预言之灵 卷3(1878)E

第12章 斗争的结束
§1 第12章 斗争的结束
§2 Chapter 12. - The Conflict Ended.
§3 当基督呼喊“成了”的时候,全天庭欢声雷动。基督与撒但之间有关执行救赎计划的斗争已经结束了。撒但的精神和行为深深地扎根在人的情感之中。撒但掌权意味着世界的死亡。他对上帝儿子难以平息的仇恨表显在主在世时他对待祂的方式上。基督的被卖,受审和被钉都是出于那堕落仇敌的策划。撒但既因仇恨把上帝的儿子处死,就在所有未曾因罪堕落的受造生灵面前暴露了自己的残忍本性。{3SP 183.1}[1]
§4 When Christ cried out, It is finished, all Heaven triumphed. The controversy between Christ and Satan in regard to the execution of the plan of salvation was ended. The spirit of Satan and his works had taken deep root in the affections of the children of men. For Satan to have come into power would have been death to the world. The implacable hatred he felt toward the Son of God was revealed in his manner of treating him while he was in the world. Christs betrayal, trial, and crucifixion were all planned by the fallen foe. His hatred, carried out in the death of the Son of God, placed Satan where his true diabolical character was revealed to all created intelligences that had not fallen through sin. {3SP 183.1}[1]
§5 圣天使都惊讶他们中间的一员竟堕落到如此残忍的地步。他们对撒但被驱逐所抱的同情怜悯,现在完全消失了。他的嫉妒竟使他对无辜者实施如此的报复,这足以剥去他光明的外衣,暴露他丑陋的面目。上帝的圣子对按照自己的形像所造的生灵表现出空前的克己和仁爱,从天而来,取了人类堕落的本性。撒但竟对祂如此恶毒。他的这种滔天罪行,令众天使惊恐不已。于是他们永远割断了撒但与天上诸世界之间同情的最后纽带。从耶稣在伯利恒作婴孩的时候起,撒但就付出非常的努力对付祂。他用尽所有的方法想要阻止耶稣度完美的童年和毫无过失的成年,并阻止祂完成圣洁的服务和无限的牺牲,为人类的罪放弃自己的生命而不发一句怨言。然而撒但一直不能使祂灰心失望,或是逼祂放弃祂来到地上所要作的工。从旷野起直到髑髅地为止,撒但怒气的风暴不住地袭击着祂。但是这风暴越是无情地落到上帝的儿子身上,祂越是坚定地握住祂父的手,在血染的路上勇往直前。撒但用尽一切力量想要逼害并制胜祂,但只有使基督无瑕疵的品格以更纯洁的光辉显现出来。{3SP 183.2}[2]
§6 The holy angels were horror-stricken that one who had been of their number could fall so far as to be capable of such cruelty. Every sentiment of sympathy or pity which they had ever felt for Satan in his exile, was quenched in their hearts. That his envy should be exercised in such a revenge upon an innocent person was enough to strip him of his assumed robe of celestial light, and to reveal the hideous deformity beneath; but to manifest such malignity toward the divine Son of God, who had, with unprecedented self-denial, and love for the creatures formed in his image, come from Heaven and assumed their fallen nature, was such a heinous crime against Heaven that it caused the angels to shudder with horror, and severed forever the last tie of sympathy existing between Satan and the heavenly world. Satan had put forth extraordinary efforts against Jesus from the time he appeared as a babe in Bethlehem. He had sought in every possible manner to prevent him from developing a perfect childhood, a faultless manhood, a holy ministry, and an infinite sacrifice in yielding up his life without a murmur for the sins of men. But Satan had been unable to discourage him, or to drive him from the work he had come on earth to do. The storm of Satans wrath beat upon him from the desert to Calvary; but the more mercilessly it fell, the more firmly did the Son of God cling to the hand of his Father, and press on in the bloodstained path before him. All the efforts of Satan to oppress and overwhelm him, only brought out in a purer light the spotless character of Christ. {3SP 183.2}[2]
