒人耶稣,被钉死的那一位,确实从死里复活了。{3SP 196.2}[15]
§32
When the priests, scribes, and rulers heard this account, their faces were blanched to a deadly pallor. They could not utter a word. With horror they perceived that two-thirds of the prophecy concerning Messiah had now been fulfilled, and their hearts failed them with fear of what might be about to take place. They could not question the evidence of the witnesses before them. Jesus of Nazareth, the crucified one, had indeed risen from the dead. {3SP 196.2}[15]
§33
他们惊魂稍定的时候,便开始考虑最好采取什么方针,撒但则在场建议方式方法。他们感到自己已经置身于别无选择的地步,只能孤注一掷,否认基督到底。他们断定,如果这个报告传到民间,他们不仅会丧失尊荣和权威,还很可能会丧命。耶稣曾说过,祂会从死里复活并升到天上;他们便决心不让百姓知道祂的话应验了。他们以为只要能用钱收买罗马卫兵,这事就能成就。{3SP 197.1}[16]
§34
When they had recovered from their first shock at hearing this news, they began to consider what course they would best pursue, and Satan was present to suggest ways and means. They felt that they had placed themselves where they had no alternative but to brave it out, and deny Christ to the very last. They reasoned that if this report should be circulated among the people, they would not only be stripped of their honor and authority, but would probably lose their lives. Jesus had said that he would rise from the dead and ascend to Heaven; they determined to keep the people in ignorance of the fulfillment of his word. They thought this could be done if the Roman guard could be bought with money. {3SP 197.1}[16]
§35
他们在盘问时发现可以用大笔的贿赂收买罗马卫兵,叫他们否认原先的报告,并作证说门徒们夜间在哨兵睡觉时把耶稣的尸体偷走了。哨兵在岗位上睡觉原是应判死刑的罪行。祭司们为要获得自己想要的证据,就应许保证守卫士兵们的安全。于是罗马兵丁为了金钱,就把自己的人格出卖给犹太人了。他们进来见祭司的时候,带着一个非常惊人的真理信息,而出去的时候,则带了许多金钱,嘴里还带着祭司们为他们所捏造的假见证。{3SP 197.2}[17]
§36
They found upon trial that the guard could be induced by large bribes to deny their former report, and to testify that the disciples had stolen the body of Jesus in the night, while the sentinels slept. It was a crime punishable by death for a sentinel to sleep at his post; and, in order to secure the evidence they wished, the priests promised to insure the safety of the guard. The Roman soldiers sold their integrity to the false Jews for money. They came in before the priests burdened with a most startling message of truth, and went out with a burden of money, and with a lying report upon their tongues which had been framed for them by the priests. {3SP 197.2}[17]
§37
同时有一个送信的人奉派把消息传给彼拉多。彼拉多听到所发生的事,便满心恐惧,闭门谢客,不想见任何人。可是祭司们究竟找到了他,促请他不必追究守卫兵们失职的罪,而要放过此事。彼拉多在私下盘问了守卫兵并从他们口中知道一切的详情之后,终于同意这么做。守卫兵们因为害怕会丧命,一点不敢向巡抚隐瞒。彼拉多虽然不再追究这事,但从那时起他心里就没有平安或安慰了。{3SP 198.1}[18]
§38
Meanwhile a messenger had been sent, bearing the news to Pilate. When he heard what had occurred, his soul was filled with terror. He shut himself within his home, not wishing to see any one; but the priests found their way into his presence, and urged him to make no investigation of the affirmed neglect of the sentinels, but to let the matter pass. Pilate at length consented to this, after having a private interview with the guard, and learning all the particulars from them. They dared not conceal anything from the governor for fear of losing their lives. Pilate did not prosecute the matter farther, but from that time there was no more peace or comfort for him. {3SP 198.1}[18]