§7 在基督与撒但的斗争中,上帝的品性如今得到了充分的辩明,证明祂驱逐那个堕落的天使是正确的。那天使曾被高举到仅次于基督的位置。全天庭和未曾堕落的诸世界都一直在目睹基督与撒但之间的斗争。他们以强烈的兴趣关注着这场斗争结束的几幕!他们看见救主走进客西马尼园,看见祂因以前从未经历过的大黑暗的恐怖而心灵伤痛。一种压倒人的痛苦迫使祂发出悲苦的呼求:“我父啊,倘若可行,求祢叫这杯离开我”(太26:39)。当祂感到天父的圣颜转离祂的时候,一种可怕的惊愕充满了祂神圣的心灵,令祂颤抖不已。祂受到极大的忧伤,过于祂与死亡作最后挣扎时所受的伤痛。那时有如大血点的汗珠,从祂毛孔中流出来滴在地上。求救的祈祷一连三次从祂口中逼了出来。天庭再也不忍看下去了,于是有一个安慰的使者奉差遣到上帝的儿子那里去,祂俯伏在地,在世界积累的罪恶之下昏晕将死。{3SP 184.1}[3]
§8 In the controversy between Christ and Satan, the character of God was now fully vindicated in his act of banishing from Heaven the fallen angel, who had once been exalted next to Christ. All Heaven, and the worlds that had not fallen through sin, had been witnesses to the controversy between Christ and Satan. With what intense interest had they followed the closing scenes of the conflict! They had beheld the Saviour enter the garden of Gethsemane, his soul bowed down by a horror of darkness that he had never before experienced. An overmastering agony had wrenched from his lips the bitter cry for that cup, if possible, to pass from him. A terrible amazement, as he felt his Fathers presence withdrawn from him, had filled his divine spirit with a shuddering dread. He was sorrowful, with a bitterness of sorrow exceeding that of the last great struggle with death; the sweat of blood was forced from his pores, and fell in drops upon the ground. Thrice the same prayer for deliverance had been wrung from his lips. Heaven had been unable to longer endure the sight, and had sent a messenger of consolation to the prostrate Son of God, fainting and dying under the accumulated guilt of the world. {3SP 184.1}[3]
§9 天庭看见上帝的“牺牲”被卖,一路受讥诮和虐待,急急忙忙地从一个审判厅带到另一个审判厅去。天庭听见那些逼迫祂的人,因祂出身卑微而嘲笑祂,也听见祂最爱的一个门徒发咒起誓地不承认祂。天庭看到撒但的疯狂手段,以及他控制人心的力量。唉!那真是可怕的一幕!救主半夜在客西马尼园当作凶手被拿,被众人拖来拖去,从公会到审判厅,在祭司面前受审两次,在公会前两次,在彼拉多前两次,在希律前一次,受戏弄,遭鞭打,被定罪,最后交给人钉十字架,在耶路撒冷女子的哀哭和暴徒的嘲笑之中背着沉重的十字架!{3SP 185.1}[4]
§10 Heaven had beheld the victim betrayed and hurried from one earthly tribunal to another with mockery and violence. It had heard the sneers of his persecutors because of his lowly birth, and his denial with cursing and swearing by one of his best-loved disciples. It had seen the frenzied work of Satan, and his power over the hearts of men. Oh, fearful scene! the Saviour seized at midnight in Gethsemane as a murderer, dragged to and fro from palace to judgment hall, arraigned twice before the priests, twice before the Sanhedrim, twice before Pilate, and once before Herod, mocked, scourged, and condemned, led out to be crucified, bearing the heavy burden of the cross amid the wailing of the daughters of Jerusalem and the jeering of the crowd! {3SP 185.1}[4]
§11 天庭忧伤惊异地望着基督被挂在十字架上,有血从祂受伤的两鬓流下来,有染血的汗珠从祂额上冒出来。祂的手和脚流出鲜血,一滴一滴地落在竖立十字架的岩石上。双手的伤口因身体的重量而裂开。当祂的心灵因世人的罪担而喘息不定时,祂的呼吸越来越急越深了。基督在这极端痛苦之中还为仇敌祷告说:“父啊!赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得”(路23:34)。这时,全天庭就大为大惊奇。但是站在十字架下的那些照着上帝形像而造的人,反而联合撒但,要熄灭上帝儿子心中最后的生命火花。{3SP 185.2}[5]
§12 Heaven had viewed with grief and amazement Christ hanging upon the cross, blood flowing from his wounded temples, and sweat tinged with blood standing upon his brow. From his hands and feet the blood had fallen, drop by drop, upon the rock drilled for the foot of the cross. The wounds made by the nails had gaped as the weight of his body dragged upon his hands. His labored breath had grown quick and deep, as his soul panted under the burden of the sins of the world. All Heaven had been filled with admiration when the prayer of Christ was offered in the midst of his terrible suffering--Father, forgive them; for they know not what they do. Yet there stood men, formed in the image of God, joining with Satan to crush out the last spark of life from the heart of the Son of God. {3SP 185.2}[5]
§13 上帝亲自在基督身上体现出来。拯救人类的计划和实行表明了上帝的智慧和能力,对有限的人心来说是神秘的,显明了上帝对人类深不可测的爱,竟为他们舍了祂的爱子。基督在祂自我牺牲的爱和纯洁中显明出来;人类如今可以藉着祂的功劳得到不朽的生命了。当上帝的公义在公正的判决上表达出来,宣布对撒但的最后处置,就是要把他与一切在他旗下的人一同消灭时,全天庭都回响着哈利路亚和“曾被杀的羔羊是配得一切权柄、能力、主权、荣耀的。”{3SP 186.1}[6]
§14 In Christ was the embodiment of God himself. The plan and execution of mans salvation is a demonstration of divine wisdom and power mysterious to finite minds. The unfathomable love of God for the human race, in giving his Son to die for them, was made manifest. Christ was revealed in all his self-sacrificing love and purity; man could now obtain immortal life through his merits. When the justice of God was expressed in judicial sentence, declaring the final disposition of Satan, that he should be utterly consumed with all those who ranked under his banner, all Heaven rang with hallelujahs, and Worthy is the Lamb that was slain to have all authority and power, and dominion, and glory. {3SP 186.1}[6]
§15 我们在思考上帝的公义时,只注意到祂品格的一个方面;因为祂虽有大能大力,却屈尊俯就我们的软弱,差祂的儿子到世上来,使人不至灭亡。我们可以在十字架上看出祂的慈怜和赦免与祂严厉坚定的公义和谐地结合起来。我们在与上帝隔绝的时候感到祂的严厉,但我们悔改己罪,并且藉着十字架的功效与祂讲和的时候,就会发现祂是一位慈父,藉着祂的儿子与人和好。{3SP 186.2}[7]
§16 When we dwell upon the justice of God, we look upon only one side of his character; for in his greatness and might he has condescended to our feebleness in sending his Son to the world that man may not perish. In the cross we may read his tender mercy and forgiveness, harmoniously combined with his stern, unwavering justice. The severity of God is felt when we are separated from him; but when we repent of our sins, and make our peace with him through the virtue of the cross, we find him a merciful Father, reconciled to men through his Son. {3SP 186.2}[7]
§17 耶稣的遗体因为安息日快到了而被急速地安葬在坟墓里,门徒们好依照诫命遵守那日。那两个马利亚是最后离开坟墓的。对于忧伤的门徒,那是一个永远不能忘记的安息日。对于祭司、官长、文士和民众也是如此。逾越节虽然仍像几千年来一样地被人遵守,可是逾越节所预指的主却已经被恶人的手所杀害,躺在约瑟的坟墓里了。圣殿的院子里挤满了敬拜的人,奉献早祭和晚祭直到此时。许多人都因髑髅地的景象而深思熟虑。从基督钉死到复活的这一段时间,许多人目不交睫地在恒切查考预言,有的人要查明当时所守节期的完全意义,有的人要寻找凭据证明耶稣所自称的身份是虚伪的,还有一些人带着失望而忧愁的心,要查考祂是弥赛亚的证据。虽然各人查考的目的不同,但大家都感悟了相同的真理,就是过去几天所发生的事情已应验了先知的预言,而且那被钉的一位确实是世人的救赎主。{3SP 186.3}[8]
§18 The body of Jesus was hastily placed in the tomb because of the near approach of the Sabbath, that the disciples might keep the day according to the commandment. The two Marys were the last at the sepulcher. This was a never-to-be-forgotten Sabbath to the sorrowing disciples, and also to the priests, rulers, scribes, and people. The passover was observed as it had been for centuries, while the antitypical Lamb, which it prefigured, had been slain by wicked hands, and lay in Josephs tomb. Crowds of worshipers filled the courts of the temple and presented their morning and evening sacrifices as heretofore. Many minds were busy with thoughts started by the scenes of Calvary. Many sleepless eyes, from the crucifixion to the resurrection, were constantly searching the prophecies; some to learn the full meaning of the feast they were then celebrating; some to find evidence that Jesus was not what he claimed to be; and others, with disappointed hopes and sorrowful hearts, searched for convincing proof that he was the Messiah. Though searching with different objects in view, they were all convicted of the same truth--that prophecy had been fulfilled in the events of the past few days, and that the crucified one was indeed the worlds Redeemer. {3SP 186.3}[8]
§19 祭司们怀着不祥的预感在祭坛前供职,因为他们看到那幔子。那幔子已被看不见的手从上到下撕为两半,还没来得及更换或完全修缮。至圣所的神秘既被揭开,他们对于面临的灾祸就心中充满了恐惧。有许多供职的祭司深刻认识了耶稣的真身份。他们考察预言不是徒然的。到基督复活之后,他们就承认祂为上帝的儿子了。{3SP 187.1}[9]
§20 The priests who ministered before the altar had gloomy presentiments as they looked upon the vail, rent by unseen hands from top to bottom, and which there had not been time to replace or to fully repair. The uncovering of the sacred mysteries of the most holy place brought to them a shuddering dread of coming calamity. Many of the officiating priests were deeply convicted of the true character of Jesus; their searching of the prophecies had not been in vain, and after he was raised from the dead they acknowledged him as the Son of God. {3SP 187.1}[9]
§21 门徒们的信心因疑惑而阴沉。他们完全不知所措,六神无主,以致想不起耶稣在这些事发生之前预先警告他们的话。他们确实象羊没有牧人一般。但他们从来没有象现在这样爱他们的主。他们从来没有象如今失去祂的同在时这样感到祂的宝贵和他们对祂的需要。{3SP 188.1}[10]
§22 The faith of the disciples was clouded with doubt. They were too thoroughly perplexed and uncertain to recall the words of Jesus, warning them beforehand of the things which would take place. They were indeed as sheep scattered without a shepherd. But they had never loved their Lord as now. They had never felt his worth and their need of him as when they were deprived of his society. {3SP 188.1}[10]
§23 尼哥底母看见耶稣在十字架上被举起来时,就想起那一夜私下会谈时耶稣在橄榄山上所说的话。当基督静静地躺在坟墓里的那个安息日,尼哥底母就有良好的机会反复思想。现在有一道更清晰的光照耀他的心。耶稣对他所说的话,就不再是神秘的了。他觉得自己在救主生前没有与祂在一起,实在是莫大的损失。当救主在十字架上被举起来时,尼哥底母就想起主曾告诉他:人子要被举起来,象那铜蛇在旷野被举起来一样。基督自己在十字架上正遭受极端痛苦的死亡折磨时为杀害祂的人所作的祷告,以及祂对强盗临死的要求所作的答复,都感动了这位饱学的议员。祂像一位胜利者发出最后的喊声“成了!”以及震动的地,黑暗的天,裂开的幔子,崩碎的岩石,永远坚定了尼哥底母的信心。{3SP 188.2}[11]
§24 Nicodemus, when he saw Jesus lifted upon the cross, remembered his words in that private interview at night in the mountains. On that Sabbath, while Christ lay silent in the grave, he had a favorable opportunity for reflection. A clearer light now illuminated his mind and the words which Jesus had addressed to him were no longer mysterious. He felt that he had lost much by not connecting himself with Jesus while he was upon earth. When the Saviour was lifted upon the cross, Nicodemus remembered that he had told him that the Son of man should be lifted up as the serpent was lifted up in the wilderness. The prayer of Christ for his murderers, and his answer to the petition of the dying thief, while he himself was suffering the excruciating tortures of a death upon the cross, spoke with powerful distinctness to the heart of the learned councilor. And that last cry: It is finished, spoken like the words of a conqueror, together with the reeling earth, the darkened heavens, the rent vail, the shivered rocks, forever settled the faith of Nicodemus. {3SP 188.2}[11]
§25 约瑟虽然保持了沉默,却已经信了耶稣。这两个人坚定不移的信心所生的勇敢,打破了一切的顾虑。在那个值得纪念的逾越节期间,钉十字架的情景乃是人们思想的主题和谈论的话题。有数百人曾把自己受苦的亲友带来过节,希望见到耶稣,求祂医治和解救。他们在节期没有看见祂就大感失望,及至听说祂已被当作罪犯处死时,他们的愤慨和忧伤就无以复加了。他们再也没有希望在耶路撒冷的街道上、在湖边、在会堂里和树林里见到祂,听到祂责备和警告、安慰和希望的话语了。{3SP 188.3}[12]
§26 Joseph had believed on Jesus, though he had kept silent. Now all the fears of both these men were overcome by the courage of a firm and unwavering faith. During that memorable passover the scenes of the crucifixion were the theme of thought, and the topic of conversation. Hundreds had brought with them to the passover their afflicted relatives and friends, expecting to see Jesus and prevail upon him to heal and save them. Great was their disappointment to find that he was not at the feast; and when they were told that he had been executed as a criminal, their indignation and grief knew no bounds. No hope of their ever meeting him again, of hearing his words of reproof and warning, of comfort and hope in the streets of Jerusalem, by the lake, in the synagogues, and in the groves. {3SP 188.3}[12]
§27 有两批人向这些外乡人叙述了祂死时的事件。那些帮助处死祂的人说了假话,而那些爱祂、曾得祂医治和安慰的人却讲出了可怕的事实,也讲了他们自己的经验,和祂为他们行的奇事。曾满心希望得到救主医治而来过节的患病受苦的人因失望而消沉了。街道上和圣殿的院子中充满哀哭之声。病人因得不到拿撒勒人耶稣医治之能的抚摸就濒于死亡了。他们去求医生诊治也毫无效验,因为没有任何医生能像躺在约瑟坟墓里的主那样的高明。受苦的人久已期待这次是他们得解救的惟一希望,却徒然打听他们所寻找的医治者。{3SP 189.1}[13]
§28 The events of his death were recounted to these strangers by two parties. Those who helped put him to death made their false statements; and those who loved him, those whom he had healed and comforted, related the terrible truth, together with their own experience, and the wonders he had done for them. The sufferers who had come with the expectation of being healed by the Saviour sank under their disappointment. The streets and the temple courts were filled with mourning. The sick were dying for want of the healing touch of Jesus of Nazareth. Physicians were consulted in vain; there was no skill like that of Him who lay in state in Josephs tomb. The afflicted, who had long looked forward to this time as their only hope of relief, asked in vain for the Healer they had sought. {3SP 189.1}[13]
§29 许多人曾经大喊:“把祂钉十字架!把祂钉十字架!”现在才看出那已经临到他们头上的灾祸。如果耶稣还活在世上,他们就必以同样的热情高呼:“我们要耶稣!”这些患病将死如今无人解救之人所发悲惨的哭声,使千万人心中感悟到人间的一个大光已经熄灭了。耶稣的死所留下的空白是无法填补的。祭司和官长们无法心安;他们听到百姓喊着要拿撒勒人耶稣,就尽可能地回避他们。{3SP 189.2}[14]
§30 Many whose voices had swelled the cry of Crucify him, crucify him! now realized the calamity that had fallen upon them, and would have as eagerly cried, Give us Jesus! had he still been alive. The mourning cries of the sick and dying, who now had no one to save them, brought home the truth to thousands of minds, that a great light had gone out of the world. The death of Jesus left a blank which could not be supplied. The priests and rulers were ill at ease; they heard the people calling for Jesus of Nazareth, and they avoided them as much as possible. {3SP 189.2}[14]
§31 这时有一些被怀疑患上麻疯病症的人要接受祭司的检查。许多人不得不听见他们的丈夫、妻子、儿女被宣布为麻疯患者,注定要离开家庭的保护和朋友的照顾,并用凄惨的喊叫“不洁净,不洁净!”来警告别人不要挨近他们。拿撒勒人耶稣慈善的手,从来没有不肯用医治之能抚摸这可憎的麻疯病,可是现在带着残忍的钉痕,静静地合抱在祂的胸前了。祂的口曾用安慰的话,“我肯,你洁净了吧!”来回答病人的要求,如今却因死亡而默不作声了。许多人从未知道基督对世界意味着多少,直到祂的光熄灭在坟墓的黑暗里。他们听到病人无助地要耶稣,直到他们的声音在死亡里沉寂。{3SP 190.1}[15]
§32 Upon this occasion those who were suspected of being attacked by the leprosy were examined by the priests. Many were forced to hear their husbands, wives, or children pronounced unclean, and doomed to go forth from the shelter of their homes and the care of their friends, and to warn off the stranger with the mournful cry, Unclean, unclean! The friendly hands of Jesus of Nazareth, that never refused to touch with healing the loathsome leper, were folded silently upon his breast, bearing the marks of the cruel nails. Those lips, that had answered his petition of relief with the comforting words: I will; be thou clean, were silent now in death. Men never knew how much Christ was to the world, till his light was quenched in the darkness of the tomb. They heard the sufferers helplessly calling for Jesus until their voices were lost in death. {3SP 190.1}[15]
§33 祭司们以为向耶稣报仇泄恨必是痛快的,但如今却尝到其中的苦味了。他们知道自己正受到民众严厉的责难,并知道他们从前所利用来反对耶稣的人,现在正为着他们自己可耻的行为而悔恨不已。他们既亲眼目睹耶稣神圣感化力的这一切的证据,就更害怕祂在坟墓中的遗体,过于祂活在他们中间的时候。他们一想到祂可能从坟墓出来,他们有罪的心灵就充满了无法形容的恐惧。他们觉得说不定什么时候耶稣会来站在他们面前,以致被告变成原告,被定罪的要定他们的罪,被杀者要秉公执行杀害祂的人所当受的死刑。{3SP 190.2}[16]
§34 The revenge which the priests thought would be so sweet had already become bitterness to them. They knew that they were meeting the severe censure of the people; they knew that the very persons whom they had influenced against Jesus were now horrified by their own shameful work. As they witnessed all these proofs of the divine influence of Jesus, they were more afraid of his dead body in the tomb than they had been of him when he was living and among them. The possibility of his coming forth from the sepulcher filled their guilty souls with indescribable terror. They felt that Jesus might at any time stand before them, the accused to become the accuser, the condemned to in turn condemn, the slain to demand justice in the death of his murderers. {3SP 190.2}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)